Перевод "Portrait Of A Lady" на русский

English
Русский
0 / 30
Portraitпортрет портретный
Ofс под о от у
Произношение Portrait Of A Lady (потрэйт ова лэйди) :
pˈɔːtɹeɪt əvə lˈeɪdi

потрэйт ова лэйди транскрипция – 33 результата перевода

Not bad.
"Do a character sketch on the following characters from Portrait Of A Lady."
The first one is...
- Нормально.
Рассмотрим главных персонажей романа "Портрет леди".
Главный герой Ральф.
Скопировать
Let me have your bill for expenses. Good night.
Portrait of a Lady.
First half of the 16th century, inspired by the Portrait of a Young Girl by Petrus Christus. Oil on wood. 30 x 40.
Пришлите мне чек для оплаты ваших расходов.
Лот 93, Велианте, "Портрет дамы", первая половина 16-го века.
Копия с "Портрета молодой девушки" Петруса Кристуса.
Скопировать
Oh, my goodness, those are two of our finest writers.
I certainly enjoyed "The Portrait of a Lady"
and Henry James, he is a genius.
Боже, это же наши лучшие писатели.
Мне очень понравился "Портрет леди"
Генри Джеймса. Он - гений.
Скопировать
Let's have a look.
For a portrait of a Time Lady, that's not at all a bad likeness.
-That's extraordinary.
Давай посмотрим.
Недурное сходство для портрета Повелительницы Времени.
- Это необыкновенно.
Скопировать
Not bad.
"Do a character sketch on the following characters from Portrait Of A Lady."
The first one is...
- Нормально.
Рассмотрим главных персонажей романа "Портрет леди".
Главный герой Ральф.
Скопировать
Let me have your bill for expenses. Good night.
Portrait of a Lady.
First half of the 16th century, inspired by the Portrait of a Young Girl by Petrus Christus. Oil on wood. 30 x 40.
Пришлите мне чек для оплаты ваших расходов.
Лот 93, Велианте, "Портрет дамы", первая половина 16-го века.
Копия с "Портрета молодой девушки" Петруса Кристуса.
Скопировать
Oh, my goodness, those are two of our finest writers.
I certainly enjoyed "The Portrait of a Lady"
and Henry James, he is a genius.
Боже, это же наши лучшие писатели.
Мне очень понравился "Портрет леди"
Генри Джеймса. Он - гений.
Скопировать
I think I never gave your majesty cause to give them to me, since I am nothing and you are everything.
Give them,I pray you, to a lady more deserving of your majesty's affections.
I am leaving now for my family's house at hever.
Думаю, что у вашего величества нет никаких причин дарить их мне, поскольку я - никто, а вы - все.
Молю, отдайте их даме, действительно заслуживающей любви вашего величества.
Я уезжаю в мой семейный особняк в Хевере,
Скопировать
They say that anne is already pregnant, and that the king urgently wishes to make her child his heir to the throne.
Lady anne is a model of chastity.
Though very apt to procreate children,when the time comes.
Говорят, что эта Анна уже беременна, и что король хочет, чтобы ее ребенок стал наследником трона.
Леди Анна - образец целомудрия.
Хотя, в подобающее время она, безусловно, сможет рожать детей.
Скопировать
- And I'll tell you this, lads:
- First time I lay with a lady I was but a chit of a lad.
So high to a grasshopper I was. I poked her all night...
О, я расскажу вам, парни!
Когда я был с женщиной первый раз, я был еще совсем юным.
В молодости я был хоть куда, я драл ее всю ночь!
Скопировать
What, the fucking dvd?
Honestly, it's a very unflattering portrait of italian-americans.
No, I was thinking maybe some of the $200,000 I loaned you?
Чё, блядь, dvd?
Честно говоря, итало-американцы представлены в фильме крайне позорно.
Нет, я про твой долг в 200 тысяч долларов, хотя бы частично.
Скопировать
Mr. Chapuys,
Lady Katherine is a very proud stubborn woman of very great and high courage.
She could muster an army, take the field and wage a war against me as fierce as any her mother Isabella ever waged in Spain.
Господин Чапуи
Лед Кэтрин очень гордая и упрямая женщина с великой смелостью.
Она может собрать армию, выйти на поле и объявить мне войну также свирепо, как ее мать Изабелла захватила бы Испанию.
Скопировать
I'm a cat walking down the street, swinging my arms.
Look, a lady made of dynamite!
Wait, I don't know that yet.
Я кот который идёт по дороге, и раскачиваю руками.
Смотри-ка, леди из динамита!
Я не понимаю, чего он ждёт.
Скопировать
Oh I reckon my lady is as purty... as a porcupine on roller skates... that doesn't even make sense
That's what we smitten folk call a metaphor... you young lady... have a head that's as empty as... a
Well I would say that love is blind... but we both know that isn't true... my love for Enid falls a percentage point... with every pound she gains
Моя леди так красива... как дикообраз на роликах... в этом даже нет смысла
В фольклёре влюблённых это называется метафорой... вы, леди... так же пустоголовы... как козодой в ванне луны... теперь ты... он выжал из ума... как женщина может пойти на свидание с ним?
Я бы сказал "любовь ослепляет"... но мы оба знаем что это неправда... Моя любовь к Анит теряет проценты... с каждым килограммом который она прибавляет к своему весу с самого дня нашей свадьбы
Скопировать
No, you do yourself a grave disservice to say such a thing.
I'm serious Lady Tamplin, a cousin of mine I've met once I think, in my adult life, has invited me to
- Hence all this.
Нет, не смейте так о себе говорить.
Серьезно. Леди Темплин, кузина, которую я видела один раз в жизни пригласила меня в дом на Ривьере.
Вот почему я решила провести несколько дней в Лондоне, чтобы подготовиться.
Скопировать
All goblins must be free of visible worms.
In the presence of a lady, a goblin must remove his hat and ears.
Bart, are you drinking?
Все гоблины не должны иметь видимых глистов.
В присутствии дамы гоблин должен снимать шляпу и уши.
Барт, ты пьёшь?
Скопировать
That's...quite a troublesome thing to ask in return.
Lady Hotaru is...a child of destiny. I know you are a person of extraordinary skills.
you lack greed.
Вы слишком о многом просите.
Госпожа Хотару дитя судьбы. что у тебя хорошие навыки.
ты не жаден.
Скопировать
I want that slug back... and I want that report.
Working with the portrait artist putting together a picture of Dr Collier, but she knows something's
Volunteers on weekends for work in her parish.
Я хочу пулю обратно... и я хочу этот отчёт.
Работает с портретистом для составления портрета доктора Колльера, но она знает, что что-то происходит.
Добровольцы по выходным для работы в её приходе.
Скопировать
- No, not all night.
If you'll excuse us, there's a photographer I know... who's real anxious to get some shots of this lovely
You better get on then.
- Нет, не всю ночь.
- Извините, здесь мой знакомый фотограф. Он очень хочет сфотографировать эту очаровательную женщину и ее почтенного брата для вечернего издания.
- Тогда идите.
Скопировать
I could explain to you what might happen if we left him here.
But I am a lady and I don't use that kind of language.
I bet we're worrying over nothing.
Я могла бы объяснить, что случится, если оставить его здесь
Но я леди, и не употребляю подобных слов.
У верен, не о чем беспокоиться.
Скопировать
It looks so luminous.
If Gilbert Stuart were alive today, I would absolutely commission him to paint a portrait of my Henry
Well, Martha Washington had the same impulse.
Просто блестяще.
Если бы Гилберт Стюарт был до сих пор жив, я бы точно поручила бы ему нарисовать портрет моего Генри.
У Марты Вашингтон был такой же порыв.
Скопировать
Here.
On an american 100 dollar bill there's a portrait of which american statesman?
A:
Вот.
Портрет какого американского политика изображён на 100-долларовой купюре?
A:
Скопировать
I want you to tell me how you tracked him down from the very beginning.
Well, I was recently approached by a young lady by the name of Isabella DeWinter.
She told me she was being blackmailed... ..and that was the last I saw of him.
Я хочу, чтобы вы рассказали мне, как вышли на него с самого начала.
Ко мне недавно обратилась молодая леди по имени Изабелла Де Винтер.
Она рассказала мне, что ее шантажируют и это был последний раз, когда я видел его.
Скопировать
You got a heart.
And Cordelia's a hell of a lady.
If I thought she liked to wear green, I'd be elbowing you out of the way.
У тебя есть сердце.
И Корделия - такая обалденная леди.
В смысле, если бы я думал, что она любит носить зеленое, я бы оттолкнул тебя с дороги.
Скопировать
Come along.
That's a hell of a lady.
Her files were all in order?
За мной
Демоническая женщина
Ее документы в порядке?
Скопировать
Well, gosh, I would hate to appear standoffish.
After all, the young lady has built up a certain image of me in her mind, and that shouldn't be crushed
Do we have to go through this every time?
Тогда никак нельзя показывать необщительность.
В конце концов, эта юная леди уже составила в голове мой образ который ни в коем случае нельзя разрушить.
Нам обязательно каждый раз это выслушивать?
Скопировать
She was so full of life.
I mean... for all our differences, that old lady really had a lot of... -spunk.
-A lot of it.
Её просто переполняла жизнь.
При всех наших трениях, эта старушка восхищала завидной стойкостью.
Очень завидной.
Скопировать
On the contrary, Tyek.
Perhaps we should think of Lady Jessica's visit... as an endowment, not a threat.
The woman has many talents, I've read.
Это должно стать для нее очевидным, когда мы все устроим.
Нам следует отказать им в надежном убежище, вернуть их в Aракин и умыть руки.
Наоборот, Тайк.
Скопировать
Is there anything else she needs to know?
She's a very elegant lady, so try not to swear in front of her or be coarse in any way.
I was expecting... a child?
Есть еще что-то, о чем стоит упомянуть?
Она весьма изысканная дама, так что постарайся не ругаться при ней и не быть грубой.
Я... я ожидала... ребенка?
Скопировать
Dissidents dispersed, the underground movement broke up, but the surrealist group stayed together.
In the '50s I had a manual and on the back page there was a portrait of Gottwald, who was the President
For me these two men were personal enemies because they endangered my family and my future.
Разбежались диссиденты, распалось подпольное движение, но группа сюрреалистов осталась.
В 50-х годах у меня была брошюра с портретом Готвальда на последней странице, он тогда был президентом Чехословакии, точь-в-точь портрет Сталина.
Для меня эти двое были личными врагами, потому что они подвергали опасности мою семью и моё будущее.
Скопировать
-Place your bets.
-Give the lady a stack of black chips.
-For whom?
- Делайте ставки.
- Дайте чёрных жетонов.
- Кому?
Скопировать
Hey, what's the idea?
I'd hit any man who used that kind of language to a lady.
I didn't see anything wrong with his language.
Эй, что за дела?
Я не могу допустить "выражений" в присутствии леди.
Но я не слышала ничего такого в его словах.
Скопировать
TOO WEARY OF PHOEBE.
PATIENT, LADY-LIKE PHOEBE. AND BECOME ENAMORED IN A NIGHT OF THAT HORRID, FORWARD, FLIRTING,
WELL, PHOEBE, YOU PROMISED ME NOT TO GO TO THE BALL.
Слишком устала от Фиби.
Терпеливая, благопристойная Фиби станет влюбленной на ночь этой ужасной, нахальной, кокетничающей, бессердечной, злобной, немного гадкой Ливви.
Но, Фиби, ты обещала мне не ходить на бал.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Portrait Of A Lady (потрэйт ова лэйди)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Portrait Of A Lady для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить потрэйт ова лэйди не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение