Перевод "сводить к" на английский
Произношение сводить к
сводить к – 30 результатов перевода
- Нейт...!
Некоторые ситуации сводятся к вероятности ... Шанс, что киллер с пистолетом
Попадет в тебя с расстояния 45 метров, зависит от количества выстрелов, которые он успеет сделать.
Nate!
Some situations just come down to probabilities- the chance that an assassin with a handgun can hit you at 50 yards,:
the number of shots he can get off.
Скопировать
Чтобы все получилось - Нельзя давать личным чувствам мешать тебе.
Все сводится к планированию и выполнению поставленной задачи...
- Выходи. Сейчас же!
Running an operation... you can't let personal feelings get in the way.
It's about planning and execution.
- Let's get outta here now.
Скопировать
- "Бла-бла-бла-бла!"
Слушай, я знаю, что Вы чувствуете себя глупо из-за ложного обвинения Сэма, но все сводится к тому, что
Виии!
- "Guth agh gan gagh!"
Look, I know that you feel stupid for falsely accusing Sam, but it'll all goes away you just apologize to him.
Weew!
Скопировать
Хорошо.
Поправь, если я не прав, но все сводится к личной мести семьи Виктора Дрэйзена тебе и Палмеру?
Да.
- Yeah, OK.
So correct me if I'm wrong, but this day basically boils down to a personal vendetta against you and Palmer by the Drazens.
Yes.
Скопировать
Думаю, оно полное.
Символы могут иметь несколько значений, но общий смысл сводится к этому:
"И когда пелена смерти покроет землю, та, чьи возможности скрыты, обережет беззащитных."
I think it's complete.
The symbols have multiple meanings, but the gist is:
"When the shroud of death covers the face of the earth, the one whose power is hidden will deliver the helpless."
Скопировать
Да?
он сводится к чему-то сокращенному.
понятно.
Yes?
Well, more often than not, it tends to be somewhat abbreviated.
Oh, I see.
Скопировать
-Ты просто чувствуешь себя по-другому?
-Ты даже не хочешь этого, но когда выбор сводится к тому, чтобы двигаться дальше или пытаться вписаться
Я полагаю, что это зависит от того, с чем ты можешь жить.
-You just feel different?
-You don't even mean to. But if the choice comes down to moving on or trying to fit into the shell of your former self, well....
l guess it depends on what you can live with.
Скопировать
Наверное, только я сама смогу справиться со своими проблемами.
В конце концов, всё сводится к нам самим.
Какое блин пуританство... Нас воспитывали в духе веры в настоящую любовь и моногамию.
I think I'm the only one that can solve any of my problems.
Yeah, we are ultimately stuck with ourselves.
It's so fucking puritanicaI... how we're conditioned to buy into the whole true-Iove-monogamy crap.
Скопировать
Мы вспарываем друг другу животы, теряем головы и, несмотря ни на что, продолжаем воевать.
Несколько тысячелетий война сводилась к мелким междоусобицам, так и не оставив заметного следа в истории
появились кремневые ружья, метательные снаряды и, наконец, пушечный порох, то есть артиллерия.
Guts spilled, heads rolled, but people kept on fighting.
A few thousand years passed in local squabbles of no consequence.
Then with History came Progress: Flint, projectiles, and, finally, gun powder.
Скопировать
А что - вполне приемлемая мысль.
следствие того... что отец мой был невыносимым в своей злоебучести мудаком, чьё представление о подарке сводилось
Отсюда: это он подтолкнул меня к работе взломщика сейфов.
Come to think of it, I still might.
Where I come from, we didn't celebrate Christmas. Not because we were Jewish, but because my dad was a worthless-coward fucking asshole whose idea of a present was a daily punch to the back of the head.
He did teach me how to crack a safe, though.
Скопировать
Ты сказала, что я должен за нас обоих думать.
Я много думал, но все сводится к одному, ты садишься в самолет с Виктором, твое место рядом с ним.
Послушай меня!
You said I was to do the thinking for us.
I've done a lot of it since then. It adds up to one thing: You're getting on that plane with Victor where you belong.
Now, you've got to listen to me.
Скопировать
О, как я мог забыть.
Всё сводится к деньгам.
Ты покупаешь своих друзей, ты покупаешь своих женщин, ты покупаешь женщин для своих друзей.
I forgot that about you.
It all relates back to money.
You buy your friends, your women, women for your friends.
Скопировать
Мужчина, который насиловал женщин в тюрьме, каким-то образом связан с этими убийствами.
И всё это сводится к татуировке Анима Сола.
Миранда, ты должна сейчас же это прекратить.
The man raping women in prison is connected to the murders.
It goes back to the Anima Sola tattoo.
Miranda, you have to stop doing this.
Скопировать
Ткань действительности начинает рваться.
- Ставлю свои деньги, все это сводится к тебе и...
- Спайк.
The fabric of reality is starting to unravel.
- For my money, it all comes down to you and--
- Spike.
Скопировать
Я должен сказать, что Лорн прав.
должны показать всем большим злодеям, что новый режим пришел, чтобы остаться и это, главным образом, сводится
И таким образом, если данная вечеринка не надерет им задницы, мы потеряем лицо.
I gotta say Lorne is right.
We gotta show all the big-bads that the new regime is here to stay... which, for the most part, boils down to image.
And image-wise, if this party doesn't kick ass, we lose face.
Скопировать
Нам придется признаться, что мы не одиноки во вселенной.
Но, фактически, ваша программа сводится к одному.
Вы сосредоточились на обвинениях сенатора Олгуда.
We'll have to face the fact that we're not alone in the Universe...
But in practical terms your program doesn't seem very satisfactory.
You're putting all the blame on the outgoing candidate,
Скопировать
Как я проживу ещё один день?"
А ты думала, мои познания о Таиланде сводятся к проституткам и пинг-понгу.
- Ты хочешь его?
How should I live another day?"
And you thought all I knew of Thailand was pussies and ping-pong balls.
- You wouldn't sleep with him?
Скопировать
Я надеялся, что смогу погасить свой долг.
Как жаль, что теперь почти все сводится к новой технике.
Я купил ее, потому что наши дела шли неплохо.
I hope to reduce the loan to the bank.
It's a shame that so much fall in new machinery.
I needed the machine. Goes well.
Скопировать
Это вам не Монтана, Бо.
И занятия по управлению гневом не сводятся к смене 20 калибра на 12-й.
Всё дело в том, что вы до сих пор следуете принципам,.. ... сформировавшимся в вашей предыдущей жизни и не подходящим к новой реальности.
You're not in Montana anymore, Bo.
Anger management is not about upgrading from a 20 to a 12-gauge.
The point is... you're carrying belief systems from a previous life... that don't fit your new reality.
Скопировать
Порой ты такая агрессивная.
Все сводится к одному.
Странно видеть,как вы живете вместе.
- You're so aggressive. - You're so nosy.
You've got a one-track mind.
It's odd seeing you two together.
Скопировать
Нет, ничего.
Я просто подумала... почему разговоры мужчин всегда сводятся к общим темам?
Давайте вместе пообедаем.
No, it's nothing.
I was just thinking why men's conversations always veer towards general subjects.
Let's have lunch together.
Скопировать
Смайли как раз удалось устроиться ко мне за год до этого.
Всё сводится к одному!
Психоанализ!
Smiley was good enough to enter my employ the year before.
It all added up to one fact!
Psychoanalysis!
Скопировать
И я хочу суметь делать всё для него... всё что угодно, а ему не придется благодарить меня... потому что благодарностью будет вся наша совместная жизнь.
Думаю, если всё сводится к тому, чтобы сделать кого-нибудь счастливым.
Им может быть Файл.
And I want to be able to do things for him... all kinds of things, and he never has to say thank you... because thank you is our whole life together.
I guess it comes down to one thing, to make somebody happy.
And it might be File.
Скопировать
А между тем скандал расползался по городку, как масляное пятно.
Но всё сводилось к одному слову- рогоносец.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства,.. ...которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Meanwhile, rumors spread through town like an oil spill.
All sorts of things were said, the substance of which could be summed up a single word:
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
Скопировать
А, вот так!
Всё сводится к одной игре.
Одна игра...
Ah, so!
It all comes down to one game.
One game...
Скопировать
- ћерзость.
ѕочему ты всегда всЄ сводишь к сексу?
ћожет, € ничего не достигну.
- You disgust me.
Why does it always reduces everything to sex?
At best, I can not.
Скопировать
Слушайте, девушек заваливают образами, какими они должны быть, чтобы получить парня.
Реклама, кино, Мадонна... всё сводится к стереотипу игры в чрезвычайно сексуальную взрослую женщину.
Но в действительности, это всего лишь дети, пытающиеся самоутвердиться.
Look, girls are bombarded with images of who they should be to get boys.
Ads, movies, Madonna... they end up playing a stereotypical role, a highly sexualized adult woman.
But in reality, they're just children seeking approval.
Скопировать
Во многих случаях сцену снимали после одной, двух репетиций.
Но в случае с ним, - признался Рю, - дело редко сводилось к одному, двум прогонам.
Обычно съёмки затягивались очень надолго.
Many times two or three rehearsals were enough, and then the scene was shot.
But in his case, that he had to admit, Ozu was rarely satisfied with a first or second take.
With him, Ryu, things took quite a while.
Скопировать
Им будет уже некого ненавидеть.
Всё сводится к великой ненависти к России.
Животной ненависти.
They will no one left to hate.
It all comes down to the great hatred to Russia.
Animal hatred.
Скопировать
В итоге получим сумму, состоящую из этого ряда.
Сложив приростьi свободного оборота средств и вкладов, мьi обнаружим, что они сводятся к сумме единицьi
Итак, идем дальше...
Then what we have is a sum of an infinite series.
Adding together the increases in currency and deposits... we find that they add up to one plus CU over CU plus RE. That, simply stated, is the money multiplier.
Now, moving on.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сводить к?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сводить к для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение