Перевод "третья часть" на английский

Русский
English
0 / 30
третьяthird
частьpart unit department some portion
Произношение третья часть

третья часть – 30 результатов перевода

"Рыбак" неплохо получился.
Если мы поставим его в третью часть, мне придется менять освещение.
И мы до сих пор не расчистили место для Новостей 60.
- Yeah, Tom's nailing it.
If we move it to the third C-break, I'll reposition the flats for Wake Up, Idaho.
We're still gonna need a clear thruway for News 60. And we're gonna be long coming out of the...
Скопировать
А я - половину.
Третью часть.
Половину.
I meant half.
...and 1/3.
Half.
Скопировать
Настойчиво. Настойчиво!
Топаз... вы понимаете, сколько стоит эта третья часть?
Это только часть.
Ominously.
─ Ominously? Topaze. Do you realize how much a third interest in the business would be?
To a fraction, sir.
Скопировать
Конец второй части.
Третья часть.
По причине спешки на свадебное торжество пригласили только ближайших членов семьи.
END OF THE SECOND ACT.
THIRD ACT.
On account of the rush, the wedding celebration includes only the closest family members.
Скопировать
Я так счастлив.
Конец третьей части.
Четвертая часть.
I'm so very happy.
END OF THE THIRD ACT.
FOURTH ACT.
Скопировать
"и были обрушены на землю.
третья часть земли была сожжена,
"и треть деревьев была сожжена,
"and they were cast upon the earth.
"And the third part of the earth was burnt up,
"and the third part of trees was burnt up,
Скопировать
Вы же обещали сделать всё возможное для миссис Гордон и её детей.
Вы получаете третью часть, да?
Знаю.
You promised to do your best for Mrs. Gordon and her children.
You get a third of what we get?
I know.
Скопировать
Так вы убили Нарик и Вектора.
Я знаю, какой символ на третей части артефакта.
Это вулканский символ Мира, расположенный между символами Войны и Смерти.
That's how you killed Narik and Vekor.
But I can see the symbol on that third artefact.
And it is the Vulcan symbol for peace, standing between the symbols for war and death.
Скопировать
- Теперь у них нет тебя.
Им не удастся украсть третью часть кристалла.
И почему никто не уберет все эти камни и мусор?
- Now they've lost your services ...
They won't be able to steal the third piece of the crystal.
Why do they leave all these rocks and shit laying in their back yard?
Скопировать
ВРЕМЯ ЦЫГАН.
КОНЕЦ ТРЕТЬЕЙ ЧАСТИ.
Нашел, что я тебе сказал?
TIME OF THE GYPSIES
- END OF EPISODE III -
- No, nothing.
Скопировать
- Нет, нет, вы спасли меня!
Не могу вспомнить третью часть.
О?
- No, no, you saved me!
I can't remember all of the third movement.
Oh?
Скопировать
- Банк ограбил, что ли?
- Третью часть мне!
- Чего?
- He rob a bank or somethin'? - No!
- Well, I get a third!
- What?
Скопировать
Ах... и он ещё называет себя детективом!
ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ НОЧИ
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью и третья часть дерев сгорела и вся трава зеленая сгорела.
calls himself a detective!
THE THIRD PART OF THE NIGHT
And the first angel sounded the trumpet and there followed hail and fire mingled with blood and the third part of the trees was burnt up and all green grass was burnt up.
Скопировать
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью и третья часть дерев сгорела и вся трава зеленая сгорела.
Второй Ангел вострубил и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море и третья часть моря
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море и третья часть судов погибла.
And the first angel sounded the trumpet and there followed hail and fire mingled with blood and the third part of the trees was burnt up and all green grass was burnt up.
The second angel sounded the trumpet and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea and the third part of the sea became blood.
And the third part of those creatures died which had life in the sea and the third part of the ships was destroyed.
Скопировать
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море и третья часть судов погибла.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть
и третья часть вод сделалась полынью.
And the third part of those creatures died which had life in the sea and the third part of the ships was destroyed.
And the third angel sounded the trumpet and a great star fell from heaven burning as it were a torch and it fell on the third part of the rivers and upon the fountains of waters.
And the third part of the waters became wormwood.
Скопировать
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
и третья часть вод сделалась полынью.
и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
And the third angel sounded the trumpet and a great star fell from heaven burning as it were a torch and it fell on the third part of the rivers and upon the fountains of waters.
And the third part of the waters became wormwood.
And many men died of the waters because they were made bitter.
Скопировать
У нас осталось не так много времени.
Но, как в песне поется, мы спели два куплета, а есть и третья часть.
И мы должны сделать эту третью часть.
We haven't much time left.
It's a bit like
Beyond Sing the Woods, part two, and we have to do the third part, forgetting Björndal, of course.
Скопировать
Но, как в песне поется, мы спели два куплета, а есть и третья часть.
И мы должны сделать эту третью часть.
Надеюсь, Вы понимаете, о чем идет речь.
It's a bit like
Beyond Sing the Woods, part two, and we have to do the third part, forgetting Björndal, of course.
You understand what I mean?
Скопировать
ТРЕТЬЯ ЧАСТЬ НОЧИ
Первый Ангел вострубил, и сделались град и огонь, смешанные с кровью и третья часть дерев сгорела и вся
Второй Ангел вострубил и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море и третья часть моря сделалась кровью.
THE THIRD PART OF THE NIGHT
And the first angel sounded the trumpet and there followed hail and fire mingled with blood and the third part of the trees was burnt up and all green grass was burnt up.
The second angel sounded the trumpet and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea and the third part of the sea became blood.
Скопировать
Я проверял все вычисления...
Ошибка в третьей части счисления.
Ну надо же!
I checked all the calculations...
The error's in the third part of the calculation.
Bless my soul.
Скопировать
пожелают умереть, но смерть убежит от них.
освобождены были четыре Ангела, приготовленные на час и день, и месяц и год, для того, чтобы умертвить третью
ДВУХПОЛОСКА
and shall desire to die, and death shall flee from them.
And the four angels were loosed, which were prepared for an hour, and a day, and a month, and a year, for to slay the third part of men.
In Hollywood, 54 degrees.
Скопировать
Второй Ангел вострубил и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море и третья часть моря сделалась кровью.
и умерла третья часть одушевленных тварей, живущих в море и третья часть судов погибла.
Третий ангел вострубил, и упала с неба большая звезда горящая подобно светильнику и пала на третью часть рек и на источники вод.
The second angel sounded the trumpet and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea and the third part of the sea became blood.
And the third part of those creatures died which had life in the sea and the third part of the ships was destroyed.
And the third angel sounded the trumpet and a great star fell from heaven burning as it were a torch and it fell on the third part of the rivers and upon the fountains of waters.
Скопировать
и многие из людей умерли от вод, потому что они стали горьки.
Четвертый Ангел вострубил, и поражена была третья часть солнца и третья часть луны и третья часть звезд
Слышишь, как тихо!
And many men died of the waters because they were made bitter.
The fourth angel sounded the trumpet and the third part of the sun was smitten and the third part of the moon and the third part of the stars so that the third part of them was darkened and the day did not shine for a third part of it and the night in like manner.
Listen, how silent everything is!
Скопировать
"низверглась в море.
третья часть моря стала кровавой."
Там кто-то был?
"was cast into the sea.
"And the third part of the sea became blood. "
Was there anyone there?
Скопировать
Но их у нас забрали.
А что с третьей частью?
Я оставлял здесь сумку.
But they were taken from us.
There was a third part. What happened to it?
I left a bag here.
Скопировать
- О том что?
- О том, чтобы выиграть Пулитцеровскую премию, за написание третьей части сенсационного материала.
Смотри, репортеры редко выигрывают Пулитцера.
-About what?
-About winning a Pulitzer Prize.
See, reporters seldom win a Pulitzer.
Скопировать
Ты же и его обсираешь.
Третья часть его.
Я никого не обсираю.
- You're screwing him too.
- The third part is his.
- I'm not screwing anybody.
Скопировать
Смотри.
Занимает всю третью часть трассы.
Подпространственные искажения 6-го уровня, гравиметрические сдвиги.
Not until they emerge from the other side of the anomaly.
Want to talk about that report now, Tuvok?
Later, if that's permissible. 50 meters.
Скопировать
Что происходит, Клаудия Джин?
Газета Пост хочет чтобы Дэнни получил доступ для написания третьей части сенсационного материала.
Да, давайте сделаем это.
What's doing, Claudia Jean?
The Post would like access for Danny to do a three-part feature.
Yeah, let's do it.
Скопировать
Костюм-тройку.
А для кого третья часть?
Все три для нас, милая.
- A three-piece suit. - Oh!
Who's the third part for?
All three parts are for us, Milo.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов третья часть?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы третья часть для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение