Перевод "Provides" на русский
Произношение Provides (провайдз) :
pɹəvˈaɪdz
провайдз транскрипция – 30 результатов перевода
The agility and, I hope, the cleverness, is mine.
The Metrons, the creatures that sent us both here, said that the surface of the planet provides the raw
There's very little here.
Я надеюсь, что ловкость и ум - на моей стороне.
Метроны - существа, отправившие сюда нас обоих, - сказали, что поверхность этой планеты предоставит исходные материалы для создания оружия.
Их здесь очень мало.
Скопировать
There are certain universal ideas and concepts common to all intelligent life.
compares the frequency of brainwave patterns, selects those ideas and concepts it recognises, and then provides
Then it simply translates its findings into English.
Есть универсальные идеи и понятия, общие для разума.
Прибор сравнивает частоты мозговых волн, распознает идеи и понятия, а потом добавляет необходимую грамматику.
И переводит то, что распознал, на английский язык.
Скопировать
These historic pictures of queen victoria Taken in 1880 at osborne Show the queen with gladstone.
This unique film provides a rare glimpse Into the private world of a woman who ruled half the earth.
The commentary, recorded on the earliest wax cylinders Is spoken by alfred lord tennyson, the poet laureate.
Эти исторические кадры королевы Виктории, снятые в 1880 в Озборне, показывают королеву и Глэдстоуна.
Данный уникальный фильм предоставляет редкую возможность взглянуть на личную жизнь женщины, правившей половиной Земли.
Комментарии, записанные на самых первых восковых цилиндрах читает Альфред лорд Теннисон, придворный поэт.
Скопировать
I hope you're not contemplating an attack so close to the labs.
You realise this complex provides power for Britain.
An attack would be disastrous.
Надеюсь, вы не собираетесь устроить бой поблизости от лабораторий.
Этот комплекс обеспечивает энергией всю Британию.
Боевые действия обернутся катастрофой. Боевые действия?
Скопировать
That's the best job you can get.
It provides you with papers which protect you against deportation, arrest and hunger.
It's a loathsome job.
Это идеальная работа.
Она даст тебе документы, которые защитят тебя от депортации, ареста и голода.
Это омерзительная работа.
Скопировать
Well, it's a start.
It provides a basis for argument.
- He doesn't like me praying.
Что ж, это уже кое-что.
Это уже повод для дискуссий.
- Ему не нравится, когда я молюсь.
Скопировать
You'll see that I am able to know all about you.
The state provides all the means necessary to know an individual.
- Straight!
Думаешь, что я все из тебя вытащу.
Государство дает мне все, чтобы узнать человека.
- Прямо!
Скопировать
- Come quickly.
The factory provides 2 million tonnes of production, which is almost twice current national production
High standard of the newly opened factory is guaranteed by fully automated production. So, this time again We have something to be proud of.
Скорее, сейчас начнется.
Эти новые заводы выпускают ежегодно около 2 млн. тонн продукции, что почти вдвое превышает средний показатель по стране.
Такой результат объясняется тем, что они почти полностью автоматизированы, так что нам есть, чем гордиться.
Скопировать
Our marry-go-round calls you, 'kay?
We call your attention, that our merry-go-round provides prolonged romantic rides for everyone of you
And that's why up, up, on to our beauty!
Наша карусель вас зовёт!
Обращаем внимание уважаемой публики, что наша карусель продолжает романтическое путешествие для каждого из вас!
Так залезайте, залезайте, на нашу красавицу!
Скопировать
Tong Rad inherits his father's extraordinary abilities in the field of space studies.
But they've rejected all that and all that this technology provides.
And they seek the primitive.
Тонг Рад унаследовал от отца экстраординарные способности в области космических наук.
Но они бросили все это и все плоды технологии.
Ищут первобытное.
Скопировать
It could poison half the planet. We can't shut it down.
It provides heat and air and life support for the whole colony.
Mr. Spock, we seem to have been given a choice.
Он может отравить пол-планеты.
Мы не можем его закрыть. Он обеспечивает тепло, воздух и поддерживает жизнь всей колонии.
Мистер Спок, нам предстоит сделать выбор.
Скопировать
How much would it cost?
Three thousand in advance which you pay to me and I pay to Pascal, who provides everything.
Draw a deep breath, please, and hold completely still.
Во сколько она мне обойдётся?
3000 задатка, ...который вы заплатите мне, а я отдам их Паскалю, который всё и обеспечивает.
Глубоко вдохните и замрите.
Скопировать
- I don't mind.
- Normally, I won't go out with a guy... unless he provides for the transportation, but tonight I'm makin
Besides, he's worth makin' an exception for.
- Нет проблем.
- Я с парнями без машин обычно не встречаюсь, но сегодня - исключение.
У него машина в ремонте. И он стОит исключения!
Скопировать
I mean, that's the whole point.
If each community provides something that someone else lacks, then we just make sure that no one goes
Well, what have we got to provide that everybody else needs?
Ведь в этом и есть смысл.
Если каждое поселение будет снабжать другим тем, чего им не хватает, тогда никто ни в чем не будет нуждаться.
А чем мы можем снабжать других?
Скопировать
TOUCHY-FEELY, NEW AGE BULLSHIT.
EITHER A MAN PROVIDES FOR A WOMAN, OR HE'S NOT ACTING LIKE A MAN.
I NEVER ASKED YOU TO TAKE CARE OF ME.
- Послушай, забудь все это сентиментальное, Нью-Эйджесовское дерьмо.
Либо мужчина дает женщине все, либо он не ведет себя как мужчина.
Я никогда не просила тебя обо мне заботится.
Скопировать
I look to further our relationship.
Each day I grow more grateful for the opportunities it provides.
Continue your pursuit.
Я ожидаю, что наше сотрудничество и дальнейшем будет приносить свои плоды.
С каждым днем я все больше благодарен за возможности, которые оно предоставляет.
Продолжайте ваше расследование.
Скопировать
The battle between Heaven and Hell has waged eternal, their armies fueled by souls harvested on Earth.
recruit men to turn the world into a place of death... in exchange for wealth and power... a place that provides
All the Dark Lord needs now is a great soldier, someone who can lead his hordes to the gates of Heaven... and burn them down.
Идёт извечная борьба между Тьмой и Светом. Их армии пополняются душами людей с Земли.
Повелитель Тьмы Мелболги послал лейтенанта... чтобы собрать людей, которые помогут уничтожить мир... в обмен на богатство и власть... и добыть достаточно душ, чтобы укомплектовать свою армию... и позволить Армагеддону начать.
Всё что сейчас нужно Мелболги - это великий воин... который повёл бы его орду к Небесным Вратам... и испепелил бы их.
Скопировать
You will.
You have all that provides our contract.
But do not yell.
Вы ее получите.
Вы получите все согласно нашему контракту.
И не смейте на меня кричать.
Скопировать
- l'm trying to lose a little weight.
Hemming women's dresses provides me with an income, but not with exercise.
I could help you set up a holosuite-exercise programme I might take you up on that, and speaking of holosuites...
По правде я стараюсь слегка сбросить вес.
Пошив женских платьев обеспечивает мой скромный доход, но как замена физическим упражнениям он не очень эффективен.
Если хотите, я мог бы помочь вам разработать программу упражнений для голокомнаты. Я мог бы поймать вас на слове. Но, к слову о голокомнатах...
Скопировать
They even invest some of this created money.
Bonds on the open market, which provides the banks with roughly 50 billion dollars in interest, risk
In this way, through fractional reserve lending, banks create over 90% of the money, and therefore cause over 90% of our inflation (approximately 97%).
ќни даже инвестируют часть этих денег.
ќколо триллиона (10 в 12 степени) таких денег используетс€ дл€ покупки облигаций —Ўј на открытом рынке. Ёто приносит 15 млрд. чистой прибыли.
Ќикакого риска! "ерез банковскую систему с частным покрытием банки создают 90% денег, это дает 90% всей инфл€ции.
Скопировать
The public perception of reality before Eventualism was inadequate.
Eventualism provides one... with nothing less than a transcendent idea of reality.
Soon its influence will extend beyond the tangible empirical world... and into the collective unconscious, where it will become even more powerful.
ƒо создани€ ""еории случайноотей" понимание дейотвительнооти не было адекватным.
Ёта теори€ дает люд€м совершенную идею о том, какова реальность.
ќчень скоро ее вли€ние расширитс€ за границы ощутимого, эмпирического мира,.. а также на коллективное бессознательное, где ее вли€ние еще более усилитс€.
Скопировать
Call me old fashioned... but when I see you sitting there eating a sandwich... it makes me darn tooting mad.
I mean, I think a married man who provides for his family... deserves to come home to a hot meal.
I thought I told you to wash up for dinner.
Зовите меня старомодной... но, когда я вижу вас сидящем здесь с сэндвичем... это сводит меня с ума.
Я думаю, что женатый человек, который кормит семью... достоен горячей еды, когда приходит домой, разве не так?
Эрик, я думал, что сказал тебе, чтобы ты помыл руки к ужину.
Скопировать
What?
He provides them withfood... drinking water, and a toilet.
Now, she thinks she's been kidnapped... that there's a chance of survival... but it's just a form of torture.
ЧТО?
Он даёт им кушать... пить воду, а также есть туалет.
Она же думает, что её украли в заложники... что там есть шанс на выживание... но это только форма пытки.
Скопировать
No more gold than elephants.
It provides no pleasure. A man loses his courage.
Even if it discovers a pool, he loses.
Нет никакого золота в Америке.
-В этом золоте нет удовольствия, человек теряет своё сердце свою душу.
Даже если он находит золото, он теряет многое.
Скопировать
There's an actual lens in there.
It provides a digital video feed to our hookups.
Here's your new I.D.s.
Там мощные линзы.
На мониторах будет отличная картинка.
Твоё новое удостоверение.
Скопировать
It's no ordinary college.
It provides its own electricity, its own water.
It even has a hospital.
Колледж не совсем обычный.
Своя электростанция, свое водоснабжение.
Даже своя больница.
Скопировать
Runs down through the centre of the building.
Provides 24-hour natural light via mirrors and daylight storage cells, optimum growing conditions for
Ends in a glass floor which doubles as part of the lab ceiling.
Идет сверху по центру здания...
Круглые сутки обеспечивает естественное освещение с помощью зеркал и ячеек дневного света... Оптимальные условия для выращивания вируса...
Выходит на стеклянный пол, он же – потолок лаборатории...
Скопировать
He always screens prospective members personally.
The service he and his club provides... ...is of an inestimable value.
...newcomers.
Он не торопится оглашать имена вновь прибывших.
Услуги, предоставляемьые клубом, скрыты завесой тайны.
Новички...
Скопировать
I wouldn't say "friends."
I'm a convicted murderer who provides sound financial planning.
It's a wonderful pet to have.
Не сказал бы что "друзей"
Я осужденный убийца, обеспечивающий устойчивое финансовое планирование.
Чудесный домашний зверек.
Скопировать
It was on the television.
Of course, but print provides a more lucid and...
Oh, shut up, Alex.
По телевизору показывали.
Конечно, но, в газете дан более подробный и ясный...
Заткнись, Алекс!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Provides (провайдз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Provides для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить провайдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
