Перевод "brick houses" на русский
Произношение brick houses (брик хаузиз) :
bɹˈɪk hˈaʊzɪz
брик хаузиз транскрипция – 33 результата перевода
Sivaji is always right!
We'll rebuild all the huts as brick houses in your village
We'll give education and food to your children by building schools
Хитроумная игра началась?
Приветствую всех!
Все хижины в вашей деревне будут заменены кирпичными домами.
Скопировать
It's hideous.
Miles and miles of ugly streets and ugly brick houses.
The people are all mean and stupid.
Он ужасный.
Миля за милей сплошь уродливые улицы и мрачные кирпичные здания.
Все люди вульгарны и глупы.
Скопировать
could give a very clear answer.
Their town was a compact network of mud-brick houses, almost like a human beehive, and not so different
People walked across the town on flat roofs and they entered their homes via ladders through the rooftops.
могли дать очень чёткий ответ.
Их городище было компактным единым целым с тесно примыкавшими домами из сырцового кирпича оно во многом напоминало пчелиный улей, ни дать ни взять нынешние города из лачуг.
Жители передвигались по городищу по плоским крышам, а внутрь дома спускались по деревянной лестнице приставленной к отверстию в крыше.
Скопировать
Sivaji is always right!
We'll rebuild all the huts as brick houses in your village
We'll give education and food to your children by building schools
Хитроумная игра началась?
Приветствую всех!
Все хижины в вашей деревне будут заменены кирпичными домами.
Скопировать
It's hideous.
Miles and miles of ugly streets and ugly brick houses.
The people are all mean and stupid.
Он ужасный.
Миля за милей сплошь уродливые улицы и мрачные кирпичные здания.
Все люди вульгарны и глупы.
Скопировать
could give a very clear answer.
Their town was a compact network of mud-brick houses, almost like a human beehive, and not so different
People walked across the town on flat roofs and they entered their homes via ladders through the rooftops.
могли дать очень чёткий ответ.
Их городище было компактным единым целым с тесно примыкавшими домами из сырцового кирпича оно во многом напоминало пчелиный улей, ни дать ни взять нынешние города из лачуг.
Жители передвигались по городищу по плоским крышам, а внутрь дома спускались по деревянной лестнице приставленной к отверстию в крыше.
Скопировать
- What's it like?
- Big houses...
Let's see...
- На что похож?
- Большие дома...
Сейчас увидишь...
Скопировать
That's what happens when women hold the throne.
I've built this house brick after brick.
And of course that slutty Carlotte won't make me move out.
Это - то, что случается, когда женщины сидят на троне.
Я строил этот дом по кирпичику.
И, конечно же, эта шлюха Шарлотта не заставит меня уехать.
Скопировать
There were no HE bombs on the street above here, sir.
Just a few incendiaries, and they only did damage because the houses were empty.
Empty?
Они бы знали, если бы бомба упала на улицу.
Лишь несколько зажигательных бомб. Только они нанесли ущерб домам, пока те пустовали.
Пустовали?
Скопировать
Excuse me, sir, but that's not quite right.
Those houses were all abandoned years before the war.
- What on earth for?
Прошу прощения, сэр, но все не совсем так.
Один дом на улице пустовал еще черт знает за сколько лет до войны.
По какой причине?
Скопировать
All right, but just for a minute.
These are the houses, sir.
Or what's left of them.
Хорошо. Но недолго.
Вот эти дома.
То, что от них осталось.
Скопировать
- Yes, I do. Oh, it was in all the papers.
Of course, I was only a nipper at the time, but I knew a kid that lived in one of these houses.
Things got so bad they had to clear out.
Все газеты писали...
Я тогда был еще совсем мальчишкой, заселившимся в один из этих домов.
Жить здесь было невозможно и нам пришлось съехать.
Скопировать
The flower stems will feed the piglets.
With 40 acres, we'll do a trailer park, We rent it to the Parisians, as country houses.
You have to think ahead.
А стеблями я буду кормить поросят.
На 20 гектарах разместим трейлеры и будем сдавать парижанам.
Может, и ещё что будет.
Скопировать
"WE WANT HOMES!"
- It's the 2nd time we demonstrate for houses. - Is there a doctor's office here?
- Yes, and I'm the doctor.
"Нам нужен дом!"
— Второй раз протестуют по поводу домов. — Здесь больница?
— Да, я доктор.
Скопировать
- I don't, but I can find one.
Please, there, in that corner, on that brick... spruce it up... we're trying to make it look decent,
You, you do what... sweep it...
— Нет, но я найду.
Прошу, туда, в тот угол, вон кирпич. Приведите в порядок. Мы пытаемся сохранить это в приличном состоянии.
Вы там это... прочистите.
Скопировать
You play around with the blowtorch!
Pipes break down in houses, and then everyone's calling for you:
rich, poor, film stars, Ministers, Cardinals, you go in everyone's home!
Играешься с паяльником!
В домах прорываются трубы и все зовут тебя:
богатые, бедные, звезды, министры, кардиналы. Заходишь в любой дом.
Скопировать
- Got it? !
- Which houses?
- What's happened?
— Понимаешь?
— В какой дом?
— Что случилось?
Скопировать
What a big bomb!
Two houses!
Three houses even.
Какая же она большая!
Если она взорвется, кратер будет размером с дом.
Или два. Или три дома.
Скопировать
It could destroy a house. Two houses!
Three houses even.
Let's try the groundhog trap.
Если она взорвется, кратер будет размером с дом.
Или два. Или три дома.
Привяжу к ружью веревку. Я так охочусь на сурков.
Скопировать
But it was not to be.
When all is said and done, our lives are like houses built on foundations of sand.
One strong wind and all is gone.
Но этому не суждено было быть.
Когда все сказано и сделано, жизнь начинает походить на дома, выстроенные на фундаменте из песка.
Сильный ветер - и все рухнет.
Скопировать
Yes, I heard.
Other ronin who got wind of the story began presenting themselves at the gates of daimyo houses all over
In order to get rid of them, the houses offered them money to leave.
Да, я слышал.
Другие ронины прослышали об этом и начали появляться у дворцов различных кланов по всему Эдо, угрожая совершить харакири и отказываясь покинуть дворцовые ворота.
Чтобы избавиться от них, этим Домам приходилось откупаться от них деньгами.
Скопировать
Other ronin who got wind of the story began presenting themselves at the gates of daimyo houses all over Edo, insisting on committing harakiri and refusing to budge.
In order to get rid of them, the houses offered them money to leave.
It's a shameful turn of events.
Другие ронины прослышали об этом и начали появляться у дворцов различных кланов по всему Эдо, угрожая совершить харакири и отказываясь покинуть дворцовые ворота.
Чтобы избавиться от них, этим Домам приходилось откупаться от них деньгами.
Какой позор!
Скопировать
I must go, Lawrence, before I soil myself with a fool's blood.
Like talking to a brick wall.
So what will you do now?
Я поеду, Лоуренс, пока не испачкался кровью дурака.
Что об стену горох.
Что будете делать?
Скопировать
Isn't it wonderful?
Netta Nickerson says that most of the houses out this way... haven't any conveniences at all.
I haven't seen a bulb like that since I was seven years old.
Разве она не чудесна?
Нетта Никерсон говорит, что в большинстве таких домов вообще нет никаких удобств.
В последний раз я видел такую лампочку, когда мне было семь лет.
Скопировать
I'll take you to Italy.
The crude sky, the ochre houses.
Isabelle !
Я увезу тебя в Италию.
Недозрелое небо, дома цвета охры.
Изабель!
Скопировать
- Yes, tell me.
The crude sky, the ochre houses...
We're going through life as on a gondola filled with flowers, a song.
- Да, скажи мне.
Недозрелое небо, дома цвета охры...
словно в гондоле, усеянной цветами, и с песней.
Скопировать
~ What? ~ Yes.
~ There aren't any houses.
~ No houses... There are flowers.
- Ну и ну, тут нет домов.
Домов нет.
Зато есть цветы.
Скопировать
Unfortunately, that's my private car, it's not equipped with a radio.
Aren't there any houses around here?
I was just about to say...
К сожалению, это моя личная машина, в ней нет радио.
Здесь поблизости есть какие-нибудь дома?
Я только собирался сказать...
Скопировать
They discuss politics.
Parents are asked to leave and return to their houses!
To watch television! To argue with the waiters. - Excuse me!
Обсуждают политику.
Просьба родителям расходиться по домам!
— Смотреть телик, спорить со слугами... — Простите!
Скопировать
Wretched, slummy bedbug!
I'll teach you to break into real people's houses.
Fucking little bastard!
Негодный засранец!
Я отучу тебя вламываться в дома к честным людям.
Чёртов маленький ублюдок!
Скопировать
Augusta, let's go.
I'll give an order of demolition for these houses!
Augusta!
Аугуста, идем.
Прикажу снести этот бордель!
Аугуста!
Скопировать
More jobs.
More houses.
More cars.
Больше работы.
Больше домов.
Больше автомобилей.
Скопировать
No, I was expecting a call.
Well, I've got three houses to show, and then, uh...
Well, if you can make it at 2:00, you've got a deal.
Нет, я ждал твоего звонка.
Ну, у меня есть три дома для показа.
Ну, если к двум часам будешь готов, договорились.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов brick houses (брик хаузиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы brick houses для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить брик хаузиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
