Перевод "Resides" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение Resides (рисайдз) :
ɹɪsˈaɪdz

рисайдз транскрипция – 30 результатов перевода

Here, even a blade of grass can be used as a lethal weapon.
In the next stage, the sword resides not in the hand, but in the heart.
Even without a weapon, the warrior can slay his enemy from 100 paces.
Как только это единство достигнуто, даже лезвие травы может стать оружием.
Второе достижение - это когда меч существует в сердце человека, отсутствуя в руках.
Можно поразить врага и в 100 шагах от него даже голыми руками.
Скопировать
Now, as chief officer of Mulctuary Management, and the executor of your parents' estate, it is my legal obligation to take care of your money till you come of age, and to place you in the care of your closest relative.
So I'm taking you to live with your dear Count Olaf who resides right here in the city, just 37 blocks
I don't think that's what "closest" is supposed to mean.
"еперь, как у директора банка "ћалкчуари ћенеджмент" и распор€дител€ имущества ваших родителей, моей законной об€занностью €вл€етс€ позаботитьс€ о ваших деньгах, пока вы еще молоды и поручить вас попечению вашего ближайшего родственника.
ѕоэтому € забираю вас, чтобы вы жили со своим дорогим графом ќлафом, который обитает здесь, в этом городе, просто на 37 кварталов дальше.
Ќе думаю, что слово "ближайший" подходит в данном случае.
Скопировать
Knights, the gift of freedom is yours by right.
But the home we seek resides not in some distant land.
It's in us and in our actions on this day.
Рыцари, вы получили свободу по праву.
Но дом, который вы ищете не в какой-то дальней стране.
Он в нас и в наших делах.
Скопировать
Age, nationality, country of origin, etc., all unknown.
No such person resides in the files.
Key animator, Jiro Itano, age 27.
Возраст, национальность, место рождения и прочее - неизвестны.
В картотеке отсутствует.
Главный аниматор Дзиро Итано, 27 лет.
Скопировать
They mingle to create such splendour
The cosmic fish resides in the river, adding its shimmer to the splendour
But as the poet Lalan says.
Воды играют и переливаются
Священная космическая рыба живёт в реке, И переливается на солнце
Поэт Лалан говорит:
Скопировать
If the bureaucrats taken as a group decide upon everything, the coherence of their own class... can be assured only by the concentration... of their terrorist power in a single person.
In this person... resides the only practical truth of the lie in power:
the indisputable fixing of its constantly corrected frontier.
И если все решения принимают бюрократы, то сплочённость их собственного класса может обеспечить только одна личность, сосредоточившая в своих руках всю террористическую мощь.
Именно в этой личности следует искать первопричину лжи, коренящейся во власти:
его переменчивый курс утверждается как неоспоримое постоянство.
Скопировать
These diverse oppositions can present themselves in... the spectacle by completely different criteria, as absolutely different forms of society.
But in terms of their actual reality, as particular sectors, the truth of their particularity... resides
The movement of banalization, which, in the shimmering diversions of the spectacle, dominates modern society globally, also dominates it at every point... where the developed consumption of commodities... has in appearance multiplied... the roles and the objects from which to choose.
Спектакль включает в себя эти экономические противоречия и трактует их как явления абсолютно разных типов общества.
Однако за такой дифференциацией можно увидеть фундаментальную закономерность: все эти различные формы управления экономикой объединены в общую систему, в согласованное движение, подчинившее себе весь мир, - все они являются формами капитализма.
Спектакль представляет собой плотную ширму видимого разнообразия и изобилия, но если заглянуть за неё, то можно убедиться, что в мире господствует банальность. Благодаря высокоразвитому товарному производству во много раз увеличился выбор социальных ролей и объектов потребления.
Скопировать
The goal of political parties is to safeguard man's inalienable rights.
Article Three: Sovereignty resides in the people.
No group or individual may rule without the express consent of the people.
Вторая. Цель всякого политического союза - обеспечение естественных и неотъемлемых прав человека. Статья третья.
Источником суверенной власти является исключительно народ.
Ни одно учреждение, ни один индивид не могут обладать властью, если она явно не исходит из народа.
Скопировать
I tracked down Spider Simpson, Johnny's old bandleader.
Spider now resides at the Lincoln Presbyterian Hospice... for the Elderly, on 138th Street.
Johnny also had a close buddy, a guitar player called Toots Sweet.
Спайдер Симпсон сейчас находится.
В Пресвитерианском хосписе для престарелых на 138-ой улице.
У Джонни был близкий друг, гитарист по прозвищу Тутс.
Скопировать
Got it!
The image now resides up here.
Forgotten until the need arises when it will spring instantly into mental view.
Получилось!
Теперь это изображение находится здесь.
Забытое, пока не возникнет необходимость, и тогда оно сразу превратится в мысленный образ.
Скопировать
Joe Black.
He resides in his office.
He never leaves his side, and, in my opinion, is always in his ear, telling Bill what to do.
- Блэка!
Он присутствует на собраниях, живет в доме Билла, днем сидит в его кабинете.
Ни отходит от него ни шаг и - уверен, все время нашептывает ему, что делать.
Скопировать
If you kill the human, I will kill Klorel.
And the host in which he resides?
Jaffa, nok!
Если вы убъёте человека, я убью Клорела.
И носителя в котором он живет?
Джафа, нок!
Скопировать
I've been wondering- What are midi-chlorians?
Midi-chlorians are a microscopic life-form... that resides within all living cells.
- They live inside me?
Я хотел спросить... Что такое мидихлорианы?
Мидихлорианы -это микроскопические организмы... которые живут внутри всех живых клеток.
- Они живут внутри меня?
Скопировать
Look at this one. Simple, yet majestic.
Its charm resides in its solemnity.
This one is more whimsical. More titillating. But don't brush against it.
Взгляните на это кольцо - простое и в тоже время притягивающее.
Неброское, но очень необычное, очаровательное в своей строгости.
А вот это кольцо более яркое, смелое но будьте осторожны, вы можете пораниться.
Скопировать
The organizing principle of any society, Mr. Garrison is for war.
The authority of the state over its people resides in its war powers.
Kennedy wanted to end the Cold War in his second term.
Это основополагающий принцип любого общества, господин Гаррисон. Война.
Власть правительства над своим народом зиждется на военной мощи.
Кеннеди же хотел положить конец Холодной войне.
Скопировать
Yes, jobe Smith, the church handyman.
He resides in the shed.
Jobe?
Джоб?
- Джоб Смит? "Косильщиком лужаек"?
Ты его знаешь?
Скопировать
"to the temple where the cup that...
"Where the cup that holds the blood of Jesus Christ resides forever."
The Holy Grail, Dr. Jones.
"...к храму, где..."
"...где хранится чаша с кровью Иисуса Христа..."
Святой Грааль, д-р Джонс.
Скопировать
Oddly enough, I am acquainted with the other party in the matter. The girl?
But it was from her aunt, a Mrs Wilberforce who resides with her, that I received the information.
So who is she, this other person?
Я случайно знаком с другой стороной этого союза, сэр.
- С девушкой?
они живут вместе, отсюда информация. И кто же эта персона?
Скопировать
It baffled even Poirot for good ten seconds.
The key resides, of course, in the costume of the girl.
Inside, it is sewn a net work of very fine steel wires, but the human beings are made of flesh and blood, non?
А секрет в том, что девушки в коконе уже не было.
Ключ к разгадке лежит, конечно, в костюме девушки.
Внутри вшита целая сеть тончайших стальных проволочек. Но человек состоит из плоти и крови, так ведь?
Скопировать
- They are a normal couple.
- And there the mystery resides.
- Then? What they find?
- Они обычная пара.
- Здесь и заложена интрига.
- Ну, что вы думаете?
Скопировать
And if we cannot piece together what happened? What then, sir?
In that case, Mr Chekov, it resides in the purview of the diplomats.
The Chancellor of the High Council is dead! The result of an unprovoked attack while he travelled to see you under a flag of truce on a mission of peace!
А если мы не сможем ничего найти Что тогда?
В таком случае это дело перейдёт в область дипломатии
Канцлер высшего совета погиб, в результате неспровоцированного нападения - в то время, когда он летел с миссией мира!
Скопировать
I remember every wand I've ever sold, Mr. Potter.
It so happens that the phoenix whose tail feather resides in your wand, gave another feather.
Just one other.
Я помню каждую палочку, которую продал, мистер Поттер.
Так вышло, что феникс чьё хвостовое перо находится в вашей палочке, дал ещё одно перо.
Всего лишь одно.
Скопировать
-Really?
Your mother, no doubt, or some female relative... of advanced years resides here also.
Oh, no.
-Вот как?
Ваша матушка, конечно, или какая-то другая родственница почтенного возраста также проживает здесь?
Нет.
Скопировать
Yes, Aunt Augusta.
Bunbury resides?
Oh, no, Bunbury doesn't live here.
Да, тетя Августа?
Могу я спросить, не в этом ли доме обитает твой больной друг мистер Бенбери?
О, нет. Бенбери живет не здесь.
Скопировать
Ignorant of all things.
We did not know the power that resides in every place.
And in all time.
- И не ведали ничего.
- Мы не знали силы, таящейся повсюду, в каждом уголке.
- И во все времена.
Скопировать
You want to know who it is leases to Susan?
Yeah, it's, er...it's a man named Duggan, he has a barber shop over on Finch Street, he...resides there
He does not, Sir.
Ты хочешь знать, кому платит аренду Сьюзан?
Да, есть... есть человек по имени Дагган, он цирюльник с Финч-стрит, он... он живет там.
Нет, сэр, не там.
Скопировать
He broke into my house.
If she resides at that address, it's not a burgl...
This predator is manipulating a young girl's broken mind.
Он вломился в мой дом.
Если она прописана по этому адресу, это не кра...
Этот хищник манипулирует неокрепшим разумом.
Скопировать
Why?
Well, amigo, Sally resides in Florida.
You know, Sunshine State, Sunshine Sally.
А что?
Ну, приятель, Салли живет во Флориде.
Знаешь, Солнечный штат, Солнышко Салли.
Скопировать
A nun, perhaps... but not so simple.
Something else resides in you.
One like me-- but fallen.
Монахиня, возможно, но не простая.
Кто-то живёт в тебе.
Такой же как я, только падший.
Скопировать
Until now.
When people fall under a sleeping curse, the soul travels to a netherworld where it resides until awoken
Now this world is between life and death, and it's very real.
А теперь волнует.
Когда человек попадает под сонное заклятие, его душа отправляется в потусторонний мир, где она ждет пробуждения.
Этот мир лежит между жизнью и смертью, но он очень реален.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Resides (рисайдз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Resides для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить рисайдз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение