Перевод "Resides" на русский
Произношение Resides (рисайдз) :
ɹɪsˈaɪdz
рисайдз транскрипция – 30 результатов перевода
Your husband is in suspended animation, it was just in time, he's at the bridge that seperates life and death.
The first step is to remove the illness that resides in his blood.
With my apparatus we'll give him healthy red blood cells, that way he'll return to life totally cured.
Ваш муж находится в состоянии анабиоза... Как раз вовремя, он на грани между жизнью и смертью.
Первый шаг заключается в удалении болезни, находящейся в его крови.
С помощью моего эксперимента, мы дадим ему здоровые эритроциты... Таким образом он вернётся к жизни полностью вылеченным.
Скопировать
He is a nationality of U.S.A.
He resides in a trading company of Paris
Seem that interrogating me
Живет в Париже.
Похоже на допрос.
Хочешь узнать его имя?
Скопировать
These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society.
But in terms of their actual reality, as particular sectors, the truth of their particularity... resides
The movement of banalization, which, in the shimmering diversions of the spectacle, dominates modern society globally, also dominates it at every point... where the developed consumption of commodities... has in appearance multiplied... the roles and the objects from which to choose.
Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества.
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность: все эти различные формы управления экономикой объединены в общую систему, в согласованное движение, подчинившее себе весь мир, - все они являются формами капитализма.
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё, то можно убедиться, что в мире господствует банальность. Благодаря высокоразвитому товарному производству во много раз увеличился выбор социальных ролей и объектов потребления.
Скопировать
If the bureaucrats taken as a group decide upon everything, the coherence of their own class... can be assured only by the concentration... of their terrorist power in a single person.
In this person... resides the only practical truth of the lie in power:
the indisputable fixing of its constantly corrected frontier.
И если все решения принимают бюрократы, то сплочённость их собственного класса может обеспечить только одна личность, сосредоточившая в своих руках всю террористическую мощь.
Именно в этой личности следует искать первопричину лжи, коренящейся во власти:
его переменчивый курс утверждается как неоспоримое постоянство.
Скопировать
They mingle to create such splendour
The cosmic fish resides in the river, adding its shimmer to the splendour
But as the poet Lalan says.
Воды играют и переливаются
Священная космическая рыба живёт в реке, И переливается на солнце
Поэт Лалан говорит:
Скопировать
Joe Black.
He resides in his office.
He never leaves his side, and, in my opinion, is always in his ear, telling Bill what to do.
- Блэка!
Он присутствует на собраниях, живет в доме Билла, днем сидит в его кабинете.
Ни отходит от него ни шаг и - уверен, все время нашептывает ему, что делать.
Скопировать
If you kill the human, I will kill Klorel.
And the host in which he resides?
Jaffa, nok!
Если вы убъёте человека, я убью Клорела.
И носителя в котором он живет?
Джафа, нок!
Скопировать
Look at this one. Simple, yet majestic.
Its charm resides in its solemnity.
This one is more whimsical. More titillating. But don't brush against it.
Взгляните на это кольцо - простое и в тоже время притягивающее.
Неброское, но очень необычное, очаровательное в своей строгости.
А вот это кольцо более яркое, смелое но будьте осторожны, вы можете пораниться.
Скопировать
It's okay.
In the name of the Egg and the nest in which it resides.
It's okay.
Все нормально.
Во имя Яйца и гнезда, в котором оно было высижено.
Все в порядке.
Скопировать
Yes, jobe Smith, the church handyman.
He resides in the shed.
Jobe?
Джоб?
- Джоб Смит? "Косильщиком лужаек"?
Ты его знаешь?
Скопировать
Age, nationality, country of origin, etc., all unknown.
No such person resides in the files.
Key animator, Jiro Itano, age 27.
Возраст, национальность, место рождения и прочее - неизвестны.
В картотеке отсутствует.
Главный аниматор Дзиро Итано, 27 лет.
Скопировать
I tracked down Spider Simpson, Johnny's old bandleader.
Spider now resides at the Lincoln Presbyterian Hospice... for the Elderly, on 138th Street.
Johnny also had a close buddy, a guitar player called Toots Sweet.
Спайдер Симпсон сейчас находится.
В Пресвитерианском хосписе для престарелых на 138-ой улице.
У Джонни был близкий друг, гитарист по прозвищу Тутс.
Скопировать
Oddly enough, I am acquainted with the other party in the matter. The girl?
But it was from her aunt, a Mrs Wilberforce who resides with her, that I received the information.
So who is she, this other person?
Я случайно знаком с другой стороной этого союза, сэр.
- С девушкой?
они живут вместе, отсюда информация. И кто же эта персона?
Скопировать
The organizing principle of any society, Mr. Garrison is for war.
The authority of the state over its people resides in its war powers.
Kennedy wanted to end the Cold War in his second term.
Это основополагающий принцип любого общества, господин Гаррисон. Война.
Власть правительства над своим народом зиждется на военной мощи.
Кеннеди же хотел положить конец Холодной войне.
Скопировать
And if we cannot piece together what happened? What then, sir?
In that case, Mr Chekov, it resides in the purview of the diplomats.
The Chancellor of the High Council is dead! The result of an unprovoked attack while he travelled to see you under a flag of truce on a mission of peace!
А если мы не сможем ничего найти Что тогда?
В таком случае это дело перейдёт в область дипломатии
Канцлер высшего совета погиб, в результате неспровоцированного нападения - в то время, когда он летел с миссией мира!
Скопировать
- They are a normal couple.
- And there the mystery resides.
- Then? What they find?
- Они обычная пара.
- Здесь и заложена интрига.
- Ну, что вы думаете?
Скопировать
It baffled even Poirot for good ten seconds.
The key resides, of course, in the costume of the girl.
Inside, it is sewn a net work of very fine steel wires, but the human beings are made of flesh and blood, non?
А секрет в том, что девушки в коконе уже не было.
Ключ к разгадке лежит, конечно, в костюме девушки.
Внутри вшита целая сеть тончайших стальных проволочек. Но человек состоит из плоти и крови, так ведь?
Скопировать
The goal of political parties is to safeguard man's inalienable rights.
Article Three: Sovereignty resides in the people.
No group or individual may rule without the express consent of the people.
Вторая. Цель всякого политического союза - обеспечение естественных и неотъемлемых прав человека. Статья третья.
Источником суверенной власти является исключительно народ.
Ни одно учреждение, ни один индивид не могут обладать властью, если она явно не исходит из народа.
Скопировать
Got it!
The image now resides up here.
Forgotten until the need arises when it will spring instantly into mental view.
Получилось!
Теперь это изображение находится здесь.
Забытое, пока не возникнет необходимость, и тогда оно сразу превратится в мысленный образ.
Скопировать
"to the temple where the cup that...
"Where the cup that holds the blood of Jesus Christ resides forever."
The Holy Grail, Dr. Jones.
"...к храму, где..."
"...где хранится чаша с кровью Иисуса Христа..."
Святой Грааль, д-р Джонс.
Скопировать
I've been wondering- What are midi-chlorians?
Midi-chlorians are a microscopic life-form... that resides within all living cells.
- They live inside me?
Я хотел спросить... Что такое мидихлорианы?
Мидихлорианы -это микроскопические организмы... которые живут внутри всех живых клеток.
- Они живут внутри меня?
Скопировать
I remember every wand I've ever sold, Mr. Potter.
It so happens that the phoenix whose tail feather resides in your wand, gave another feather.
Just one other.
Я помню каждую палочку, которую продал, мистер Поттер.
Так вышло, что феникс чьё хвостовое перо находится в вашей палочке, дал ещё одно перо.
Всего лишь одно.
Скопировать
The demand of the tetraplegic Ramon Sampedro requesting the euthanasia... was rejected yesterday by the tribunals due to defects in its form
The sentence says that the judicial process should have been started in Corunna... where he resides,
Many voices have been raised due to this case among them is priest's Francisco de Galdar... tetraplegic like Ramon
Прошение парализованного Рамона Сампедро об эвтаназии вчера было отклонено из-за несоблюдения бюрократической формальности.
Принято решение о том, что дело должно рассматриваться не в Барселоне, а в суде Ла Коруна, по месту проживания Рамона Сампедро.
Многие уже высказались по поводу этого дела, в том числе известный священник Франсиско де Галдар, тоже парализованный.
Скопировать
Knights, the gift of freedom is yours by right.
But the home we seek resides not in some distant land.
It's in us and in our actions on this day.
Рыцари, вы получили свободу по праву.
Но дом, который вы ищете не в какой-то дальней стране.
Он в нас и в наших делах.
Скопировать
Now, as chief officer of Mulctuary Management, and the executor of your parents' estate, it is my legal obligation to take care of your money till you come of age, and to place you in the care of your closest relative.
So I'm taking you to live with your dear Count Olaf who resides right here in the city, just 37 blocks
I don't think that's what "closest" is supposed to mean.
"еперь, как у директора банка "ћалкчуари ћенеджмент" и распор€дител€ имущества ваших родителей, моей законной об€занностью €вл€етс€ позаботитьс€ о ваших деньгах, пока вы еще молоды и поручить вас попечению вашего ближайшего родственника.
ѕоэтому € забираю вас, чтобы вы жили со своим дорогим графом ќлафом, который обитает здесь, в этом городе, просто на 37 кварталов дальше.
Ќе думаю, что слово "ближайший" подходит в данном случае.
Скопировать
It's a 99.9º% effective sin.
Maybe it's in that one tenth of a percent that God resides.
Couldn't wait to throw that in, could you?
Это грех эффективный на 99,9%
Возможно, эта десятая процента принадлежит Господу.
Не могли промолчать, да?
Скопировать
Song lyrics mixed with equations!
If this map is pointing to her, then you should know she resides here, in this area.
She gave it a name -- territoire fonce.
Строки песни смешанные с уравнениями!
Если эта карта и указывает дорогу к ней, тогда вы должны знать, что она живёт здесь, в этой зоне.
Она назвала её -- territoire fonce.
Скопировать
That guitar was sold at auction.
It now resides in the Rock Roll History Museum.
That's where the POD is too.
Эта гитара была продана на аукционе.
Это находится теперь в музее Истории Rock Roll-а.
Там и МС.
Скопировать
- You are naive. - Tell me.
He resides in a guarded castle beyond the dark mountains... but there are no safe entrances.
But... there is an ancient talisman... an eye that Kagan seeks.
Как ты наивна.
Он живет по сторону Чёрных гор. В замке. Туда невозможно пройти.
Хотя существует древний талисман. Глаз... Каган его ищет.
Скопировать
Fret not, gentlemen, where your imagination will take you.
It takes you to a land... where only pleasure resides.
- You been swigging wood alcohol again?
Ќе бойтесь того, куда влечет вас воображение, господа!
ќно зовет вас в страну, где царит сплошное удовольствие!
- ќп€ть нализалс€?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Resides (рисайдз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Resides для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рисайдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
