Перевод "условное предложение" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение условное предложение

условное предложение – 31 результат перевода

Вы сказали в прошедшем времени.
Это условное предложение третье типа.* (Нереальное условие+нереальный результат)
Вижу, что латынь ты не изучал.
You used the past tense.
The third past tense conditional, I believe.
You never took Latin, I see.
Скопировать
Просто отличный!
Их цена чисто условна: поддерживается предложением, спросом и рекламой.
- Какую? - В полоску. А "Делауэр" - основной поставщик бриллиантов в мире.
Guys, did you know that diamonds are about as common as taxis on Fifth Avenue?
The value is entirely sentimental, maintained by a supply, demand and advertising.
Now, DeLauer dominates the world diamond market.
Скопировать
М-р Барли.
Хотя я сознаю, что условности требуют, чтобы я ждал вашей оценки нашего предложения, рассматривайте мое
И позвольте сказать мне здесь и сейчас...
Mr. Burley.
While I am aware that convention dictates that I should wait for your assessment of our proposal please take my interruption less as rudeness than proof of our profound excitement at the opportunity to meet yourself and your fine company.
And let me say right here and now...
Скопировать
Вы сказали в прошедшем времени.
Это условное предложение третье типа.* (Нереальное условие+нереальный результат)
Вижу, что латынь ты не изучал.
You used the past tense.
The third past tense conditional, I believe.
You never took Latin, I see.
Скопировать
Тысяча крон в год.
Я обязательно подумаю над любезным предложением его высочества.
Ваша милость.
1000 crowns a year.
I will certainly consider his highness's gracious offer.
Your grace.
Скопировать
Ваше величество.
Ваше величество хотя бы подумает над предложением?
Я дам ответ в свое время, после того как поговорю с моим мужем, королем.
- Majesty.
Will your Majesty at least consider the proposal?
- I will give you my answer in due course, after I have spoken with the King, my husband.
Скопировать
Святой отец, говорю со смирением.
Я не могу принять ваше предложение.
Я настоящая и законная жена его величества, поэтому ваше предложение неприемлемо.
Father, I say in all humility,
I cannot accede to your request.
I am the true and legitimate wife of his Majesty, therefore your proposal is inadmissible.
Скопировать
Я не могу принять ваше предложение.
Я настоящая и законная жена его величества, поэтому ваше предложение неприемлемо.
Поскольку все так, я буду жить и умру в честном браке, который даровал мне бог.
I cannot accede to your request.
I am the true and legitimate wife of his Majesty, therefore your proposal is inadmissible.
Come what may, I will live and die in that vocation to matrimony to which God has called me.
Скопировать
Потому что, госпожа, вы не соглашаетесь с тем, что все это время вы жили с ним во грехе.
И даже сейчас, когда истина установлена, вы отказываетесь принять любезное предложение короля удалиться
А, опять это.
- Because Madam, you don't accept that all this time you've been living in sin with him.
And even when the truth has been revealed, you refuse to accept the King's gracious offer to retire to a religious house.
- Ah, that again!
Скопировать
Я получила письмо от поверенного твоих покупателей.
цену хотят повыше намерены освободить ее к твоему возвращению в ожидании дополнительных финансовых предложений
Можете вернуться домой, только заплатите.
I got an e-mail from your buyer's attorney.
They're willing to sell you back your old apartment at the escalated price and "are willing to vacate by the time you return pending an additional financial offer. "
Well, apparently you can go home again, but it'll cost you.
Скопировать
Я пришёл сюда не мазу качать.
Сделал тебе неплохое встречное предложение.
Я его рассмотрел и отклонил.
I come here in good faith,
I make a reasonable counter.
Which I considered... and rejected.
Скопировать
Его нельзя упустить. - Тебя можно на минуту?
Если я добуду "крупную птицу", твое предложение останется в силе?
Да, но если Финли "добудет" Максима, ты вне игры.
- Go ahead.
If I have your "big stick" is there a deal still on?
If Finli gets hold of Maxime you are out of the running
Скопировать
Послушаем решение.
У меня предложение к Совету присвоить Вашему Величеству новый титул
Верховный глава Церкви и духовенства Англии. Но с оговоркой.
We'll hear your judgment.
I'll put this proposal to Congregation that Your Majesty has a new title.
supreme head of the Church and clergy of England, but I had the caveat.
Скопировать
Похоже, я не знаю, ты хочешь порвать со мной?
Я не могу закончить это предложение.
Почему бы тебе не позвонить мне, когда ты сможешь?
Like, I don't know, you want to break up with me?
I can't finish that sentence.
Well, then why don't you call me when you can?
Скопировать
Мне кажется из этого ничего не выйдет.
Я не слышу твоих предложений, как достать девочек для вечеринки.
Как это трудно - достать миллион долларов?
I don't think that's going to work.
I don't hear you suggesting how to get girls to our party.
How hard can it be to come up with a million dollars?
Скопировать
Судьба, розы,
Романтичное предложение как в кино!
Ну, я всегда представляла... что я влюблюсь с первого взгляда.
Fate, roses,
A romantic proposal just like in the movies!
Well, I'd always imagined... that my first love would be at first sight.
Скопировать
Бейсбольные карточки?
может учить её но я никогда не думал что она согласится она обычно была против брака я сделал ей много предложений
но она не захотела как долго?
Baseball cards?
Well,she likes an authority figure,someone with something to teach her. But I never thought she would actually commit. She use to say to me that she thought that marriage was for the weak and undirected.
It seemed the polite thing to do after such a long time together, but,uh,she wouldn't have it. All what time?
Скопировать
- Альянс является главным приоритетом.
- Завтра в 6 часов вечера мы отправим предложения Эйлеру.
- Мы вносим предложения по охране окружающей среды. Можем также присоединиться к их партии.
The alliance is the top priority. When is tomorrow's deadline'?
At 6 p.m. We'll send the proposal to Eller when it's ready.
We'll just give them the environment or we may as well join their party.
Скопировать
- Прости, но без Йенса мы на это не пойдем.
- Спасибо за предложение.
- Йенс!
I'm sorry. Without Jens there's no deal.
Thanks for tonight.
Jens!
Скопировать
- Почему вы смирились со всем этим?
Ведь это значительное отклонение от обычного предложения работы, и мы не так много будем платить.
Я думаю, у вас нет возражений, потому что в глубине души вы понимаете что место, куда мы вас отвезём, особенное.
Why were you fine with those things?
It's quite a leap for a job opportunity. And we're not paying you that much.
I think you're fine because, deep down, a part of you knows that the place we're taking you to is special.
Скопировать
Только скажи, когда ты хочешь, что бы я повторил это.
Ты хочешь, что бы я сама спланировала момент, когда мне сделают предложение?
Конечно.
Just tell me when you want me to ask you again.
You mean that you'd let me plan on my own proposal?
Sure.
Скопировать
Да, Себастьян?
От такого предложения я не смогу отказаться.
Сейчас сбегаю к машине, принесу гостинцы.
Sebastian, right?
But, that offer I won't decline.
I just go to the car and pick up some titbits.
Скопировать
Офис. 4 сезон. 1 серия Забег
Вообще лучше не нажимать на все подряд предложения в интернете, которые вы не запрашивали.
Что именно там предлагалось?
Episode 4x01 "FUN RUN"
Generally it's not a good idea to click on any internet offers that you haven't requested.
What was the exact offer?
Скопировать
Что это за рецепт?
Предложение всё ещё в силе?
- Ладно.
What is it?
Offer still stand?
All right.
Скопировать
Тогда, если он никого не убивал, почему вы его арестовываете?
Потому что он нарушил предписания условно-досрочного освобождения.
Он не должен был покидать штат, и мы застали его, покупающего три билета на самолёт.
Then if he hasn't been killing anybody, why are you arresting him?
Because he violated his parole.
He's not supposed to leave the state and we caught him buying three airline tickets.
Скопировать
Пошли все в жопу".
Четыре ошибки в трёх предложениях.
Я мечтал об этом с 14 лет, я хотел стать фотографом.
Fuck you."
Four mis-spellings in three sentences.
It has been my dream since I was 14 to become a photographer.
Скопировать
"Всем привет, и перидайте Джони, есьли он ни уйдёт - я буду продалжать танцавать сриди жывых целай день".
Девять ошибок в одном предложении.
Если ты решилась на самоубийство, неужели трудно было написать без ошибок?
"Say hello to everyone and say that if Johnny hadn't left, - I would still be dancing around the living today."
Nine misspellings in one sentence.
Now, that you decided to commit suicide, couldn't you at least learn to spell right?
Скопировать
Посмотри... на него.
На его предложение познакомиться любая женщина, скажет что это полный бред. Рифма: "бред" - "Тед".
Тед.
Look at him.
Now there's no way he's ever going to make love to a woman unless that woman is dead and dead rhymes with Ted.
Ted.
Скопировать
Вулси.
Ее величество отказалось от нашего предложения.
Ты удивлен?
Wolsey.
- Her Majesty has refused the offer.
- Are you surprised?
Скопировать
Добро пожаловать в "Шоппинг с Бобби"!
И наше сегодняшнее предложение для вас, особенно для яростных фанатов футбола, подробный гид по Испанской
- Испанская футбольная высшая лига Испанская Примера!
Welcome to "Shopping with Bobby"!
Have we got a show for you! First up is an item for all you diehard soccer fans. The complete guide to Spanish League soccer!
Spanish League soccer!
Скопировать
И по вопросу с асбестом.
Я обдумал твоё предложение.
Давай так: 15% и закроем твой должок по фуре с витаминами?
Uh, the other thing, this asbestos...
I thought about your offer.
What do you say to 15% plus we forget about the balance of what you owe me on the vitamin truck?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов условное предложение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы условное предложение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение