Перевод "решать вопрос" на английский
Произношение решать вопрос
решать вопрос – 30 результатов перевода
Церкви тоже нужны заступники.
На специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси
Он также будет рассмотрен, но лишь в числе всех прочих вопросов.
The Church is also in need of mediation.
At the conclave, we shall lay plans for a general council which in the absence of the Pope will deal with pressing matters of heresy and reform.
And the king's matter? That will also be dealt with. But as one of a number of other matters.
Скопировать
— Меня могут штрафануть не по-детски.
Мы решаем вопрос, Джон.
Я пытаюсь договориться, но этот мудак встал пока в позу.
- Yeah? - I could get nailed big time.
We're workin' on it, John.
I'm trying to negotiate it out, But the asshole's taking a hard line for now.
Скопировать
А может, картинки с треугольниками? Ребята, это - искусство.
Решайте вопрос о декорациях между собой Но я серьезно про эти поцелуйчики, окей?
Это не обсуждается.
Maybe a picture of a triangle kids!
Work out these decorating issues amongst yourselves, but i'm dead serious about this kissing rule, okay?
It's non-negotiable.
Скопировать
На занятия записался?
Неофициально посещаю несколько занятий пока решают вопрос с академической справкой в Рамапо.
Записался на английский.
Did you finally enroll?
I'm in a few classes Unofficially, until my transcript clears from ramapo.
Beginning english.
Скопировать
Повезёт, если получишь открытку на Рождество.
Если вообще будет решаться вопрос об опеке.
В каком смысле?
You'll be lucky to get a Christmas card.
That's if there even is a custody hearing.
What does that mean?
Скопировать
Конечно.
Да, ну, там, откуда я пришел, мы решаем вопросы ... немного по-другому.
И вы хотите, чтобы мы изменились в угоду вам?
Of course.
Yeah, well, where I come from, we do things...a little differently.
You want us to change our ways to suit yours?
Скопировать
Ты специалист по насилию и азартным играм.
Привык решать вопросы силой ... но в этот раз не выйдет.
Любовь - это не твоя область.
You're a specialist in fighting and gambling.
You use force to solve problems ... but not this time.
Love is not your province.
Скопировать
Верно, но пока договоримся на столице.
В горах решать вопросы проще.
До свидания, сэр.
True, but for now let's settle for Algiers.
Things are much easier in the mountains.
Good-bye, sir.
Скопировать
Вот, помоги мне со спинкой.
Ну, тебе платить не придется, потому что... если тебя прижмут, решать вопрос буду я.
Так мы и в первый раз встретились:
Here, do my back.
Well, you won't have to pay for it, 'cause... if they pinch you, the treat's on me.
That's how we first met...
Скопировать
Жалоба о пропавшем ребенке была... отправлена с этого острова.
Теперь, дело полиции решать вопрос о частной собственности.
Теперь вы пришлете шлюпку?
A complaint has been registered by a resident of this island about a missing child.
Now, that makes it a police matter, private property or not.
Now, will you send a dinghy, please?
Скопировать
Это что-то вроде трибунала.
Место, где решаются вопросы закона и правосудия.
Тогда да.
It's like a tribunal.
A place where matters of justice and law are decided.
Then, yes.
Скопировать
Ни того, ни другого!
Стив решает вопрос о наказаниях, и дети это знают.
Так нечестно.
Neither!
Steve decides the punishment. The children know that.
- That's not fair.
Скопировать
Была другая обстановка.
Решался вопрос быть или не быть.
Нас окружали враги.
The situation was different.
The question was to be or not to be.
We were surrounded by enemies.
Скопировать
Господин Президент, я прошу времени, чтобы полностью расследовать это дело.
Мне жаль, Доктор, но мы должны решать вопрос с текущей ситуацией.
Временной фактор оставляет нам только один возможный вариант действий.
Lord President, I ask for time to have this fully investigated.
I'm sorry, Doctor, but we must deal with the situation as it exists now.
The time factor involved leaves only one course of action open to us.
Скопировать
Нина телеграмму получила:
Решается вопрос назначения начальником отдела.
Ладно, потом поговорим.
Nina got a telegram:
Her promotion to head of the department is being decided.
Okay. We'll talk later.
Скопировать
Но, тем не менее, божественными обитателями. А у нас есть телевидение, телеведущие, говорящие головы, политики.
Которые решают вопросы жизни и смерти при помощи своих консультантов.
Эдди, кажется, мне придется искать остатки твоих достоинств с лупой.
We've got... anchorpersons... and... talking heads.
We've got... politicians... who decide life-and-death issues... on the basis of their media consultants. That's what we've got.
Oh, boy, Eddie. I think I'm gonna need a magnifying glass... to find what's left of your good points.
Скопировать
- Ничего, что требует вашего беспокойства.
Решаем вопрос касающийся Тоби и финансового раскрытия.
Ну, я хотел бы закатать рукава и поучаствовать в этом.
- Nothing that needs your concern.
An issue regarding Toby and financial disclosure.
Well, I like to roll up my sleeves and get involved.
Скопировать
Приношу извинения, окей?
Я буду решать вопрос с людьми, которые представляют для вас угрозу.
Боже.
I'm sorry, okay?
I'm gonna work on this problem with the people that pose a threat to you, and i'll take care of it, and you'll be able to come back.
My god.
Скопировать
- Хорошо бы.
Первый Лорд уверил, что в будущем он не будет решать вопросы Осборна, не информируя родителей.
Это удовлетворило большинство участников.
-As good as.
The First Lord assured that in the future there would be no inquiry at Osbourne without informing the parents.
That satisfied most members.
Скопировать
Да.
Ты решаешь вопросы , связанные с оборудованием, а я пошлю сообщения.
Хотя с другой стороны ... печатать можешь и ты .
It's just like home.
You get the equipment, I'll send the messages.
On second thought... you type.
Скопировать
В настоящее время поп-идолы уже не так привлекают массы.
Сейчас момент, когда решается вопрос, сможет Мима продолжить свою карьеру или нет.
Ну, извините меня, что я не смогла.
Nowadays, there are no places for pop idols to appeal to the masses.
This is the branch point that will decide if Mima lasts or not.
Well, excuse me for not surviving.
Скопировать
Входите. Но вам надо отметиться у охранников камеры.
- Они решают вопросы с посетителями.
- Спасибо вам.
But you have to check with the cell guards.
- They have final authority over visitors.
- Thank you.
Скопировать
Я это знаю, сэр.
Я собирался задать мистеру Джорджу Ли решающий вопрос.
Да?
I imagine so, sir.
I was just about to ask Mr George Lee the crucial question.
Oh, yes?
Скопировать
Давай я с ним сам побазарю, организуй нам встречу.
Но я хорошо знаю, что если человек когда-то не начинает сам решать вопросы,
...он навсегда может остаться "подай-принеси".
Let me talk to him myself. Secondly I think that you can do it yourself but you're scared or Belov presses down on you.
But one thing I know that when a man stops taking his own decisions
he becomes a bottle-washer, do you understand?
Скопировать
Представляете, они не поставили в известность родителей!
Я не бегаю в суд при каждой удобной возможности, решаю вопросы напрямую.
Но их я точно засужу!
Can you believe they didn't inform the parents?
I'm not a litigigus person, or whatever the fuck.
I prefer to resolve things directly, but this time I'm gonna sue!
Скопировать
Все согласны?
И это решает вопрос с гигантской рукой.
И если нет других дел.
All in favor?
And that solves the matter of the giant hand.
If there's no other business.
Скопировать
Что?
Тремя неделями ранее И это решает вопрос с гигантской рукой.
- И если нет других дел...
What?
Then that solves the matter of the giant hand.
If there's no other business
Скопировать
Кхм...
Хорошо, ну, они решают вопрос о стипендии, основываясь на доходах твоих родителей.
Они не думаю, что твоя мама в состоянии оплатить обучение, но они считают, это в состоянии сделать твой отец.
Um...
Okay, well, financial aid is based on your parents' income.
They don't think that your mom can pay, but they think that your dad can.
Скопировать
Закрой глаза и сконцентрируйся.
Тремя неделями ранее И это решает вопрос с гигантской рукой.
И если нет других дел.
Close your eyes and concentrate.
And that solves the matter of the giant hand.
If there's no other business.
Скопировать
Я лишь обеспокоен вашей неприметностью.
Это решаемый вопрос.
У меня встреча с послом Эквадора через 5 минут.
I'm just concerned you're a little too inconspicuous.
That's usually the deal-breaker.
I am meeting with the Ecuadorian Ambassador in five minutes.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов решать вопрос?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы решать вопрос для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение