Перевод "domestic consumption" на русский

English
Русский
0 / 30
domesticбытовой семейный домашний внутренний семейственный
consumptionчахотка потребление употребление потребительный расходование
Произношение domestic consumption (демэстик кенсампшен) :
dəmˈɛstɪk kənsˈʌmpʃən

демэстик кенсампшен транскрипция – 33 результата перевода

Power you don't need, with your oil and gas reserves.
It is necessary because of rising domestic consumption rates and our desire to preserve oil to generate
You displayed the Shehab-3 missile.
Мощность вам не нужна, с вами запасы нефти и газа.
Это необходимо из-за роста внутренних показателей потребления, и нашего желания сохранить нефть и газ для порождения иностранной валюты.
Вы продемонстрировали снаряд Шехаб 3.
Скопировать
Condolences?
See what he says about it in Arabic for domestic consumption.
He knows who did it.
Соболезнования?
Посмотрим, что он должен сказать на арабском для внутреннего потребления.
Он знает, кто сделал это.
Скопировать
What alternating power promises is the means by which such ferocity is made benign.
You drop the voltage using your transformer, then you hive it off for domestic consumption.
Indeed.
Переменное питание - это средство, которым эта свирепость обращается в доброкачественную.
Снижая напряжение с помощью трансформатора, вы можете использоваться его в домашнем потреблении.
Да.
Скопировать
Power you don't need, with your oil and gas reserves.
It is necessary because of rising domestic consumption rates and our desire to preserve oil to generate
You displayed the Shehab-3 missile.
Мощность вам не нужна, с вами запасы нефти и газа.
Это необходимо из-за роста внутренних показателей потребления, и нашего желания сохранить нефть и газ для порождения иностранной валюты.
Вы продемонстрировали снаряд Шехаб 3.
Скопировать
Condolences?
See what he says about it in Arabic for domestic consumption.
He knows who did it.
Соболезнования?
Посмотрим, что он должен сказать на арабском для внутреннего потребления.
Он знает, кто сделал это.
Скопировать
What alternating power promises is the means by which such ferocity is made benign.
You drop the voltage using your transformer, then you hive it off for domestic consumption.
Indeed.
Переменное питание - это средство, которым эта свирепость обращается в доброкачественную.
Снижая напряжение с помощью трансформатора, вы можете использоваться его в домашнем потреблении.
Да.
Скопировать
Well, no.
I've got a domestic situation, and I needed some support from my boyfriend.
Upstairs.
Ну, нет.
У меня возникла затруднительная ситуация, и мне нужна была поддержка от моего парня.
Наверх.
Скопировать
I did not get the job in New-York.
But I got the real prize... domestic bliss.
Jan made me breakfast this morning.
Работу в Нью-Йорке я не получил.
Но получил настоящую награду... Семейное счастье.
Утром Джен приготовила для меня завтрак.
Скопировать
We're responding to a 10-66.
That's a domestic intruder.
I came home, and there were two men in my trailer!
Мы по вызову 10-66.
Вломились в жилище.
Я пришёл домой, а в моём трейлере были двое мужчин!
Скопировать
It's much larger than that.
It's a cross section of domestic militias... anarchists, and religious fanatics.
As you can see, these are terrorists... that would never collaborate, ideologically or politically.
Организация гораздо крупнее.
Это объединение боевиков, анархистов и религиозных фанатиков.
Можно увидеть, что эти террористы никогда не сойдутся идеологически и политически.
Скопировать
Margaret is dead.
She died of consumption.
- you never even told me she was sick.
Маргарита умерла.
У нее была чахотка.
Ты даже не говорил мне, что она больна.
Скопировать
There's no direct flight from America to Tuva.
Then we got on a domestic Aeroflot flight, which is a unique experience in life.
It was like two days straight of traveling.
Прямых рейсов из Америки в Туву не существует.
Так что, мы воспользовались внутренними авиалиниями - это был уникальный жизненный опыт.
Это было два дня непрерывного путешествия.
Скопировать
Tell your friendnd that -- tell her it's not a front-page story.
Domestic security?
So, they deal with terrorism.
Скажи своему другу, это статья не для первой полосы.
Министерство Безопасности.
Думал, они борются с терроризмом.
Скопировать
Nice choker.
You, uh, work for domestic security?
I know I've had a few, but am I really that obvious?
Классный галстук.
Ты работаешь в министерстве безопасности?
Знаю, у меня такой вид, но разве так заметно?
Скопировать
I've got some catching up to do.
Oh, I got a bit of news from my contacts at the department of domestic security.
There's a new girl in town. And apparently, you are fascinated with her.
Нужно было кое-что доделать.
И еще у меня пара новостей из Министерства Безопасности.
В городе новая девушка, и она тебе явно по душе.
Скопировать
Must be a big relief, being exonerated of such a brutal murder.
Agent Carter, department of domestic security.
My men have been watching your team comb through every waterlogged farm shack after the flood, ever since you found the spaceship.
Какое облегчение наверно, с вас сняли обвинения в столь страшном убийстве.
Агент Картер, Министерство Безопасности.
Я знаю, что ваша команда обыскивает все затопленные дома в округе, после наводнения и после того, как вы нашли внеземной корабль.
Скопировать
Oh, that's just what I need.
Don't you dare make this place domestic!
You ruined my life, Doctor.
Этого только мне не хватало.
Не смей всё здесь одомашнивать!
Ты мне жизнь разрушил, Доктор.
Скопировать
These people are efficient, professional compulsive consumers!
Consumption!
It's the new national pastime!
Ёти люди эффективные, профессиональные за€длые потребители.
Ёто их гражданский долг - потребление.
Ёто нова€ национальна€ игра.
Скопировать
I'll have a word with the prime minister.
Much good that'll do, he'll just say it's German domestic policy and has nothing to do with us.
Which is true.
Я поговорю с премьер-министром.
Он скажет, что нельзя вмешиваться во внутреннюю политику Германии.
И будет по-своему прав.
Скопировать
I can't be held responsible for her refusal to eat.
The child's been ill with consumption, for goodness sake!
She takes no heed of me, and she doesn't intend to obey her mother.
Я не могу нести ответственность за её отказ принимать пищу.
Ребёнок был болен туберкулёзом, ради всего святого!
Меня она в расчёт не берёт и матери тоже отказывается повиноваться.
Скопировать
MM-HM.
A WEALTHY CLIENT WOULD LIKE AN ATTRACTIVE DOMESTIC TO POLISH HIS SILVER.
I HOPE YOUR ASS HOLDS UP.
Спасибо огромное.
Богатому клиенту нужна помощь в чистке столового серебра.
Надеюсь, твоя задница выдержит.
Скопировать
You can't do this.
It's the Iaw that we can enter your residence... to investigate a domestic abuse call, okay?
We want to talk to the both of you.
Вам запрещено.
Сэр, в случае жалобы на насилие, мы имеем право войти. Хорошо? Успокойтесь.
Мы хотим с вами поговорить.
Скопировать
There are kids here.
I knew there was domestic abuse in this house.
I'm gonna come back in ten minutes.
Здесь же дети.
Я знал, что в этом доме уголовщина.
Я вернусь через десять минут.
Скопировать
She seems to be better.
I can't detect a trace o f consumption. But she needs to be careful or she might have a relapse.
And your family has been through enough hardship already.
Похоже, ей лучше.
Я не заметил видимых признаков туберкулёза, но ей всё же стоит соблюдать осторожность, чтобы не было рецидива.
Ваша семья уже прошла через столько трудностей...
Скопировать
Is this more stuffed than the great
Six Flags hot dog consumption of '99?
No, or the taffy binge of '97.
Разве мы объелись сильней, чем во время
Великого Истребления Хот-Догов в 99-м?
Нет, или той конфетной вечеринки в 97-м?
Скопировать
If this were possession with intent, I'd be a prosecutor with a plan.
But a domestic order hearing?
Your Honor, I'm officially clueless.
Будь это обладание с намерением совершения преступления, у меня был бы план обвинения.
Но слушания по семейным делам?
Ваша Честь, я официально признаю себя несведущей.
Скопировать
For protecting sources.
If you were uncomfortable with the story, why did you slap it on the domestic and international covers
What makes us uncomfortable is that a rapist/murderer has asked to spend the last three days of his life giving an interview, his very first, to a reporter who is now famous for protecting sexual deviants. A reporter who is also a very attractive woman.
За защиту источников.
Если тебе так чертовски неловко из-за этой истории... зачем ты поместили её на обложки национальных и международных изданий?
Мне неловко... нам... неловко из-за того факта, что насильник/убийца... попросил провести последние три дня своей жизни, давая интервью... первое в жизни... репортёру, который слывёт теперь защитником секс-маньяков... и, к тому же, является симпатичной девушкой.
Скопировать
- Yes, my friend?
I'm the new domestic.
His lordship must have told you.
- Да, мой друг?
Я новый слуга.
Его светлость говорил вам.
Скопировать
I'm doing all right.
I'm doing special research on glands and their vitamin consumption.
I'm a doctor.
Я чувствую себя отлично,братишка.
я занимаюсь специальным исследованием гландов и потребление ими витаминов.
Я доктор.
Скопировать
At the château, he'd have to leave me alone.
I always dreamed of being a domestic.
- That's funny.
В шато он оставит меня в покое.
Я всегда мечтал служить в доме.
- Забавно.
Скопировать
Before I go, I want to tell you how grateful I am.
You tried to help me up by making me a domestic.
I'll never forget that.
Перед тем, как уйти, хочу сказать, как я вам благодарен.
Вы пытались мне помочь, дать службу в доме.
Никогда не забуду этого.
Скопировать
That sounds kind of old-fashioned and domestic coming from you, Trudy.
Sometimes you just naturally feel old-fashioned and domestic, Norval.
I guess no girl ever gets away from it, really.
Это звучит немного старомодно. Странно слышать это от вас, Труди.
Иногда вы просто естеством чувствуете, что старомодно, а что нет, Норвал.
Я думаю, ни одна девушка не избежит этого.
Скопировать
- Then I'll go first.
I'd like to have a muscular woman who's good at domestic economy.
- A real homemaker.
- Ну тогда я начну.
Я хочу крепкую женщину, умеющую вести хозяйство.
Которая бы привела дом в порядок.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов domestic consumption (демэстик кенсампшен)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы domestic consumption для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить демэстик кенсампшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение