Перевод "German films" на русский
Произношение German films (джормон филмз) :
dʒˈɜːmən fˈɪlmz
джормон филмз транскрипция – 32 результата перевода
It's easy to lay down the law with guns.
We mustn't see German films.
I know.
Легко вершить суд, когда у тебя в руках оружие.
Не ходите на немецкие фильмы.
Знаю.
Скопировать
So young lady, you are to close your cinema for a private screening tonight.
What German films do you have?
Ah, Landa, you are here.
Фроляйн. Сегодня вечером Вы закроете свой кинотеатр для частного просмотра.
Какие немецкие фильмы у Вас есть?
А! Ланда, ты здесь!
Скопировать
It's easy to lay down the law with guns.
We mustn't see German films.
I know.
Легко вершить суд, когда у тебя в руках оружие.
Не ходите на немецкие фильмы.
Знаю.
Скопировать
So young lady, you are to close your cinema for a private screening tonight.
What German films do you have?
Ah, Landa, you are here.
Фроляйн. Сегодня вечером Вы закроете свой кинотеатр для частного просмотра.
Какие немецкие фильмы у Вас есть?
А! Ланда, ты здесь!
Скопировать
OK, she's completely insane.
Not only does she love German Expressionist films, she loves kebabs, too.
She "loves their irony".
Так, она полностью спятила.
Ей не только нравятся немецкие экспрессионистские фильмы, но ещё и шашлык.
Ей "нравится их ирония".
Скопировать
Explain to me U FA under Goebbels.
Goebbels considers the films he's making to be the beginning of a new era in German cinema.
An alternative to what he considers the Jewish-German intellectual cinema of the '20s, and the Jewish-controlled dogma of Hollywood.
Скажите, какая сейчас "Универсум Фильм АГ" при Геббельсе?
Геббельс считает, что фильмы которые он снимает, будут началом новой эры немецкого кино.
Альтернативой, по его мнению, еврейско-немецкому интеллектуальному кино 20-х годов и голливудской догме... - ...с еврейским же влиянием.
Скопировать
- It's from Annie Hall.
- I only watch German silent films.
- Oh, boy, remember that phase.
- Это из фильма "Энни Холл".
- Я смотрю только немецкое немое кино.
- Ну всё, сейчас начнется.
Скопировать
I'll be free on the 16th.
- And Fortune Films?
- To hell with them.
Я освобожусь к 16му
- А Fortune Films?
- К черту их
Скопировать
But, that's a good picture!
But as a rule, I think these films are bad.
But why blame us poor actors?
Но это же замечательный фильм!
Но, как правило, мне фильмы кажутся отвратительными
Но зачем винить нас, бедных актеров?
Скопировать
The studios are all idle.
Or else, turning out films for television.
It made me feel sad.
Все студии не снимают
Или переделывают фильмы для ТВ.
Мне от этого стало грустно
Скопировать
I didn't think you were the autograph hunting type.
I don't suppose you have the bad habit of seeing Bengali films?
- Not many.
Я так и подумал, что вы не похожи на охотника за автографами.
Я полагаю, у вас нет дурной привычки смотреть бенгальские фильмы?
- Немного
Скопировать
You must have an idea.
After all, you watch films.
I don't know, it's not that difficult.
Я... У вас должно быть свое мнение.
В конечном итоге, Вы же зритель.
Такой постановкой вопроса Вы загнали меня в тупик.
Скопировать
Any guesses?
- Possibly a German V weapon.
- Why?
Какие-нибудь догадки?
Возможно немецкое "оружие возмездия".
Какое именно?
Скопировать
Hanna Dessau, sir.
Are you German?
Yes, sir.
Ханна Дессау, господин.
Ты немец?
Да, господин.
Скопировать
I had a gun Flobert mark.
German.
Yes.
У меня был пистолет марки Флобер.
Немец.
- Да.
Скопировать
You buried him?
We do not bury German dogs.
Departure.
Вы похороните его?
Мы не хороним немецких псов.
Расходимся.
Скопировать
You went to school, Bosko?
German ...
I, fellow manager.
Ты ходил в школу, Боско?
в Германии ...
Да, товарищ управляющий.
Скопировать
In Weisskirchen-u.
Be careful that you do not forget this German words.
After all, was Marx and German.
В Вайскирхен.
Смотри, не забывай немецкие слова.
В конце концов, Маркс был немцем.
Скопировать
Be careful that you do not forget this German words.
After all, was Marx and German.
Have you ever heard of him?
Смотри, не забывай немецкие слова.
В конце концов, Маркс был немцем.
- Ты когда-нибудь слышал о нем?
Скопировать
Only the house should a little back, but will now.
I got the German soil in Vojvodina.
- That's good ...
Вот только дома нужно немного восстановить.
- Я получил немецкую землю в Войводине.
- Это хорошо ...
Скопировать
You know what he plays? - Yes.
- This is the German military song.
How do you know?
- Ты знаешь, что он играет?
- Нет. - Это немецкая военная песня.
- Откуда знаешь?
Скопировать
They help me.
I know that none of Grubacev not to sing German songs Whereas, just shot him.
Let us say the governor comrade.
Ты мне поможешь.
Я не знаю никого из семейста Грубач, кто бы пел немецкие песни иначе бы его расстреляли.
Давай скажем товарищу управляющему.
Скопировать
We want to know everything about him.
The German song is played.
Let us say where it is learned.
Мы хотим знать о нем всё.
Он немецкие песни играл.
Скажите нам, где он этому научился.
Скопировать
Poor and gojenec this home.
And how has it come to the German school, if his son puškomitraljezca and partisan?
Get out!
Сирота и изгнанник.
И как же он ходил в немецкую школу, если он сын стрелка и партизана?
Вон!
Скопировать
This is an order!
Can you German?
Say it!
Это приказ!
Знаешь немецкий язык?
Отвечай!
Скопировать
Got any messages
One day when he was caught by the German armies
He never came back
А вы не знаете, что с ними стало?
Они как-то отправились в город. Их забрали немцы.
- Они уже больше Не возвращались.
Скопировать
- I see it myself.
I understand only three words in german.
- That's .
- Я и сама вижу.
Я понимаю только три слова по-немецки.
- Этого достаточно.
Скопировать
Mister Hoffmann, fräulein Zabel, sorry, i mean missis Hoffmann.
german tourist group, please go to the bus, plane from Odessa is leaving at 13 o'clock.
- Come out!
Герр Хоффманн, фройляйн Цабель, тьфу ты, фрау Хоффманн.
Тургруппа из Германии, просим пройти в автобус. Отъезд в аэропорт Одесса в 13 часов.
- Выходите!
Скопировать
It's for power
- Don't you know Yakuza-Films?
- Nope!
Ради власти, конечно!
- Ты что, фильмов про якудзу не смотрела?
- Нет!
Скопировать
Frederick of Austenburg, he had never accepted the 1 852 Treaty of London.
Bismarck wanted war, but waged by Prussia and Austria - not the whole German Bund.
He realised a successful war against the Danes would serve the same purpose as Cavour's entry into the Crimean War.
Фридрих Аштенбург, он так и не согласился с Лондонским договором 1852 года.
Бисмарк хотел войны, но его поддержали только Пруссия и Австрия - не вся Германия.
Он осознал, что успешная война против Дании Могла бы послужить той же цели, что и крымская война Кавура.
Скопировать
I just wanted you to know I know where the body is buried.
Especially the trials of the German judges.
I hope I'm up to it.
Я просто хотел, чтобы вы знали, что мне известно, где собака зарыта.
Я считаю, что процесс должен состояться, особенно процесс над германскими судьями.
Надеюсь, у меня получится.
Скопировать
The defence is as dedicated to finding responsibility as is the prosecution. For it is not only Ernst Janning who is on trial here.
It is the German people.
The tribunal will recess until further notification.
Защита не меньше, чем обвинители, заинтересована в том, чтобы покарать виновных, потому что на скамье подсудимых в этом зале не только Эрнст Яннинг,
но и весь немецкий народ.
Заседание откладывается до особого распоряжения.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов German films (джормон филмз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы German films для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джормон филмз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
