Перевод "сводить к" на английский
Произношение сводить к
сводить к – 30 результатов перевода
А между тем скандал расползался по городку, как масляное пятно.
Но всё сводилось к одному слову- рогоносец.
И вот мы видим печальные результаты всем известных фильмов,.. ...так называемых произведений искусства,.. ...которые воспевают грех, порок и падение нравов.
Meanwhile, rumors spread through town like an oil spill.
All sorts of things were said, the substance of which could be summed up a single word:
Now we see the results of such shameless pictures, unworthy mystifications of art that flaunt and exalt sin, debauchery and immorality.
Скопировать
И тоже пьяница.
Все мои воспоминания о детстве сводятся к ее аресту за разгуливание в голом виде.
Мы жили в маленьком городке.
And also a drunk.
All my memories when I was a kid... was of her being arrested nude.
We lived in this small town.
Скопировать
Лишь бы было удобно.
Все это сводится к тому, что у Джей-Си есть предложение, и Эд тоже считает это хорошей идеей.
И я думаю, что мы должны кое-что поменять.
To be comfortable with things.
What it comes down to is that J.C. Had a notion here and Ed seems to think it's a good idea.
And I guess we are due for some changes around here.
Скопировать
Как дела с твоим конспектом?
Ну, я еще не достиг той стадии... когда мой конспект сводится к одному слову.
Тем не менее на 50 страницах, если я могу похвалить себя... он краток и хорошего качества.
How is your outline coming?
Well, I have not yet reached the stage... where my outline is reducible to a single word.
Yet, at 50 pages, if I may pat myself on the back... it's clean and concise.
Скопировать
Если ты этого не чувствуешь, мне непонятно, почему мы познакомились. Вечно одно и то же.
Всё сводится к тебе. Решаешь всегда ты, а я только соглашаюсь.
И что? Что в этом плохого?
What's the essential?
If you don't know, I wonder why we met.
Everything always leads to you.
Скопировать
Я попробую суммировать... попробую суммировать, господа депутаты, общий настрой телефонных звонков.
Он сводится к вопросу: как Неаполь мог столько лет находиться в руках этих вонючих скотов - выражение
Да ничего. Живописный штрих. ... которые выжимали все соки из города, занимая ключевые посты администра... ключевые посты канализации.
Well, I think is time to synthesize. I tried really synthesize, deputies ... spirit of these calls.
That is, they wonder "how Naples has been for many years, ... managed by four criminals ",...
"who have exploited the city occupying all key posts "... and even less key.
Скопировать
Ничего до него не доходит и потому такой директор не может со всем этим справиться.
Всё сводится к тому, чтобы тех людей, которые мешают, как-то передвинуть.
Суть в том, чтобы дать возможность рабочим высказаться, причем искренне, без обиняков.
Nothing gets to him, and he can't cope.
The problem isn't people withholding information. It's more widespread.
The workers must be able to speak up, to say what they really think.
Скопировать
Вот почему они не послали корабль маки на встречу с тобой.
Всё сводится к этому.
Им было необходимо выманить меня со станции.
That's why they didn't send a Maquis ship out here to meet you.
Everything's been building to this.
They needed to draw me away from the station.
Скопировать
Шерри, тебе также нравится заботиться о нём.
Я подозреваю, что твои попытки найти бойфренда для Дафни на самом деле сводятся к подсознательному стремлению
Лишь подсознательному.
Sherry, you also enjoy taking care of Dad.
I suspect that your attempts to find Daphne a boyfriend are really an unconscious ploy to get her out of the way.
It's unconscious.
Скопировать
Это же классика.
Там всё сводится к одной дивной ноте. "Божественная но-о-очь, о..."
Да, да, именно эту ноту я и не могу осилить.
It's a classic.
It all builds to that one glorious note.
Yes, that's the note I can't hit.
Скопировать
Дай людям шанс.
Всё сводится к доверию.
Точно.
Give people the benefit of the doubt.
It all boils down to trust.
Exactly.
Скопировать
Точно.
Всё сводится к доверию.
Покажи немного доверия к людям.
Exactly.
It all boils down to trust.
Show a little trust.
Скопировать
...Долой Иллюзорную Явь.
Всё сводится к системе защиты.
Все крутые шишки до смерти боятся чужаков и "Окосама" - в том числе.
Destroying Visual Illusions.
What it boils down to is a defense system.
All the big bosses are scared of intruders and "Okasama" is no exception.
Скопировать
Долго державшемуся в середине, по факту, ему пришлось идти вперёд что бы выбраться.
И всё определённо сводится к быстрейшему мильщику.
Префонтейн считает, что это он.
A long-distance joiner, really, who's got to go for home.
And this is surely being left to the fastest miler.
Prefontaine believes it's him.
Скопировать
На этом круге мало стратегии.
Всё больше сводится к тому кто сможет пережить начатый за 4 круга до финиша забег Стива Префонтейна?
Гаммуди идёт за победой.
There's little strategy in this lap.
It's just going to be more of who can survive this 4-lap-from-the-finish run by Steve Prefontaine?
Gammoudi's going for the win.
Скопировать
Нет, послушай, на первом свидании не имеет значения, что вы на нем делаете.
Все сводится к пожеланию спокойной ночи.
Собираешься ли ты поцеловать ее на ночь, или это будет рукопожатие?
No, listen, on the first date, it doesn't matter what you do on the date.
It all comes down to saying good night.
Are you gonna kiss her good night, or is it gonna be a handshake?
Скопировать
Я думаю, что я в семье, и это нормально!
альбомов-бестселлеров, после номинаций на Грэмми, после номинаций на Эмми, после Награды Какалиерса... все это сводится
Эй, посмотри на меня, разве я не классный!
I guess I'm the family, I guess it's OK! - You think there's a boil-down...
After ten HBO hours, after a multitude best-selling albums, after Grammy nominations, after Emmy nominations, after Cavaliers' Awards does it all boil down to, what you would say originally, that is about: "Hey, dig me!"?
Hey, look at me, ain't I cute!
Скопировать
Я бы их вернул, но Ллойд Браун помешал.
И опять всё сводится к Ллойду.
Эй.
I might have gotten it back, but Lloyd Braun interfered.
So again it all comes back to Lloyd.
Hey.
Скопировать
Расскажи мне про Санту, папа.
- Милая, я думаю, что ответ сводится... к основному закону действительности.
Хорошо?
tell me about Santa Daddy.
The answer I think honey... comes down to the basic nature of reality.
Hokey-dokey?
Скопировать
И презики для ЭТОГО нужны?
Всё в итоге сводится к тому,
Когда я в последний раз говорил с Эмили...
And condoms are the way to do that?
Anyway, it all boils down to this.
- The last time I talked to Emily...
Скопировать
Если не хотите больше моего присутствия - отлично.
Но пока я здесь, все действия будут сводиться к тому, чтобы ее оправдали.
И я здесь не единственный эгоист.
You want me out, fine.
But while I'm in, everything goes into getting her acquitted.
I'm not the selfish one here.
Скопировать
Каждый раз, когда кто-то это делает, нарушаются юридические права.
Наше слово сводится к этому:
сделайте это и предъявите иск, сделайте это и предъявите иск сделайте, сделайте, сделайте это, предъявите, предъявите, предъявите иск...
Any time somebody does it, some legal right is violated.
Our world has come to this:
do it and sue, do it and sue do it, do it, do it, sue, sue, sue.
Скопировать
Два месяца, не больше, сестра. Два месяца.
В течение шести лет мир Юзефа сводился к Попелявам и киномашине.
Киномашина и Попелявы.
Two months no more.
For six years Jozef's whole world was Popielawy and the machine.
The machine and Popielawy.
Скопировать
Сделаем это ради равной доли из 50-ти слитков прессованной в золоте латины.
У вас все сводится к прибыли, народ, верно?
Мы - ференги.
Let's do it for equal shares of 50 bars of gold-pressed latinum.
It always comes down to profit with you people.
- We're Ferengi.
Скопировать
Ну и дела. Уэсли, я бы с удовольствием, но в отличие от тебя мне еще нет восьмидесяти.
Если твое представление о жизни сводится к тому, чтобы трясти своими прелестями, обтянутыми по последнему
Привет. Я - Сарина.
Wesley, I'd love to, but unlike you, I'm not in my 80s quite yet.
If shaking your booty at the latest club is your idea of a life then call me sick with envy.
Hi, I'm Sarina.
Скопировать
Как продвигается?
В большинстве все прочитанное сводится к тому, что телекинез - это психический феномен который проявляется
Ну, это зацепки.
How's it coming?
Most of my reading suggests that telekinesis is a psychic phenomenon that occurs during extreme emotional distress.
That tracks.
Скопировать
Он был ветераном, как и Вы.
Он был мастером в своем деле, пока не столкнулся с одним делом, ...в котором все сводилось к одному человеку
Этот детектив перестал доверять своей интуиции.
He was a veteran like you, good at his job.
Until he caught a case where everything led to one man... known only by his street name, the Engineer.
This detective began to mistrust his own instincts.
Скопировать
Это не мое дело, но...
Все отношения, в конечном счете, сводятся к сексу.
Почему? Потому что мужчины и женщины различны.
None of my business, but...
All relationships eventually come down to sex. Why?
Men and women are different.
Скопировать
И девчонки - это клево.
Но все сводится к одной реальной вещи.
Чему-то неопределенному, что люди улавливают в твоей музыке.
And the chicks are great.
But what it all comes down to is that "thing."
The indefinable thing when people catch something from your music.
Скопировать
Большинство поручений он сваливает на меня, потому что сам не в состоянии ничего сделать.
Он убежденный холостяк, а его политкорректность сводится к нулю.
Он король рекламных объявлений, бюстов и задниц.
He'll send you on more errands than anyone in the entire company... 'cause he can't do anything for himself.
He's the least politically correct guy in the universe.
He's the king of all the T A ads we do.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов сводить к?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы сводить к для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
