Перевод "no handing" на русский
Произношение no handing (ноу ханден) :
nˈəʊ hˈandɪŋ
ноу ханден транскрипция – 32 результата перевода
I...
There was no handing out of any password.
He did.
Я...
Я не давал никаких паролей.
Он дал.
Скопировать
But that's only so you'll turn over the Millers without incident.
But there is no handing over.
Either you give us what we want or we kill them.
Да. Лишь для того, чтобы вы выдали Миллеров без инцидентов.
Мы никого не выдадим.
Либо дадите, что нам нужно, либо мы их убьем.
Скопировать
- I got a daughter 51 !
I don't mean to be handing you no line, but that's pretty hard to believe.
- You can believe it all right!
Моей дочери 51 год.
Не могу поверить, что у вас 50-летний ребенок!
Еще как можете!
Скопировать
And hard as that may be for you to conceive, an actual woman finds me attractive.
I realize it's no mystery guy handing out leather jackets.
And while we're on the subject, what kind of a girlie name is Angel, anyway?
Для тебя, наверное, сложно принять то что настоящие женщины считают меня привлекательным.
Я, конечно, не тот загадочный парень, отдавший тебе пиджак.
И раз уж мы заговорили об этом, что за девчачье имя Энджел? - Причем тут...
Скопировать
- Yes.
You know, when we were shipping out of England, the supply sergeant was handing out cartons of cigarettes
I don't smoke."
- Да.
Знаешь, когда нас грузили на корабль в Англии, сержант раздавал солдатам блоки сигарет, а я сказал, "Нет, спасибо, я не курю.
Я не курю".
Скопировать
I fantasize about massive pristine convenience.
Brilliant gold taps, virginal-white marble, a seat carved from ebony, a cistern full of Chanel No. 5,
But under the circumstances, I'll settle for anywhere.
Я мечтаю о большом чистом туалете.
Блестящие золотые краны, девственно белый мрамор, сиденья, вырезанные из слоновой кости... сосуд, полный Шанели № 5, и лакей,.. подающий листки от рулона туалетной бумаги из чистого шелка.
Но в сложившихся обстоятельствах я бы уселся где угодно.
Скопировать
I appreciate the feelings of our Spanish allies, but I have to tell you that Major Sharpe is innocent until proved guilty.
We have no intention of handing him oven to you There will be a court martial
Evidence will be heard, and then, and only then, will judgment be passed.
Я понимаю чувства испанских союзников, но напомню, что майор Шарп невиновен, пока вина не доказана.
Мы не собираемся отдавать его вам. Будет трибунал.
Заслушаем свидетелей, и только тогда свершится правосудие.
Скопировать
- Please do not offer my god a peanut.
No offense, Apu, but when they were handing out religions... you must've been out taking a whiz.
Mr. Simpson, please pay for your purchases... and get out and come again.
Не надо предлагать моему богу орехи.
Апу, без обид но, должно быть, ты вышел отлить когда на небесах раздавали религии.
Мистер Симпсон, оплатите покупки, убирайтесь прочь и приходите снова.
Скопировать
Quickly and easily?
I have no licence for handing out miracles.
He must be placed in a hospital where he'll get treatment.
Быстро и безболезненно?
У меня нет лицензии на чудо.
Его необходимо поместить в лечебницу, где ему окажут надлежащий уход.
Скопировать
I know!
Please write up a memo handing over all authority over the coal mine for no charge.
By doing that, this will be all yours, Lieutenant Yoki.
Я придумал!
Составьте документ о том, что вы передаёте шахту мне в дар.
Тогда всё это станет вашим, лейтенант Йоки.
Скопировать
- Hello?
- l have no idea what just happened.
That sucks.
- Алло?
- Не поверишь, ...я тут болтал с Сосками, а сейчас в костюме Кита раздаю флайеры.
Классно!
Скопировать
We are in absolute control of the country, from the lighthouse to the Cataracts.
Good, in that case you should have no trouble in handing over Pompey Magnus.
I do not like his tone.
Мы поддерживаем полный порядок в стране, от маяка до нильских порогов.
Превосходно. В таком случае вам будет нетрудно выдать мне Помпея Великого.
Мне не нравятся его манеры.
Скопировать
In Lyon, it's the same as in Lille.
They go to cafés and public places handing out keyrings, bothering no one, and they collect what people
It's the same gang all over France.
То же самое в Лионе и Лилле.
Они ходят в кафе и публичные места, раздают брелоки, никого не беспокоя и собирают то, что люди дают им, так же как и здесь.
Это одна и та же банда по всей Франции.
Скопировать
I'll tell you one thing
-There's no way in hell We are handing it over to that stuck-Up bitch.
Freeze! Freeze!
Вот что я скажу...
Пусть эта сучка обломится, после того, что мы пережили, хрен она получит эту штуку.
- Стоять на месте, не двигаться!
Скопировать
To speak of fooling the Emperor! No matter how skilled he is, A warrior is just a warrior!
There's no way to stop you from handing him over?
For the sake of our religion, we can't refuse them.
Предложить обмануть Императора! Воин всегда остается всего лишь воином!
Вы правда собираетесь им его отдать?
мы не можем им отказать.
Скопировать
He handed out many fish."
- Nothing wrong with handing out fish. - No, no, no.
Canny business, no doubt.
Он раздавал много рыбы." !
Да нет ничего зазорного в том, чтобы раздавать рыбу!
Не спорю, дело нетрудное.
Скопировать
Oh, you don't like it?
No, it's great if you're handing out copies at the watchtower.
Don't be nervous, mom will never like you.
Ох, тебе не нравится?
Нет, это замечательно, если ты раздаёшь листовки на сторожевой башне.
Не нервничай, ты никогда не будешь нравиться маме.
Скопировать
No, it's offensive.
You're wearing a Santa Claus hat, and yet you're handing me no gifts.
I need gifts.
Нет, это отвратительно.
Ты надела шапку Санта Клауса, Но так и не вручила мне подарка.
Мне нужен подарок.
Скопировать
Things are... uncool.
No money... and we'll agree to stop handing names to China.
Really?
Вещи... ничто.
Никаких денег... И мы согласны прекратить передавать какие-либо имена Китаю.
Серьёзно?
Скопировать
Yes, well...
I'm not entirely sure why I'm handing a priceless treasure over to you with no strings attached, but
I guess you can't argue, can you?
Да, что ж...
Я не совсем понимаю, для чего я передаю вам бесценное сокровище, без дополнительных условий. но когда глава контрразведки звонит вам лично...
Мне кажется, спорить бесполезно, не так ли?
Скопировать
I...
There was no handing out of any password.
He did.
Я...
Я не давал никаких паролей.
Он дал.
Скопировать
Thank you.
No, dov, we're actually handing out refreshments to people who aren't smart enough to realize that they're
You know, negative, negative.
Воды? - Спасибо.
Нет, Дов, мы раздаем воду людям, у которых не хватает мозгов понять, что они хотят пить.
Ты источаешь негатив.
Скопировать
There's no way to shop around, so you usually overpay for whatever information you're after.
There's no money-back guarantee if the information's bad, and of course the only thing that you know
I still can't believe you're giving all this money to some sleazy bank manager.
Прицениться нереально, так что обычно за любые нужные сведения переплачиваешь.
Никаких манибеков, если информация окажется полным фуфлом, и конечно же единственное, в чем можешь не сомневаться - так это в том, что вручаешь свои кровные заведомо вору и лгуну.
Поверить не могу, что такие деньги уйдут какому-то жалкому банковскому клерку.
Скопировать
I bet you was a hell of a surgeon.
Handing out condoms to cons don't make you no damn surgeon.
What in the hell is the matter with you?
Ты небось классным хирургом была.
Каким хирургом, она презики зекам раздавала.
А ты чего баллоны катишь?
Скопировать
I thought I was only going after one guy.
I had no idea what I'd be handing over.
Get this off to Peter as quickly as you can.
Я думала, что все происходит только из-за одного парня.
Я понятия не имела о масштабах предательства.
Это от Петра, просмотрите, как можно скорее.
Скопировать
You know, she's the only one who ever gave a rat's ass about you, and now you might have destroyed her career.
You should find some skanky intern to love you, 'cause next time you're in a burning building, no one
Please make sure you give us a cell phone number--
Ты ведь знаешь, она единственная, кому не наплевать на тебя, а ты должно быть разрушил ее карьеру.
Тебе стоит найти страшненького интерна, которая будет любить тебя, потому что когда ты в следующий раз окажешься в передряге, некому будет дать тебе глоток воды.
Пожалуйста, убедитесь что вы оставили номер вашего мобильного телефона.
Скопировать
- Your attention please...
Before we begin handing out the bonuses, we have a list of individuals whose services will no longer
Albert Midwall, Susan Gonzales,
Внимание, пожалуйста!
Перед выдачей бонусов и премии... мы огласим список работников, в чьих услугах более не нуждаемся.
Альберт Мидуол. Сьюзен Гонсалес. Джон Фелпс.
Скопировать
When I made you a hoop, you split your pants.
Now, here at the plant, there's no position more important than our accounts man, who's responsible for
I'd like you to take over that position.
Как только мне понадобятся ворота, вы принесете свои штаны.
Сейчас на нашем заводе нет человека важнее, чем наш бухгалтер, который ответственен за безопасную передачу товара нашим клиентам и поставщикам.
Я бы хотел, чтобы вы заняли эту должность.
Скопировать
No more business as usual.
No more dusting off old stories, switching around an adverb here and a comma there, handing it in and
No, we are going to change things.
Отныне никаких привычных действий.
Никто больше не вытаскивает старые истории, не переставляет глагол сюда, запятую туда, не ставит галочку, что он поработал, и идет домой.
Нет, мы всё изменим.
Скопировать
It does appear that you despicable people are starting to rub off on me.
It's not surprising that, after this initial meeting, Conrad has no intention of simply handing over
I think you should be prepared for this to proceed to trial.
Действительно кажется, что вы, презренные люди, начинаете меня раздражать.
Неудивительно, что после первой встречи у Конрада нет никакого намерения просто отдать то, что мы просим.
Я думаю, вы должны быть готовы к судебному разбирательству.
Скопировать
- Work.
No results from handing out the flyers.
This place is probably really bad.
- Работа!
От листовок не было никакого толку!
Похоже, дело труба!
Скопировать
I failled as chief.
First thing in the morning, I'm handing in my resignation. No!
You can't give up like this.
Я не справилась как командующая.
Перваым делом, утром я подам в отставку.
Нет! Ты не можешь сдасться вот так.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов no handing (ноу ханден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы no handing для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ноу ханден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
