Перевод "family matters" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение family matters (фамили матез) :
fˈamɪli mˈatəz

фамили матез транскрипция – 30 результатов перевода

Oh, I wouldn't dare.
I've, I've been rather, let's say, clumsy, with family matters.
Thank God I'm too old to cause any more trouble.
О, я не посмею.
Я всегда был, скажем так, неловок в семейных делах.
Слава богу, я уже слишком стар, чтобы попадать в очередные неприятности.
Скопировать
Time to get up.
As Polina mourned for her beloved grandmother... and tended to family matters...
Adam struggled to keep his feelings for Polina in check.
Что ж, время вставать.
В то время как Полина оплакивала свою любимую бабушку и занималась семейными делами..
Адам старался не проявлять к ней своих чувств.
Скопировать
Just when could you let me have some money?
Well, I've got some family matters to take care of.
That should take about a week or so.
Когда Вы мне что-нибудь заплатите?
Мне надо уладить кое-какие семейные дела
Это займёт примерно неделю.
Скопировать
My knowledge is too limited to answer you, but the builder's son may know.
Yes, of course, I don't wish to pry in family matters...
No one could think that of you.
Мои знания очень ограниченны. Это может знать сын строителя.
Мне бы не хотелось вмешиваться в семейные дела...
Никто так не думает.
Скопировать
-Going away for a while?
-Yes, family matters.
I wish that Paulo would dream with me, like the lovers in the chateau in each other's arms.
- Уезжаешь на какое-то время?
- Да, семейные дела.
Мне бы хотелось, чтобы Пауло засыпал рядом со мной, как любовники в замке, в объятиях друг друга,
Скопировать
How can we evict her!
You've been meddling in family matters which don't concern you, and prying into our lives without anyone
Let me clarify something.
Как мы можем выселить её!
Вы вмешиваетесь в семейные вопросы, которые вас не касаются и суёте нос в дела, о которых вас не просили.
Позвольте мне разъяснять кое-что.
Скопировать
Tell him to punish his own kid.
We have family matters to discuss.
We wont be long.
Скажи ему, пусть наказывает своих детей.
У нас есть семейные дела для обсуждения.
Это может быть долго.
Скопировать
... I don't know what this paternity suit thing is about, but I do know this is not the time or the place for it.
Now when we get back to Blue Cove if we get back, we can talk about family matters then.
What do you mean if?
... Я не знаю какой этот судебный иск по делу об отцовстве дело в том, что о, но Я знаю это - не время или место для этого.
Теперь когда мы становимся в Синюю Бухточку если мы становимся, мы можем поговорить о семейных материалах затем.
Что Вам означать если?
Скопировать
Who? It was dangerous then, to say certain things.
Especially when they were family matters.
Uncle, explain.
Тогда было очень опасно говорить некоторые вещи.
Особенно, когда это касалось семьи.
Дядя, расскажи.
Скопировать
-A boat? - Yeah.
Um, we really hate to be ascending so soon, but, uh, some urgent business has come up family matters-and
-Yeah, family.
- Корабль?
- Да. Нам, конечно, не хочется уезжать, но есть кое-какие неотложные дела, - семейные обстоятельства...
- Да, семейные.
Скопировать
We worked together for-- what was it, three years?
Now, the work we did here is confidential, not for public scrutiny... any more than are one's family
You're threatening my family now too?
Мы были коллегами сколько - 3 года?
Суть дела не должна быть достоянием ни общественности, ни родственников.
Ты угрожаешь моей семье?
Скопировать
- Patrick, can I have a word?
Sorry, family matters.
- What are you bothering me for...
Могу я с тобой поговорить?
Это семейное дело.
Ты меня прервал. Это очень важно.
Скопировать
Well, if you'll excuse me. I must take Sebastian away for half an hour.
There are some family matters to deal with.
It's time you were in bed, Cordelia.
Боюсь, что мне придётся увести Себастьяна на полчаса.
Мне нужно обсудить с ним семейные дела.
Тебе пора спать, Корделия.
Скопировать
- Your uncle's?
- We have family matters to settle.
- Naturally.
- У твоего дяди?
- Наконец, нам надо уладить семейные дела.
- Естественно.
Скопировать
But you don't owe a man like that anything, Crash.
Family matters.
But sometimes, they don't always know what's best for us.
Но ты ничего не должен такому человеку как он, Крэш.
Семья важна.
Но иногда, они не знают что для нас лучше
Скопировать
I understand the importance of home.
Clearly your family matters did not go well.
Being here with no-one must be difficult. In England...
Я понимаю, как важен в жизни отчий дом.
Но, очевидно, у вас с вашей семьей отношения не сложились.
А одной вам здесь будет тяжело.
Скопировать
I'm not sure.
There are some family matters to attend to. Right.
I understand.
Я не уверен.
Накопились кое-какие семейные дела.
Хорошо. Я понимаю.
Скопировать
The answer is, you have exactly as much say-so as I do.
We are partners in family matters and everything else.
So feel free to step up and speak out.
Ответ таков: у тебя точно такое же право голоса, как у меня.
Мы партнеры в вопросах семьи и всего прочего.
Так что, свободно говори.
Скопировать
Is there something you want to say, hon?
Well you told me to speak up in family matters.
Well, I'm sure he was just being polite.
Ты хочешь что-то сказать?
Ты сказал, чтобы я высказывалась в семейных вопросах.
Я уверена, он просто был вежливым.
Скопировать
And what's he doing here?
Well, he says he's here to discuss family matters, but I never believe a word he says.
You should know that his mother tried to murder mine, and me.
А тут он что делает?
Говорит, что приехал обсудить дела семьи, но я не верю ни единому слову.
Тебе следует знать,что его мать пыталась убить мою мать и меня.
Скопировать
I don't know, J.T.
We don't usually take on private family matters.
What are you talking about?
Я не знаю, Джей Ти.
Обычно мы не берёмся за семейные дела.
О чём ты говоришь?
Скопировать
All right, I can assure you that's not the case, here.
I've had some pressing family matters to deal with, but I'm here to deal with it now, and...
Family matters?
Я уверяю вас, что это не тот случай.
У меня были неотложные семейные обстоятельства, но сейчас я хочу все здесь уладить...
Семейные обстоятельства?
Скопировать
Excuse me, gentlemen.
Family matters.
Ashley, would you?
О, прошу прощения, джентльмены.
Семейные разборки.
Эшли, ты не могла бы?
Скопировать
I've had some pressing family matters to deal with, but I'm here to deal with it now, and...
Family matters?
His wife has breast cancer, so...
У меня были неотложные семейные обстоятельства, но сейчас я хочу все здесь уладить...
Семейные обстоятельства?
У его жены рак, так что...
Скопировать
That's right. His name is Steven J. Renkel.
As in the kid from Family Matters.
No.
Его имя Стивен Джей Ренкель а этот парень из семьи Мэттерсов.
- Нет - Как и в пожаре Ренкель 98ого года.
- Да.
Скопировать
When you die, you won't even have anyone to prepare a rites table for you!
Now is not the time for you to worry about others' family matters, right?
Lady, aren't your words a bit too much?
Когда ты умрешь, некому будет даже приготовить стол для обрядов!
Разве не время подумать о семье?
Тетушка, разве ваши слова уже не перебор?
Скопировать
- That's a family matter, Coach.
- I'm not getting in your family matters but I'll ask you to give the kid some breathing room, so I can
Let's go, gentlemen, let's go!
- Это семейные дела, тренер!
- Я не влезаю в ваши семейные дела, Джо, но я прошу тебя дать парню передохнуть, я должен с ним поговорить.
Пошли, джентльмены. Вперед.
Скопировать
It doesn't matter.
Only my family matters.
It's good though.
Это не важно.
Важна только семья.
Это же хорошо.
Скопировать
Believe me, I used to temp for a divorce I yeah, yeah.
It's just... family matters always trickle down to the kids, you know, and...
Anyways, that's just my two cents.
Конечно.
Просто... семейные проблемы всегда влияют на детей... и... одного из твоих детей родила я.
Но это просто мой совет.
Скопировать
It's gone.
Season 6 Episode 7 "Family Matters"
I'm s...
Ее нет.
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 6х07 "Дела Семейные"
Прости.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов family matters (фамили матез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы family matters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фамили матез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение