Перевод "regard for" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение regard for (ригад фо) :
ɹɪɡˈɑːd fɔː

ригад фо транскрипция – 30 результатов перевода

I don't care if he overspent.
I've only known that man to ever work hard without regard for his lousy pay.
So we keep him?
Мне плевать, сколько он тратить.
Бремер всегда вкалывал, как собака, несмотря на наши крошечные оклады.
- И что, продолжать ему в таком же духе?
Скопировать
He wants to not be me.
Because he thinks you're a cold-hearted bastard without any regard for anyone but yourself.
–He's right.
Он не хочет "быть мной".
Потому что он считает тебя хладнокровным ублюдком, которому на всех плевать,
- кроме самого себя. - Он прав.
Скопировать
When one achieves balance in combat, one will survive to achieve balance in life.
me, Master, but K'tano teaches that one must strike with single- minded purpose to victory, without regard
Show me.
Когда кто-то достигает равновесия в сражении, он выживает и достигает равновесия в жизни.
Простите меня, учитель, но КТано учит что когда кто-то сражается, единственной его целью должна быть победа без учёта того, выживет ли он.
Покажи мне.
Скопировать
- A wise foreign policy.
Out of my regard for you, we're staging it here. It will amuse your customers.
Our entertainment's enough.
- Мудрая международная политика.
Мы могли бы его арестовать в "Голубом попугае", но из моего расположения к тебе, мы устроим эту сцену здесь, это развлечет клиентов.
У нас и так весело.
Скопировать
Good morning, Scarlett.
Merriwether, I have great regard for your knowledge.
- Could you give me some advice?
Доброе утро, Скарлетт.
М-с Мерривезер, я всегда высоко ценил ваш ум.
-Можно с вами посоветоваться?
Скопировать
- Yes, he did.
And the kid said, "Well, I just hope that Your Honour has some regard... for the feelin's of a poor orphan
You know, that reminds...
- Нет! - Да.
Когда судья спросил, что тот может сказать в свою защиту он ответил: "Я надеюсь, что Ваша честь пожалеет сироту".
Это напоминает...
Скопировать
- That's the gist of it.
Because you'll never be a first-class human being or woman until you've learned to have some regard for
It's a pity your own foot can't slip a little sometime.
В общих чертах.
И тебе не стать настоящей женщиной, пока ты не научишься уважать человеческие слабости.
Жаль, что ты не можешь иногда оступиться.
Скопировать
That is one cold kid.
No conscience, no regard for others, and yet superficially charming, manipulative.
And an expert on everything, whether he did it or not.
- Какой равнодушный ребенок.
- Ни совести, ни уважения к другим, ... но при этом - особое обаяние и способность к манипулированию.
- И он эксперт в этих вопросах, без разницы - он это сделал или нет.
Скопировать
Whatever the cost.
To follow orders with no regard for cost.
Can you really claim there's nothing personal in this call to duty?
Да, любой.
Исполнить приказ, не взирая на цену.
Ты уверен, что за этим не стоит ничего личного?
Скопировать
And run the risk of having the information leaked?
To act like that under their very noses without regard for their jurisdiction, and then this.
It's no surprise they're going to be upset.
Чтобы эта информация просочилась к врагу?
Сначала вы прямо у них под носом плюёте на их полномочия, затем это.
Неудивительно, что они недовольны.
Скопировать
Because I don't want you to see any of my wobbly bits.
That's pointless, because I have a very high regard for your wobbly bits in all circumstances.
- Really?
Затем что я не хочу, чтобы ты видел мои жирные складки.
Бессмысленная затея, я весьма высокого мнения обо всех твоих жирных складочках.
- Честно?
Скопировать
Intellectual power may be good, in it's own way.
It is energy, patriotism, devotion to duty, the capacity for self sacrifice, an unflinching regard for
It is these...
Интеллект вполне может быть по-своему важным.
Но не интеллект является основой индивидуального или национального величия а энергия, патриотизм, преданность делу способность к самопожертвованию и твёрдое восприятие действительности.
Именно это...
Скопировать
You start your countdown and old Bucky will be back... before you can say "Blastoff!"
Your Commie has no regard for human life, not even his own.
For this reason, men, I want to impress upon you the need... for extreme watchfullness.
Начинай отсчет и старина Баки будет здесь До того, как ты успеешь сказать "Пуск!"
Коммунисты не ценят человеческие жизни, даже свои собственные.
Поэтому я указываю вам на необходимость крайней осторожности.
Скопировать
- You see... - We're going home.
Preysing has too great a regard for the certainty...
You've been talking all day. You're hoarse now.
Мы идем домой.
Мистер Прайсинг рассчитывает на точность...
Вы говорили весь день, уже охрипли.
Скопировать
Unfortunately, the military has no jurisdiction over civilians.
But if you have any regard for the safety of the lady, I'd think twice before continuing on south.
Good day, ma'am, sir.
К сожалению, военная юрисдикция не распространяется на гражданских лиц.
Но если вы хотите, чтобы леди была в безопасности, подумайте дважды, пережде чем продолжить путь на юг.
Хорошего дня, мэм, сэр.
Скопировать
Malla, would you accept this gift from me?
Since vanity has no regard for time, I will wear your necklace.
Garvay knows exactly where it is.
Малла, в знак своей признательности вы не против принять от меня этот подарок?
Несмотря на мало отпущенное мне время, я готова принять это ожерелье.
Гарвей знает, где оно находится.
Скопировать
A village cut in two.
part in Albania, the other one here, stradling the border, they meet in secret once a year, without regard
Our people often find corpses in the river.
Город разделен на две части.
Две группы. Одна здесь, другая там. Они тайно переходят границу, встречаются раз в год, не обращая внимания на опасность.
Наши потом часто находят трупы в реке.
Скопировать
Major awards.
He stands his ground, capturing images of raging flames with no regard for his own personal safety.
Go, Chucky.
√лавна€ преми€.
ј вот и он, весь в отблесках бушующего пожара, стоит, не забот€сь о своей собственной безопасности.
ƒавай, "аки.
Скопировать
- This is beneath contempt.
Deciding the fate of a nation without any regard for its culture!
You call rope soup a culture?
Это возмутительно!
Решать судьбу нации, не глядя на ее культурное наследие!
- Вы называете веревочный суп наследием?
Скопировать
Damn you, Grigor You're trying to help him
You're always against me You have no regard for me
I'm not here to help or regard
Черт возьми, Григор! Ты ему подсуживаешь!
Ты всегда ненавидил меня. Судью на мыло!
Я никому не подсуживаю! Ваши обвинения безосновательны!
Скопировать
'"We were delighted you were awarded the Wainwright Medal.
'"To have worked so long, so brilliantly, with so little regard... '"...for personal gain makes you a
'"...to neurological medicine, but also to your country. Many congratulations.
"Мы счастливы поздравить Вас с получением медали Уэйн Райт".
"Вы зарекомендовали себя как прекрасный врач, ...самоотверженный и бескорыстный человек".
"Ваша работа представляет огромную ценность не только для неврологии, ...но также и для всей страны.
Скопировать
You're lying again.
The Kira I know has far too much regard for our friendship to lie to me... even for the best of reasons
Odo, I can explain.
Вы снова лжете.
Кира, которую я знаю, куда больше уважает нашу дружбу, чтобы лгать мне, даже из лучших побуждений.
- Oдo, я могу объяснить...
Скопировать
She has a fine set of thighs.
They have high regard for the overall organization of the police.
Azulai, Azulai.
У нее отменные бедра.
У них высокое мнение об организации полиции.
Азулай, у нее сиськи...
Скопировать
What?
- Proper regard for irony. - Yes, yes.
One last trick?
- Что?
- Отличный повод для иронии.
Еще один трюк.
Скопировать
My ex is a very fine man in every respect.
I'll always have the highest regard for him.
But he got on my nerves at a very deep level.
Нет, мой муж - прекрасный человек во всех смыслах.
Я всегда уважала и буду уважать его.
Но он мне действовал на нервы. - И иногда даже слишком сильно.
Скопировать
Doctor!
You have a regard for truth!
Why do you lie?
Доктор!
Ты уважаешь истину!
Так почему ты врешь?
Скопировать
All work and no play make Jack a dull boy!
As token of regard for your efforts in the future I give presents to you all.
Let us be happy in our work.
Делу время, но и потехе час!
В качестве награды за ваши будущие усилия я даю вам всем подарки.
Будем счастливы в нашей работе.
Скопировать
It's baseless prosecutions.
It's attorneys going after what they think they can get with no regard for law, nor spirit of contract
We have an explicit legal agreement which clearly lays out the rights of the parties.
Это необоснованное уголовное преследование.
Юристы, гоняющиеся за тем, что могут получить без уважения закона, без уважения духа контракта.
У нас есть четко написанное законное соглашение в котором четко изложены права сторон.
Скопировать
If there's anything I can do, don't hesitate to ask.
You'll run into people who don't have the highest regard for the Baltimore PD.
Relations between your community and mine are a little strained.
Если я еще чем-то могу помочь, не стесняйтесь, спрашивайте.
Вы столкнетесь с людьми, которых не особенно жалуют в полицейском управлении Балтимора.
Отношения между нашими сообществами несколько напряжены.
Скопировать
Well, there is Mr. Hamilton.
Except most don't have high regard for a guy who sells plastic meteor chips to tourists.
Doesn't exactly inspire confidence.
Ещё есть мистер Гамильтон.
Не считая того, что люди не особо уважают человека, который продает фальшивые метеоритные куски туристам.
Не внушает доверия.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов regard for (ригад фо)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы regard for для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ригад фо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение