Перевод "Pities" на русский
Произношение Pities (питиз) :
pˈɪtiz
питиз транскрипция – 30 результатов перевода
Too risky.
Who pities you?
A passenger.
Опасно!
Никто тебя не пожалеет.
Пассажир.
Скопировать
Pity?
Nobody pities me.
Lannington tried and look what happened to him.
Жалость?
Никому не позволено меня жалеть.
Леннингтон попытался, и что с ним произошло?
Скопировать
You won't tell either.
Nobody pities me.
Nobody.
Ты тоже не скажешь.
Никому не позволено меня жалеть.
Никому.
Скопировать
No, I take pity myself of them.
Then he also pities us.
Déjenos to go to us with them.
- Нет, месьё, мне жаль их.
- Пожалейте и нас...
и мы пойдём с ними.
Скопировать
You're wrong.
He only pities you.
He doesn't love you.
И вы пришли сюда выяснить.
Вы ошибаетесь.
Он только жалеет вас.
Скопировать
Alas for the young!
She pities the young; that is the same as accusing us.
My Lord Chancellor, punish her presumption. Yes, I accuse you, all of you, of sowing doubt and discord in the minds of the young. She arouses doubt of our authority in the minds of the young, and accuses us of sowing it!
Бедная молодежь!
тем самым обвиняет нас.
привлеките ее к ответственности! что вы сеете сомнения и разлад в умах молодых. что мы сеем сомнения.
Скопировать
I can't leave, I feel so sorry for him.
She pities a beast!
A beast!
Я не могу отсюда уйти, мне его очень жалко.
Ей зверя жалко!
Зверя жалко!
Скопировать
O, if thine eye be not a flatterer, come thou on my side, and entreat for me as you would beg, were you in my distress.
A begging prince what beggar pities not?
Look behind you, my lord.
О, если мне твои глаза не лгут, Стань рядом, умоляй со мною вместе, Как будто сам ты в горести такой же, -
Принц горемычный, - просишь горемык.
Эй, оглянитесь-ка!
Скопировать
Good spirit.
Your nature intercedes for me and pities me.
Say that I may change these things by an altered life.
Добрый Дух...
Ты жалеешь меня, самая твоя природа побуждает тебя к милосердию.
Скажи же, что, изменив свою жизнь, я могу еще спастись от участи, которая мне уготована.
Скопировать
Day and night, he walks.
But he insults and pities only the dead - and the gods.
Glaucus and Sisyphus, you said?
Он блуждает днём и ночью.
Но оскорбляет и жалеет только мёртвых - и богов.
Говоришь, Главк и Сизиф?
Скопировать
- Of course.
The whole town knows, and even pities her.
Pities her?
- Конечно.
Весь город знает, и ее даже жалеют.
Ее жалеют?
Скопировать
The whole town knows, and even pities her.
Pities her?
She let them die, and I know how!
Весь город знает, и ее даже жалеют.
Ее жалеют?
Она убила их, и я даже знаю как!
Скопировать
Poor girl.
It's a thousand pities that it should have happened to her of all others. It's always the comeliest.
The plain ones are safe as churches.
Бедная девочка!
Жалко, что случилось это с ней, а не с кем другим.
Так всегда бывает с красавицами. Вот дурнушки могут ничего не бояться.
Скопировать
It's weird to think about, but she talked to me about it once.
She pities the robots used for crime, so she kills them quickly.
But I can't believe she'd actually--
Об этом странно думать, но она как-то говорила мне об этом.
Она жалеет роботов, служащих орудием преступления и убивает их быстро.
Но я не могу поверить, что она действительно...
Скопировать
Listen!
The winds that blow my pities away, so that it can sleep and regret, the great tipster Don Poldy La Flora
as a mom.
Ты только послушай его!
Зефир, что донесет тебе вздохи мои, ну и пусть спит вместе со своими вздохами, великий советник Дон Польди Де Ла Флора, а мне вкалывать на кухне, чтоб приготовить его величеству завтрак, пока он валяется, закутанный
как мумия.
Скопировать
Adults say life is important, but they don't believe it.
No one pities Kiryu, though it has a life, too.
Sara...
Не понимаешь! Взрослые говорят, что жизнь важна, но сами не верят в это.
Никто не жалеет Кирю, у которого тоже есть жизнь.
Сара...
Скопировать
Sure there is, maybe not for you
The question is who pities the other more?
You me or me you?
Есть поверь мне, только не для тебя
Вопрос в том кому приходится труднее?
Тебе или мне?
Скопировать
He didn't even have the sense enough to know.
Nobody pities me.
- Yes, son, you're going to be all right.
Он даже не знает почему.
Никому не позволено меня жалеть.
- Да, сынок, Вы идете на поправку.
Скопировать
Listen...
He only pities you.
He doesn't love you.
Торопитесь!
Деньги горят!
Горят!
Скопировать
The river unit's a special group inside the sheriff's office Led by an arrogant, self-aggrandizing pig Who thinks he's above the rules.
His crew hates and pities him, But they lie to keep him out of trouble.
Sound familiar?
Речной отдел - особая группа в ведомстве шерифа, во главе которой стоит высокомерный скот с манией величия, считающий себя выше правил.
Его команда ненавидит и жалеет его, но лжёт, чтобы избавить его от неприятностей.
Никого не напоминает?
Скопировать
What is All For One going to do?
Is he trying to help them because he pities them?
He didn't do anything when Hyu Dong was getting bullied.
И что теперь будут делать "Все за одного"?
потому что жалеет их?
когда над Кю Доном издевались.
Скопировать
Hey!
She pities me.
Yeah, she's all heart.
Эй!
Она жалеет меня.
Да, всем сердцем.
Скопировать
Do you pity him ?
The love of your life says she pities you. Come with us right now.
You don't have to do this anymore.
Ужасно.
Слышишь, любовь всей твоей жизни говорит, что жалеет тебя.
Идём с нами. Тебе не надо больше ничего делать.
Скопировать
Well, too bad.
Do you think maybe cara pities you?
How could she pity me?
Ну, ей же хуже.
Вы не думали, что Кара жалеет вас?
Как она может меня жалеть?
Скопировать
Her magical wards have been instrumental in keeping the Horseman captive.
And I do believe she pities Abraham.
Why waste a single iota of compassion on him?
Ее магические барьеры помогли удержать Всадника в плену.
И я действительно верю, что она жалеет Авраама.
Зачем тратить хоть каплю сострадания на него?
Скопировать
No.
He pities us.
He's proud to call himself a sculptor.
Нет.
Это ему нас жалко.
Он с гордостью называет себя скульптором.
Скопировать
I mean, my family don't approve, but... they can't stop us.
I know he pities me.
That pisses me off.
Хотя моя семья против, но... им нас не остановить.
Я знаю, он меня жалеет.
Меня это бесит.
Скопировать
We could have been killed!
Smallest of pities.
Permission from the commissioner of the General Land office to invoke the right of eminent domain for the construction of a roundhouse.
Мы могли погибнуть!
Какая жалость.
Разрешение от комиссара Генерального Земельного управления на принудительное отчуждение для строительства депо.
Скопировать
- Rikako-san.
That she pities me.
Papa...
- Мама! поэтому зашёл к Китано.
И? что жалеет меня.
Послушай...
Скопировать
She trusts me, she respects me, she...
- Now she pities me.
- Because she cares.
Она доверяет мне, уважает меня, она...
- Теперь она жалеет меня.
- Потому что она волнуется.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Pities (питиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Pities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить питиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение