Перевод "ярки" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение ярки

ярки – 30 результатов перевода

На нашу пищу, которую мы едим за общим столом.
И ангел в ярком свете прожекторов
Простирает свои крылья над площадью Бастилии.
Over family meals we have to bear
The angel in the floodlight's glare
Spreads its wings on the Bastille Square
Скопировать
Привет, кто-нибудь дома?
Эй, если видишь яркий свет, иди к нему.
Больше, чем я могу.
COUGHS Hello, anybody home?
Hey, if you see a bright light, walk towards it.
More than I can do.
Скопировать
Эта встреча с родителями, воскресно-ланчевая херня завтра.
Шейн не самый яркий инструмент в коробке, но он еще может стать лучше, чем ты.
Проститутка... да еще и нарк.
This meet-the-parents Sunday-lunch bollocks tomorrow.
Shane's not exactly the brightest tool in the box, but he can still do better than you.
A hooker... with a smack addiction.
Скопировать
Для На Джонг Джу.
ты не слишком яркая и ты не герой из комикса.
У тебя маленькая грудь и много веснушек.
To Na Jeong-ju.
You aren't too bright and you're a comic freak.
You have small breasts and many freckles.
Скопировать
Выражать сокровенные мысли и чувства.
Если ты счастлив, ты не задумываясь берешь более яркие краски.
А если плохо пообедал, на бумагу ложатся тусклые, унылые цвета.
To give expression to our innermost thoughts and feelings.
Ηappy? Your hand automatically reaches out for brighter colours.
Didn't enjoy lunch? Drab, dull colours find their way onto the paper.
Скопировать
Эй!
Ты являешься не самым ярким талантом, но ты классно играешь, потому что знаешь, сколько это стоит.
Так воспользуйся этим. Используй это на сцене вместо того, чтобы зализывать свои собственные раны.
Hey, wake up!
You're not the most blazing talent I have ever seen. But you are cool enough up here because you know there's a price.
Use it on stage instead of lulling yourself away in your own pain.
Скопировать
Жертва под дождём.
Яркая вспышка.
Острая как нож.
The victim in the rain.
Direct flash.
Sharp as a knife.
Скопировать
- Чт...
Но собака была погребена ярким солнечным светом
И старик умер во сне прошлой ночью
Wha...
But the dog was buried by the bright sunlight
And the old man died In his sleep last night
Скопировать
- Да.
Здесь чертовски ярко.
- Так ярко
Yeah.
It's goddamn bright out here.
It's so bright.
Скопировать
Здесь чертовски ярко.
- Так ярко
- Я не могу смотреть.
It's goddamn bright out here.
It's so bright.
I can't use my eyes.
Скопировать
О, мой Бог
Блин, ну тут и ярко!
Ди, поднимайся.
Oh! Oh, my God!
Holy shit, it's bright out here!
Dee, get up.
Скопировать
Ищите меня в кукольном отделе.
Иногда одежда в GapKids слишком яркая ...
Тогда вынуждена идти в "American Girl".... и заказывать там одежду для больших кукол.
I'm gonna be at the doll store.
Sometimes the clothes at GapKids are just too flashy.
So, I am forced to go to the American Girl store and order clothes for large colonial dolls.
Скопировать
Жертва под дождём.
Яркая вспышка.
Острая как нож.
The victim in the rain.
Direct flash.
Sharp as a knife.
Скопировать
Доброго, доброго вам утра.
Когда начала играть музыка звезды светили ярко.
Но молочник уже в пути, слишком поздно говорить Спокойной ночи.
Good mornin', good mornin' to you
When the band began to play The stars were shining bright
But now the milkman's on his way It's too late to say good night
Скопировать
Что?
Ты сейчас познакомишься с самым неординарным, самым сексуальным, забавным, ярким человеком.
Ты познакомишься со многими из них, влюбишься во многих из них, и ты никогда не узнаешь кто был твоим самым лучшим любовником, и кто был самым лучшим другом.
What?
You're going to meet the most extraordinary men, the sexiest, funniest, brightest men.
You're going to meet so many of them, fall in love with so many of them, you won't know till the end of your life which ones were your greatest lovers and which were your greatest friends.
Скопировать
"Разбудим мертвых.
Если видишь яркий свет, иди к нему"
Это был мой муж, над которым вы издевались.
"Waking the dead.
If you see a bright light, walk towards it."
That was my husband you were heckling.
Скопировать
Мог бы, если бы я вышла на улицу, скажем, в 9.40.
Тогда я бы заметил тебя, если бы ты, конечно, была ярко одета.
Я б одела что-то ярко-оранжевое, чтоб ты меня заметил.
- There you go.
There you go. - What? Nothing.
Just looking. What?
Скопировать
Тогда я бы заметил тебя, если бы ты, конечно, была ярко одета.
Я б одела что-то ярко-оранжевое, чтоб ты меня заметил.
Тогда, пока будешь ждать, ты могла бы заодно и улицу подмести.
There you go. - What? Nothing.
Just looking. What?
What? What, what, what?
Скопировать
- Могу я допить своё шардоне?
. - Что- то яркое летнее... с неожиданным концом- Ладно, ладно иду!
Заместитель директора Буллок. Добро пожаловать!
- Can I just top off my Chardonnay?
- Something bright and summery on the palate... but with an explosive finish- All right, I'm going!
Deputy Director Bullock, welcome, welcome!
Скопировать
слегка заботит... но я без колебаний все отбросил.
кого я люблю - это ярко сияющее в небе солнце.
да? стукни по крышке.
You're right. I do miss a little bit, but I threw them away without any lingering thought.
Because the woman I love is the sun who is risen up there.
Isn't it incredible? As a compliment that it's incredible, please spin it around once.
Скопировать
Восторженность Тредвелла была по-детски непосредственна.
до тысяч и тысяч школьников, которые запомнят эту изумительную сказку из жизни, как одно из наиболее ярких
Он так серьезно подошел к своей миссии,
The excitement Treadwell felt connected him immediately with children.
In his campaign to create awareness, he reached thousands and thousands of school children who would remember his fabulous storytelling as one of the highlights of their school years.
He took his mission so seriously that he never solicited for a fee.
Скопировать
Солнце и ветер
Такие же яркие как моя душа
Они идут ко мне
The sun and the wind
As bright as my spirit
Is coming towards me
Скопировать
- Сейчас я вхожу в сейф.
Беру яркую штучку.
Заметь, дверь плотно закрыта.
- I'm entering the safe now.
Grabbing the glowing thingie.
Notice that the door does not move.
Скопировать
Вы сломали мою Светящую Точку!
Ну конечно, твои люди любят свои яркие штучки, не так ли?
Окей, слушай.
You fix my Glow Point!
You people certainly like your shiny things, don't you?
Ok, listen.
Скопировать
Мой разум был блуждал между печалью и радостью
Сегодня вечером луна яркая как зеркало
И мы прогуливаемся вместе под мостом Позвольте мне спросить Вас в своем сне
My mind was caught between sadness and joy
Tonight, the moon is bright like a mirror
As we stroll together under the bridge, let me ask you in my dream,
Скопировать
Я скучал по тебе.
Без тебя эти танцы, как ночь без самой яркой звезды.
А я, как моряк, без путеводной звезды теряюсь.
Sure missed you.
Without you this dance is a night without its brightest star.
And I'm a sailor without his guiding star adrift in the hall.
Скопировать
Пойте со мной.
Пламя яркое гасить...
Может всех вода убить!
Chant with me.
Water damps the fiercest flame.
Drowns down girls and boys the same.
Скопировать
Я чувствую себя так хорошо.
Какие яркие воспоминания.
Какие волнующие.
It's made me feel very good.
Very powerful memories.
Moving ones, even.
Скопировать
В самом сердце ночи беспросветной...
Ярко-ярко полыхают, разгоняя мрак...
Словно сад благоуханьем, наполняют собой воздух.
On the heavy darkness of night's bosom
They sit like a flame dispelling gloom
Like an orchard's fragrance they fill the air
Скопировать
Рут Энн, ночная сестра представляет, как бросит мужа.
Но самые яркие мечты принадлежат пациентке из палаты 31 2.
Да, мозг Хуаниты Солис работал пять месяцев без перерыва.
Ruth Ann, the night nurse, fantasises about leaving her husband.
But the most vivid dreams of all belong to the patient in Room 312.
Yes, Juanita Solis had been dreaming steadily for five months.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов ярки?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы ярки для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение