Перевод "The Lord of the Rings" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The Lord of the Rings (зе лод овзе ринз) :
ðə lˈɔːd ɒvðə ɹˈɪŋz

зе лод овзе ринз транскрипция – 28 результатов перевода

"There and Back Again." A Hobbit's tale by Bilbo Baggins.
And "The Lord of the Rings" by Frodo Baggins.
You finished it.
"Туда и Обратно: История Хоббита автор: Бильбо Бэггинс.
И Властелин Колец автор: Фродо Бэггинс."
Вы закончили.
Скопировать
It's not as if you were playing someone who doesn't exist.
Like Darth Vader inStar Warsor Aragorn in The Lord of the Rings.
You're playing a real person.
Это не то же самое, что играть кого-то, кто не существует.
Типа Дарт Вейдера или Арагорна.
Вы играете реального человека.
Скопировать
You are the Gandalf to my Bilbo Baggins.
But of all the Lord of the Rings references that I could make, this is the most important:
- I'm Gollum and you're my precious.
Ты Гэндальф для моего Бильбо Бэггинса.
Но из всех отсылок к Властелину Колец которые я могу сделать это самая важная:
Я Голлум и ты моя прелесть.
Скопировать
This is like...
"The Lord of the Rings."
Okay?
Это как...
"Властелин колец".
Хорошо?
Скопировать
Wait a second.
You know about "The Lord of the Rings?"
I'm very pop-culture savvy now.
Сэм: Подожди секунду.
Ты смотрел "Властелин Колец?"
Я очень поп-культурно подкован сейчас.
Скопировать
I read about Egypt.
Mom and I are reading The Lord of the Rings.
And Grandpa's teaching me the violin.
Я читаю о Египте.
И мы с мамой читаем "Властелина колец".
Дедушка меня на скрипке учит играть.
Скопировать
What if his strength wasn't compensation for his condition but led to all of these injuries?
A superstrong dwarf, such as might be found in The Lord of the Rings?
The victim has all of the occupational markers of a wrestler.
А что если его сила не была компенсацией его состояния, а причиной этих повреждений?
Суперсильный гном, как, например, во " Властелине Колец"
У жертвы все признаки профессионального борца.
Скопировать
- Like, like, like!
Did you know that the Lord of the Rings is gay?
I beg your pardon?
Типа, типа, типа.
А ты знаешь, что властелин колец был педиком?
Прости, не поняла.
Скопировать
Autumn leaves. Bull sessions.
And that is why The Lord of the Rings can never be filmed.
Fraternity pledges in their beanies.
Осенний листопад, молодежные дискуссии.
И именно поэтому, "Властелина Колец" никогда не экранизируют.
Университетские братства в своих шляпках.
Скопировать
Pickle Fucker.
Do you have any interest in building the ultimate fan site for both The Lord of the Rings and The Transformers
Because I'd moderate it for free.
Огурцеёб.
Вам не интересно сделать фан-сайт
Я бы бесплатно следил за ним.
Скопировать
Your simplistic analysis of the trilogy aside,
The Lord of the Rings was a massive achievement that even the Academy recognized when they gave Peter
Bones.
Твой упрощенный анализ трилогии не в тему,
"Властелин Колец" это огромное достижение, которое признала даже Акадения когда дала Питеру Джексону оскар за лучшую режиссуру... награда, которую твой друг Джордж "маленький мальчик" Лукас никогда не получал и не получит.
В точку.
Скопировать
And I WILL travel to New Zealand.
And walk the Lord of the Rings trail to Mordor
And then I will hike Mt. Doom.
И я поехал бы в Новую Зеландию
И прошел бы путь Властелина Колец до Мордора.
И поднялся бы на Ородруин.
Скопировать
Look at the size of them!
My God, this is even bigger than the final battle in the Lord of the Rings movie!
It's like, it's like TEN times bigger than that battle!
Какие здоровенные!
Господи, это даже масштабней чем последняя битва во "Властелине Колец"!
Это, это В ДЕСЯТЬ раз масштабней!
Скопировать
Joyce's books only sell thousands, but one of his contemporaries sells hundreds of millions.
The Hobbit and The Lord Of The Rings trilogy are the second and third best-selling novels of all time
New Zealand-based director Peter Jackson has devoted many years to bringing JRR Tolkien's books to the screen
Книги Джойса продавались только тысячами, но один из его современников распродаётся сотнями миллионов.
"Хоббит" и трилогия "Властелин колец" это второй и третий по объёму продаж романы за всю историю, сразу после диккенсовской "Повести о двух городах".
Новозеландский режиссёр Питер Джексон много лет посвятил экранизации толкиенских произведедений.
Скопировать
Sitting in his car with a birthday cake for his girlfriend at Georgia tech.
He just sat and ate birthday cake and listened to the "Lord Of The Rings" book on tape.
We get lucky, we get the same winter as last year.
С тортом на день рождения его девушки, которая училась в технологическом институте Джорджии.
Он сидел там и ел именинный торт и слушал аудио-книгу "Властелин колец".
Если нам повезет, то зима будет такая же как в прошлом году.
Скопировать
- Busy weekend? - Nothing special.
I stayed home and read The Lord of the Rings.
Lie to your girlfriend all you want.
- Был занят в выходные?
Сидел дома, читал "Властелина колец".
Врешь своей девушке.
Скопировать
Whoo!
# Blue rabbits # # you know, you won't see rabbit sex in "The Lord of the Rings" # # smack her in the
# indigo wang # # now he's gonna nail all the beaver he wanna # # while the animators spank it to Zoe Zaldana-a-a # # and now we've got # # blue rabbits # Whoo! # Blue rabbits Yeah #
d d Голубые кролики еб*тся!
d d Кроличьего траха нет во властелине колец, d d Отшлепай жопку, покажи как у коня конец d d Джейк Салли был солдатом не успешным, d d Ездить на коляске считал он делом грешным. d d В теле с хвостом и когтями оказавшись лихо d
d Мы сейчас ввиду имеем d d ЧЛЕН ИНДИГО d d Он всех отымеет при помощи своего банана d d Пока аниматоры дрочат на Зои Салдана d d А теперь у нас d d Голубые кролики еб*тся d d Голубые кролики еб*тся, да-аd
Скопировать
It was one of the decisions we made when adapting Lord of the Rings, was that we tried to work as much of his language into the script as we could.
I just think that one of the beauties of the book of the Lord of the Rings, and I think it ultimately
even though it's not one that we're used to hearing... - It's so good. -... on the street, you understand it.
Нашим первым решением, когда мы начали адаптировать, было как раз то, что мы постараемся не затронуть его язык в сценарии.
Это одна из сильнейших сторон книг о властелине и это очень хорошо сработало и в кино.
То, что все говорят таким красивым и поэтическим языком, пусть и не совсем таким, какой мы привыкли слышать на улицах, но мы его понимаем.
Скопировать
Now, he's been trapped on a desert island after an airplane accident in "lost,"
he's been on an amazing journey in "the lord of the rings,"
and he was in "FlashForward," where he saw visions of his future, but I bet he didn't see himself in a $17,000 hatchback riding around on an old runway.
И вот, он был в ловушке на необитаемом острове после крушения самолета в "Lost"
Он участвовал в удивительном путешествии в "Властелин колец"
и он был в "Вспомни, что будет" где он смотрел видения своего будущего но я держу пари что он не видел себя в 17 000 дол. хэтчбэке едущим вокруг старой взлетной полосы
Скопировать
Okay, first of all, let's just...
Let's take the "Lord Of The Rings" references...
Let's put them in a deep, dark cave, okay, where no one's gonna find them... ever.
ОК, для начала позволь нам просто...
Так, разберёмся с отсылками к "Властелину колец"...
Давай поместим их в глубокую темную пещеру, договорились, где никто не найдет их... и никогда.
Скопировать
They're trying to create an illusion.
In The Lord of the Rings movie, Ian McKellen plays a wizard.
Do you think he goes home at night and shoots laser beams into his boyfriend's asshole?
Они пытаются создать некоторую иллюзию.
Во "Властелине Колец" Иэн МакКеллен играет колдуна.
Ты думаешь, что он приходит домой и стреляет лазерными лучами в задницу своего дружка?
Скопировать
I'll be right back.
So are you going on, like, a year-long walking tour of the set of The Lord of the Rings in New Zealand
To be honest with you, I wasn't a fan of, uh, Peter Jackson's interpretation.
Я мигом.
Так ты, типа, отправляешься в многолетний поход на места съёмок "Властелина Колец" в Новую Зеландию?
Если честно, я не то чтобы фанатею от интерпретации Питера Джексона.
Скопировать
(MOUTHS)
I was trying to tell you it was like The Lord of the Rings.
WIND WHISTLES
(ГРИМАСНИЧАЕТ)
Я пытался сказать тебе, что это было, как во Властелине Колец.
ВЕТЕР ВОЕТ
Скопировать
Even when we have secret lives, we're boring.
"The Lord of the Rings" boxed set.
- You know what this means?
Даже когда у нас есть тайная жизнь, мы все равно скучные.
Трилогия "Властелин колец" в подарочной упаковке.
- Знаешь, что это значит?
Скопировать
Is that all you have to say?
It's like "The Lord of the Rings".
Okay, let's pick a song that represents this trip.
Это всё, что ты можешь сказать?
Это же прямо "Властелин колец"!
Нам нужно выбрать песню нашего путешествия.
Скопировать
The Council of Elrond is from Lord Of The Rings.
- It's the meeting where they - The Lord Of The Rings. decide to destroy the One Ring.
If we are going to call something Project Elrond,
Совет Элронда из Властелина колец.
Это собрание, на котором было решено уничтожить Кольцо.
Раз уж мы называем проекты всякими Элрондами,
Скопировать
Well, it's only been 11 hours.
The Lord of the Rings trilogy was nearly 11 hours.
I made you watch that, you said it was an eternity.
Ну, прошло всего 11 часов.
Вся трилогия "Властелина Кольца" шла 11 часов.
Когда я заставил тебя смотреть, ты сказала, что это была целая вечность.
Скопировать
- You're kidding.
The guy who wrote "The Hobbit" and "The Lord of the Rings."
John Tolkien was in the North of France in 1916 during the Battle of the Somme as a Second Lieutenant in World War I.
- Да ты издеваешься.
Парень, написавших "Хоббита" и "Властелина колец".
Джон Толкиен был на севере Франции в 1916, участвовал в битве на Сомме, служил вторым лейтенантом во времена Первой Мировой Войны.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The Lord of the Rings (зе лод овзе ринз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The Lord of the Rings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе лод овзе ринз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение