Перевод "I wandered lonely as a cloud" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение I wandered lonely as a cloud (ай yондод лоунли аз э клауд) :
aɪ wˈɒndəd lˈəʊnli az ɐ klˈaʊd

ай yондод лоунли аз э клауд транскрипция – 33 результата перевода

I mean, just to think of the er... that poem by Wordsworth...
"I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills,
"When all at once I saw a cloud, a host, of gleaming daffodils".
Я о том.. ну вот, вы только подумайте о...
"Как тучи одинокой тень, Бродил я, сумрачен и тих, И встретил в тот счастливый день
Толпу нарциссов золотых. В тени ветвей у синих вод Они водили хоровод".
Скопировать
Where did you meet?
It was in the poetry section, reading Byron, Wordsworth, "I Wandered Lonely As A Cloud".
In a cloud if I know Frank.
Где вы познакомились?
В отделе поэзии, читая Байрона, Вордсворта, "Я бродил, одинокий, как облако".
В облаке, если я знаю Фрэнка.
Скопировать
Jack goes...
DING "I wandered lonely as a cloud..."
Lloyd goes...
Джек...
"Скитался я как туча отчуждённо..."
Ллойд...
Скопировать
I mean, just to think of the er... that poem by Wordsworth...
"I wandered lonely as a cloud That floats on high o'er vales and hills,
"When all at once I saw a cloud, a host, of gleaming daffodils".
Я о том.. ну вот, вы только подумайте о...
"Как тучи одинокой тень, Бродил я, сумрачен и тих, И встретил в тот счастливый день
Толпу нарциссов золотых. В тени ветвей у синих вод Они водили хоровод".
Скопировать
Where did you meet?
It was in the poetry section, reading Byron, Wordsworth, "I Wandered Lonely As A Cloud".
In a cloud if I know Frank.
Где вы познакомились?
В отделе поэзии, читая Байрона, Вордсворта, "Я бродил, одинокий, как облако".
В облаке, если я знаю Фрэнка.
Скопировать
Jack goes...
DING "I wandered lonely as a cloud..."
Lloyd goes...
Джек...
"Скитался я как туча отчуждённо..."
Ллойд...
Скопировать
All of the time.
I wandered lonely as the proverbial cloud.
There was no one else with me.
Всю свою прогулку.
Один, как пресловутое облачко.
Со мной никого не было.
Скопировать
Well, for fuck's sake, we live in Manchester, and they charge us for water?
I wandered lonely as a clown, necking mushrooms rarely found.
This green and pleasant land in ancient times.
Ну да, блядь, мы живём в Манчестере, и поэтому надо драть с нас три шкуры за воду?
Я таскался по округе, как последняя деревенщина, пытаясь найти хоть какой - никакой задрипаный грибочек.
В давние времена это была цветущая и благодатная земля.
Скопировать
Child that I bless, you pass through my life...
Child that I bless, you pass through my life... as, over the sea, the flight of a lonely and lost Alcyone
Child that I bless... you pass through my life... as, over the sea... the flight of a lonely and lost Alcyone.
Дитя моё, моё благословенье. Чрез жизнь мою пройдя, меня покинешь.
Дитя моё, моё благословенье. Чрез жизнь мою пройдя, меня покинешь. Над морем так в полёте одиноко парит и исчезает алкион.
Дитя моё, моё благословенье. Чрез жизнь мою пройдя, меня покинешь. Над морем так в полёте одиноко парит и исчезает алкион.
Скопировать
The stars were shining like diamonds, high above the roofs of that sleepy old town.
As I wandered along the crooked streets, there wasn't a soul to be seen.
The only sign of life was a lighted window in the shop of a wood-carver named Geppetto.
Звезды были яркие, как бриллианты. Они сверкали над крышами этой сонной деревушки. Просто картинка.
Я шел по извилистым улочкам, вокруг не было никого, светилось только одно окно.
Это был дом столяра по имени Джепето.
Скопировать
-Turkey´s prime minister... compared the minarets to bayonets.
I see language obedient as a cloud.
I see language obedient as a cloud.
-Турецкий премьер-министр... однажды сравнил минареты со штыками.
Я несу покорный язык как облако.
Я несу покорный язык как облако.
Скопировать
Look.
My plan was to ask you if I could squire you about town as one professional helping another professional
- Really?
Слушайте.
Я хотел Вам предложить экскурсию по нашему городу, как один профессионал другому профессионалу, потому что я знаю, как тяжело быть одному в новом городе.
- Правда?
Скопировать
I see language obedient as a cloud.
I see language obedient as a cloud.
If Communism ever existed? It did.
Я несу покорный язык как облако.
Я несу покорный язык как облако.
Существовал ли когда-нибудь коммунизм?
Скопировать
Alas...
I followed her as usual, she was taking a lonely stroll.
I had planned everything.
Увы...
Как обычно я следил за ней. Это было в один из дней её одиноких прогулок. Я решился, твёрдо, без угрызений совести.
Я всё предусмотрел.
Скопировать
Come here ...
How I wandered , how many wheels , worn out shoes as a gift !
Just not met those who used just mending shoes for nothing bums !
Ну давай сюда...
Сколько я бродил, сколько колесил, сколько башмаков даром износил!
Только не встречал тех, кто б просто так задарма чинил башмаки бродяг!
Скопировать
That night changed my life.
As I wandered through the salon I played a little game with myself.
This man had written his first concerto at the age of 4 his first symphony at 7, a full-scale opera at 12!
Тот вечер изменил мою жизнь.
Пока я пробирался по салону я играл сам с собой в игру.
Этот человек написал свой первый концерт в 4 года первую симфонию в 7 лет... ...полноценную оперу в 12 лет!
Скопировать
Well, tough!
Well, I was... ..pretty lonely as a child.
I wasn't close to anyone in my family.
- Ну, очень жаль.
Ну, Я была очень одинока в детстве.
Я не могла близко сойтись ни с кем из своей семьи.
Скопировать
As much as I loved Barry, to walk down the aisle exchanging vows with a man I didn't feel passion for it was a bitter disappointment.
And, of course I couldn't very well share it with my husband so, as a result, it was a very lonely day
And the truth is it still hurts.
Как бы я ни любила Барри, идти к алтарю обмениваться клятвами с человеком, к которому не чувствуешь страсти было горьким разочарованием.
И конечно я не могла поделиться этим с мужем и в результате это был очень одинокий день.
Правда в том что это до сих пор ранит.
Скопировать
I can actually see him.
It's as if a cloud moves away and there he is. I could almost touch him.
But then the real world rushes in, and he vanishes again.
Я на самом деле вижу его.
Как будто бы облако отодвигается и вот он, и я могу прикоснуться к нему.
Но затем...врывается действительность И он вновь исчезает.
Скопировать
When I told her I held you captive and that neither she nor her children would ever set eyes on you again, she railed, and she screamed, and she smashed mirrors, and she cursed you, and she called on the devil.
And when she did, I swear the room went cold, as if a cloud had passed in front of the sun.
And then she said needed to take the children for a walk.
Когда я рассказал ей, что держу тебя в плену, и что ни она, ни ее дети никогда не увидят тебя снова, она ругалась и кричала, она разбила зеркала. И проклинала тебя, звала дьявола.
И в тот миг, клянусь, в комнате стало холодно, будто туча закрыла солнце.
А потом она сказала, что возьмет детей на прогулку.
Скопировать
So, until then, you can't turn left or right at junctions.
I would imagine just then as he was going around and around in a cloud of smoke, he would have been talking
(INAUDIBLE)
до тех пор вы не сможете повернуть налево или направо на перекрестке.
Я представляю себе как в то время, пока он крутится на месте в клубах дыма, он говорит о том, насколько много крутящего момента выдает двигатель.
(НЕСЛЫШНО)
Скопировать
Child that I bless, you pass through my life... as, over the sea, the flight of a lonely and lost Alcyone.
Child that I bless... you pass through my life... as, over the sea... the flight of a lonely and lost
This here was at Christ the Redeemer!
Дитя моё, моё благословенье. Чрез жизнь мою пройдя, меня покинешь. Над морем так в полёте одиноко парит и исчезает алкион.
Дитя моё, моё благословенье. Чрез жизнь мою пройдя, меня покинешь. Над морем так в полёте одиноко парит и исчезает алкион.
Здесь я у статуи Христа Искупителя.
Скопировать
Never hesitating to swim against the tide
He wandered lonesome as a cloud ... Yet he was our dearest friend
Where did he go...
И пльIл навстречу бурлящим потокам
Он блуждал в облаках Он бьIл нашим товарищем
Куда он делся? Давай его найдем.
Скопировать
Okay.
As for lonely boy, I suspect tonight's going to be strictly a family affair... to remember.
I'll be right back.
Ладно.
Что касается одинокого парня, подозреваю, что сегодняшний вечер превратится взапоминающеесясемейноемероприятие...
Я скоро вернусь.
Скопировать
I read a lot.
I was kind of lonely as a kid.
I used to read several biographies at the same time.
Я много читаю.
В детстве я предпочитал одиночество.
Я пытался одновременно читать несколько биографий.
Скопировать
- Wait it'll take only the bow tie.
Yes, it looks as if someone I wandered through a minefield.
This is why mine did not explode?
Подожди, мушку сбил.
Или у меня тоже глюки, или там в натуре кто-то по минному полю передвигается.
А что тогда не взрывается, а?
Скопировать
But I am lonely.
Though not as lonely as I was when I was living with a man who didn't want me.
I've given up trying to give John advice.
Но я одинока.
Хотя не так одинока, как была, когда жила с человеком, которому не была нужна.
Я уже отчаялся образумить Джона.
Скопировать
I don't understand.
After I went undercover as a John with Lena, I realized how lonely I was.
How happy it made me just to have somebody nice to talk to.
Я не понимаю.
После работы под прикрытием с Леной как Джон, я понял насколько я одинок.
Возможность с кем-то просто поговорить - не так много нужно для счастья.
Скопировать
Eventually it infringes on the planet...
What I hope for, Cloud... is to use this world as a ship to sail the darkness of space.
As Mother did before me, you see.
Со временем это сильно скажется на планете...
На что я надеюсь, Клауд... Использвать эту планету как корабль, чтобы свободно летать в космосе.
Мать же делала это прежде, ты ведь знаешь.
Скопировать
Or did ya just miss Mama?
As a matter of fact, I was feeling kinda lonely.
I knew you couldn't stay away.
Или вы соскучились по мамуле?
вообще-то, мне действительно был одиноко.
Я знала, что ты не сможешь устоять.
Скопировать
Is... Magic.
As someone who's been on the other side, I can tell you, it is a scary, lonely, Chang-filled world out
when the only things waiting for us on shore are the sands of time.
Он волшебный.
Как тот кто был по ту сторону, могу вам сказать, это страшный, одинокий, заполненный Ченгом мир снаружи, и, конечно, эта группа отрастила свои ноги, но почему мы так спешим покинуть морскую гладь,
хотя всё что ждёт нас на берегу - это пески времени.
Скопировать
She looks like she's part of the Anthony l. Williams experience.
As I watch my model fly down the runway, she's just a vision in molten gold, swathed in this cloud of
I think she looks every inch the elegant lady of society.
Она выглядит так, как хотел Энтони Уильямс.
Я видел, как моя модель плыла по подиуму, Словно видение, укутанное золотом и черным тюлем.
Она до кончиков ногтей - Элегантная светская дама.
Скопировать
In fact, even the backups have backups.
But seeing as we've already snuck into a tiny, wee corner of the cloud, I wonder ...
Gotcha.
Фактически, дублируются даже резервные копии.
Но, поскольку, мы уже вошли в маленький, крошечный уголок хранилища данных, я надеюсь...
Есть.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов I wandered lonely as a cloud (ай yондод лоунли аз э клауд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы I wandered lonely as a cloud для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ай yондод лоунли аз э клауд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение