Перевод "следующим образом" на английский

Русский
English
0 / 30
следующимtrack following the following trace footstep
образомshape manner mode image appearance
Произношение следующим образом

следующим образом – 30 результатов перевода

мисс Новак...
Hо всё обстоит следующим образом:
я ждал Bас в баре... Hо тут вдруг вбежала маленькая английская борзая. Подбежала ко мне и начала меня облизывать.
-This is Barbara Novak. -l'm so sorry, Miss Novak.
The darnedest thing.
I was waiting for you at the bar and a little English foxhound walked right in, came up to me and started nuzzling me.
Скопировать
Ладно.
Поступим следующим образом.
Вы пройдете один сеанс... а я смогу сказать, что проанализировал вас.
All right.
How's this?
Just hang for one session so I can at least say I gave you a proper analysis.
Скопировать
Фрэнк с ребятами и я, вышли на одну выгодную сделку
если говорить прямо, все обстояло следующим образом
Одни ребята шантажировали мужика из Франкфурта это были мы
Frank and the others and I, we all entered into this bargain
If we had spoken openly it would have sounded like this
The guy in Frankfurt is being blackmailed By us
Скопировать
Наконец, после долгих усилий, мне удалось убедить Эндрю составить завещание.
Я завещал распорядиться моими деньгами следующим образом:
моему адвокату Джону Сидевею и его жене Саре - 250 фунтов,
Finally, I convinced Andrew doing a will. In the will I left several legacies.
250 pounds for my lawyer, John Siddaway, and his woman, Sarah.
Phyllida Campion received 500 pounds, what promised immediately á University for a few improvements.
Скопировать
Его ловят.
Я, наверное, поступлю следующим образом.
Уеду в отпуск.
He is on the run.
Anyhow, I'm going to do what I long should have done.
Leaving for a vacation.
Скопировать
"сследователь √арри јллан объ€сн€ет это так:
экономической элиты" "сторик леон —каузен в своей вышедшей в 1970 году книге ЂNaked capitalistї высказалс€ следующим
Ќаилучшим способом достижени€ этой цели было удовлетворение амбиций властолюбивых политических заговорщиков, настроенных на свержение всех существующих правительств и установление всеобщей мировой диктатурыї ќднако революционеры выбились из-под контрол€ и попытались перехватить власть у богачей.
Researcher Gary Allen explained it this way:
As W. Cleon Skousen put it in his 1970 book "The Naked Capitalist":
But what if these revolutionaries get out of control and try to seize power from the super rich?
Скопировать
Да, но если вы предоставите им отличный кофе и отличную музыку. Если вы--
Я выражу свое решение следующим образом потом поблагодарю вас за ваше потраченное время.
Мой ответ нет.
But if you give them great coffee and great music.
I'II put it to you Iike this then I'II thank you for your time.
My answer is no.
Скопировать
Ќельз€ сказать, что Ђотцыї американской демократии не видели потенциальных угроз, исход€щих от банковской системы. ќни осознавали опасность сосредоточени€ богатства и власти в банках.
"омас ƒжефферсон объ€сн€л это следующим образом:
Ђя искренне верю в то, банковские организации представл€ют большую опасность, чем вражеские армии. ѕраво на эмиссию денег должно быть отн€то у банков и передано народу, которому эта собственность принадлежит по правуї ƒанна€ цитата €вл€етс€ рецептом решени€ современных экономических проблем —Ўј.
Most of the founding fathers realized the potential dangers of banking, and feared bankers' accumulation of wealth and power.
Jefferson put it this way:
That succinct statement of Jefferson is, in fact, the solution to all our economic problems today.
Скопировать
Довольно большое расстояние!
Разрез я выполню следующим образом.
Дезите его!
Looks like a big distance!
I'll make the cut this way.
Hold him!
Скопировать
Нет, вовсе нет.
Ладно, сделаем следующим образом, я отвезу тебя к твоим "волкам", но потом мы отправимся в место, где
Что если я не согласен?
No, It doesn't.
Okay, listen, I'll take you to your Wolf but afterwards you take us to a place we can take care of Vitali.
What if I don't agree?
Скопировать
Я завещаю всю наличность, счета акции и ценные бумаги на мое имя, а также мою страховку.
Во-вторых, я распределяю "Фишер и сыновья" и всю принадлежащую ей недвижимость следующим образом:
50 процентов - моему сыну Дэвиду Джеймсу Фишеру и 50 процентов - моему сыну Натаниэлю Сэмюэлю Фишеру.
That's in addition to the life insurance.
Second, I bequeath the company, Fisher Sons Funeral Home and all real property and business interest attached as follows:
Fifty percent to my son David James Fisher and fifty percent to my son Nathaniel Samuel Fisher Jr."
Скопировать
Так и знала, что мы одного из них подцепим.
Так, поступим следующим образом:
Можно спланировать...
I knew we'd snag one of them.
Now, here's what we're gonna do:
We can plan it...
Скопировать
-Ќе знаю. ћожет быть.
"так, дела обсто€ли следующим образом.
√де-то в ночи книжный редактор с ћанхеттена... рассекал улицы ѕитсбурга... в компании с автором бестселлеров... и мертвым псом в багажнике.
- I don't know. It might be.
GRADY: So there it was.
Somewhere in the night, a Manhattan book editor was prowling the streets of Pittsburgh best-selling author at his side dead dog in his trunk.
Скопировать
Чтобы разобраться в этом, давайте возьмем куб.
Мы можем представить его следующим образом:
Возьмем отрезок и переместим его перпендикулярно самому себе на расстояние, равное его длине.
Now, to approach that, let's consider a cube.
We can imagine a cube in the following way:
Take a line segment and move it at right angles to itself in equal length.
Скопировать
Нам очень интересно услышать, что ты скажешь.
Давайте сделаем следующим образом.
Мы вам скажем, что было, а потом мы продолжим беседу.
It sounds interesting. We're very interested in hearing what you have to say.
I'll make a deal with you folks, okay?
We'll tell you what it was, and then we can move on.
Скопировать
Нет, в 18:00!
Я мог бы вслух сказать "в 18:00" только следующим образом: "Давай встретимся в 19:00, а не в 18:00."
А если б я сказала "В 19:00", я бы произнесла:
We said 6:00!
The only way that I said 6:00... would be if I said the sentence, "Let's meet at 7:00, not at 6:00."
If I had said 7:00, I would have said:
Скопировать
Ћинкольн осознавал, что экономика ёга —Ўј держитс€ на институте рабства, поэтому перед началом √ражданской войны у него не было намерени€ его отменить.
¬ своем праздничном обращении по случаю инаугурации он изложил это следующим образом:
Ђ" мен€ нет намерений пр€мо или косвенно вмешиватьс€ в институт рабства в штатах, где оно существует. "вер€ю вас, у мен€ нет ни законного права, ни желани€ это делатьї ƒаже после начала войны, Ћинкольн продолжал утверждать, что √ражданска€ война никак не св€зана с рабством.
Lincoln knew that the economy of the South depended upon slavery and so (before the Civil War) he had no intention of eliminating it.
Lincoln had put it this way in his inaugural address only one month earlier:
Even after the first shots were fired at Fort Sumter, Lincoln continued to insist that the Civil War was not about the issue of slavery:
Скопировать
Ћинкольн видел, кто реальный кукловод в этом спектакле и каковы ставки дл€ американского народа.
—вой подход он объ€сн€л следующим образом:
ƒеньги перестанут быть хоз€ином и станут слугой человечества". —амое удивительное, как редакторска€ стать€ в газете London Times того времени объ€сн€ла отношение центральных банкиров к Ђзеленым спинкамї Ћинкольна:
Lincoln understood who was really pulling the strings and what was at stake for the American people.
This is how he explained his rationale:
A truly incredible editorial in the London Times explained the Central Banker's attitude towards Lincoln's Greenbacks.
Скопировать
"аконопроект был признан выгодным только Ђƒенежному трестуї.
онгрессмен Ћиндберг во врем€ прений в онгрессе изложил свою точку зрени€ следующим образом:
ѕравительство платит ќлдричу за то, чтобы он представл€л интересы народа. ¬место этого он предлагает план, направленный на интересы денежных монополийї ќчевидно, что не имей оно уверенности на победу в онгрессе, руководство республиканской партии никогда бы не предложило законопроект на голосование.
a bill to benefit only what became known as the "Money Trust."
As Congressman Lindbergh put it during the Congressional debate:
Seeing they didn't have the votes to win in Congress, the Republican leadership never brought the Aldrich Bill to a vote.
Скопировать
Ёто частна€ корпораци€, созданна€ исключительно в цел€х извлечени€ максимальной прибыли от использовани€ чужих денегї ќдин из известнейших критиков 'едерального –езерва, республиканец от ѕенсильвании и бывший ѕредседатель Ѕанковского комитета онгресса —Ўј во времена ¬еликой ƒепрессии Ћьюис ћакфедден еще в 1932 году отметил:
—енатор Ѕарри √олдуотер, также часто критиковавший 'едеральный –езерв, изложил свою точку зрени€ следующим
Ђ'едеральный –езерв не €вл€етс€ частью правительства —Ўј, но обладает большей властью, чем президент, онгресс и суды вместе вз€тые.
One of the most outspoken critics in Congress of the Fed was the former Chairman of the House Banking and Currency Committee during the Great Depression years, Louis T. McFadden said in 1932:
Senator Barry Goldwater was a frequent critic of the Fed:
"The Fed really, even though it's not part of the federal government, is more powerful than the federal government. It is more powerful than the President, Congress and the courts.
Скопировать
Ёто может принадлежать только –отшильду!
ї ƒругой французский исследователь XVIII века выразил свое отношение следующим образом:
Ђ¬ ≈вропе существует только одна власть Ц это власть –отшильдовї.
It could only belong to a Rothschild."
Another 19 century French commentator put it this way;
"There is but one power in Europe and that is Rothschild."
Скопировать
¬о главе сил, ратовавших за отзыв лицензии у банка, встал сенатор "иль€м Ћиндли из ѕенсильвании.
ќн дал объ€снение проблемы следующим образом (цитирую):
Ќо сто€вшие за проектом —евероамериканского банка лица - јлександр √амильтон, –оберт ћоррис и президент банка, "омас "айолин сдаватьс€ не собирались
The leader of the successful effort to kill the Bank
William Findley, of Pennsylvania explained the problem this way:
The men behind the Bank of North America - Alexander Hamilton, Robert Morris, and the Bank's President, Thomas Willing did not give up.
Скопировать
Чтоб ты провалился, Дули.
Игра происходит следующим образом.
Человечек двигается, перепрыгивает,
Damn it, Dooley!
OK, this is how it works.
The guy moves, he jumps into the clear,
Скопировать
Она Ваша дочь или нет?
Следующим образом.
Много лет назад... В соседнем лесу... Мы были ослеплены странным светом.
Is she your daughter or something?
The Jungle Girl came to us in this way
Many years ago, in a nearby forest, we were drawn by a strange light
Скопировать
- Я знаю, что поправка стала небольшим сюрпризом, но--
- Твоя поправка - это ядовитая пилюля, которая убьет АСДРМТ следующим образом:
республиканские лидеры позволят своим парням сыграть злодеев и они смогут проголосовать против партийной линии.
- I know the amendment is a surprise...
- Your amendment is a poison pill that will kill the GFTMAA in the following way.
The Republican leaders won't let their guys wear black hats. They'll be released from a party-line vote.
Скопировать
А сейчас, как я понимаю, настало время вручать факультетский кубок.
Очки распределились следующим образом:
На четвёртом месте, Гриффиндор с 312 очками.
And now, as I understand it, the house cup needs awarding.
And the points stand thus:
In fourth place, Gryffindor with 312 points.
Скопировать
Он сказал, что это интересно.
Автострады пронумерованы следующим образом:
Трассы с чётными номерами идут на восток и запад, с нечётными - на север и юг.
Y- - Shh, he said it's interesting.
Interstates are numbered as follows.
Even-numbered routes run east and west. Odd-numbered routes run north and south.
Скопировать
А этот будет твоим.
Ты ещё раз появишься рядом с Джои или любым другим парнишкой, и все произойдет следующим образом - ты
И... я был вынужден защитить себя, так что... я убил тебя.
And this one will be yours.
You ever go near Joey or any other kid ever again, the story's gonna go like this... you pulled that piece on me.
And... I had to defend myself, so... I killed you.
Скопировать
Ты уверена?
Потому что, Елена Майклз, твое поведение повлияло на меня следующим образом...
Сейчас, у меня шесть видов чая на моей кухне, и ни намёка на пиво в холодильнике.
Are you sure?
Because, Elena Michaels, your behaviour has affected me in the following ways...
I now have six kinds of tea in my kitchen and zero kinds of beer in my fridge.
Скопировать
В процессе определения ее местонахождения, Джерри Барбер, детектив этого участка, был убит при исполнении служебных обязанностей.
Перик действовал следующим образом: он выбирал блондинок, 20-25 лет.
Подбирал их на машине в качестве водителя такси.
In the process of locating her, Jerry Barber, a detective from this division, was killed in the line of duty.
Okay, Perik's MO was he liked blondes, mid 20s.
Picked them up as a cab driver.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов следующим образом?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы следующим образом для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение