Перевод "regard for" на русский
Произношение regard for (ригад фо) :
ɹɪɡˈɑːd fɔː
ригад фо транскрипция – 30 результатов перевода
If the aliens go unpunished, they'll be back, attacking other Federation installations.
I merely suggest that a regard for sentient life...
There's no time for that.
Если они уйдут безнаказанными, то они могут вернуться и атаковать другие объекты Федерации.
Я просто хочу сказать, что уважение к разумной жизни...
У нас нет на это времени.
Скопировать
She has a fine set of thighs.
They have high regard for the overall organization of the police.
Azulai, Azulai.
У нее отменные бедра.
У них высокое мнение об организации полиции.
Азулай, у нее сиськи...
Скопировать
Doctor!
You have a regard for truth!
Why do you lie?
Доктор!
Ты уважаешь истину!
Так почему ты врешь?
Скопировать
My ex is a very fine man in every respect.
I'll always have the highest regard for him.
But he got on my nerves at a very deep level.
Нет, мой муж - прекрасный человек во всех смыслах.
Я всегда уважала и буду уважать его.
Но он мне действовал на нервы. - И иногда даже слишком сильно.
Скопировать
What?
- Proper regard for irony. - Yes, yes.
One last trick?
- Что?
- Отличный повод для иронии.
Еще один трюк.
Скопировать
All I asked for was time, and they tried to take me out!
It is the policy of the Chicago police to resolve hostage situations with regard for the preservation
Get his wife.
Я просил дать мне время, а они хотели меня убить!
В этом вся суть политики Чикагской полиции по решению таких ситуаций. Они абсолютно безразличны к безопасности заложников!
Приведите его жену.
Скопировать
This is only the third time I have been here in 11 years... and the first time I've arrived... through the front door in broad daylight!
You seem to have no regard for my safety whatsoever.
Your safety is your affair.
За 11 лет я приходил сюда только 3 раза! И сегодня я в первый раз вошёл через парадный вход и среди белого дня!
Очевидно, вас совершенно не интересует моя безопасность!
Ваша безопасность - это ваше дело.
Скопировать
'"We were delighted you were awarded the Wainwright Medal.
'"To have worked so long, so brilliantly, with so little regard... '"...for personal gain makes you a
'"...to neurological medicine, but also to your country. Many congratulations.
"Мы счастливы поздравить Вас с получением медали Уэйн Райт".
"Вы зарекомендовали себя как прекрасный врач, ...самоотверженный и бескорыстный человек".
"Ваша работа представляет огромную ценность не только для неврологии, ...но также и для всей страны.
Скопировать
If there's anything I can do, don't hesitate to ask.
You'll run into people who don't have the highest regard for the Baltimore PD.
Relations between your community and mine are a little strained.
Если я еще чем-то могу помочь, не стесняйтесь, спрашивайте.
Вы столкнетесь с людьми, которых не особенно жалуют в полицейском управлении Балтимора.
Отношения между нашими сообществами несколько напряжены.
Скопировать
It is curious.
The Borg are accused of assimilating information with no regard for life.
This Cardassian did the same and yet, his behavior is tolerated.
Это любопытно.
Борги обвиняются в ассимиляции информации с пренебрежением к жизням.
Этот кардассианец делал то же самое, и, тем не менее, его поступки остаются безнаказанными.
Скопировать
If it wasn't, we'd all be pulled apart by now.
They're proceeding with a plan that makes assumptions about gravity and space-time, with no regard for
I see.
В противном случае нас бы уже разорвало.
Они хотят осуществить план, который основывается на предположениях о гравитации и пространстве-времени, которые совсем не совпадают с тем, что мы наблюдаем.
Понятно.
Скопировать
Indiscriminately.
With no regard for genetic purity.
Really?
Без разбора.
Не думая о генетической чистоте.
Правда?
Скопировать
You're lying again.
The Kira I know has far too much regard for our friendship to lie to me... even for the best of reasons
Odo, I can explain.
Вы снова лжете.
Кира, которую я знаю, куда больше уважает нашу дружбу, чтобы лгать мне, даже из лучших побуждений.
- Oдo, я могу объяснить...
Скопировать
A very immature person.
A person who has no regard for wasting other people's valuable time.
-Goodbye.
Очень незрелый человек.
Человек, который не уважает и не ценит время других людей.
- Прощайте.
Скопировать
- Yes, she should secure him soon as may be!
Before she is even certain of her own regard for him?
But of course!
- Да, она просто обязана удержать его!
Не зная характер человека и даже не разобравшись в собственных чувствах к нему?
Ну конечно!
Скопировать
I waited at home every morning for three weeks, and at length, today she came.
incapable of triumphing at my expense, when I confess I have been entirely deceived in Miss Bingley's regard
She made it very evident that she took no pleasure in seeing me.
Я ждала их каждое утро целых три недели. И наконец, сегодня она пришла.
Я знаю, моя дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что я полностью разочарована в отношении мисс Бингли ко мне.
Она мне ясно дала понять, что ей не доставляет удовольствия видеть меня.
Скопировать
- That is unlikely.
Perhaps Lady Allen disapproves of his regard for Marianne.
- An excuse to send him away.
- Да нет, непохоже.
Может, леди Аллен не нравятся его отношения с Марианной.
- И она придумала, как отправить его.
Скопировать
- If he was that highly regarded...
- Minbari have high regard for him.
As for others...
- Если он был так уважаем...
- Минбари высоко ценили его...
Остальные...
Скопировать
Your linear nature is inherently destructive.
You have no regard for the consequences of your acts.
We're aware that every choice we make has a consequence.
Ваша линейная природа очень разрушительна.
К вам не будут хорошо относиться за случившиеся последствия.
Мы знаем, что любой выбор, который мы сделаем, имееет последствия.
Скопировать
Major awards.
He stands his ground, capturing images of raging flames with no regard for his own personal safety.
Go, Chucky.
√лавна€ преми€.
ј вот и он, весь в отблесках бушующего пожара, стоит, не забот€сь о своей собственной безопасности.
ƒавай, "аки.
Скопировать
And he's written another one for us to do instead which is completely free of gratuitous sex and violence.
And shows due and proper regard for decency
- and standards.
И взамен он написал для нас другой, в котором совершенно отсутствуют неуместные секс и жестокость.
Он демонстрирует должное и добродетельное отношение к порядочности...
- и нормам.
Скопировать
He's in the Navy.
I have a great regard for the Royal Navy.
Oh, well done.
- Он служит на корабле.
- Я очень уважаю королевский флот.
Да, хорош.
Скопировать
"The field was proof enough... "...that it was a people without value and without soul.
"With no regard for Sioux rights.
"The wagon tracks leading away left little doubt... "...and my heart sank, as I knew it could only be white hunters.
Увиденное нами подтверждало что здесь орудовали бездушные негодяи.
Ни во что не ставившие права Сиу".
"Следы колёс не оставляли сомнений что это было делом рук белых охотников, и сердце моё упало.
Скопировать
You're the most cold-blooded man I've ever seen.
I've never known such little regard for human frailty.
Have youno compassion?
Вы самый бесчувственный человек из всех, кого я встречал!
Я никогда не видел столь малого уважения к людским слабостям!
Неужели в вас нет ни капли сочувствия?
Скопировать
A true visionary.
He spent an entire career in those backwaters, with no regard for personal gain. A great loss.
And this list is the clerks who worked on Orlac claims?
Немного идеалистом.
Вся его жизнь была болотом, а ему это нравилось.
Жалко его. А есть список клерков, работавших по делу Орлака?
Скопировать
A village cut in two.
part in Albania, the other one here, stradling the border, they meet in secret once a year, without regard
Our people often find corpses in the river.
Город разделен на две части.
Две группы. Одна здесь, другая там. Они тайно переходят границу, встречаются раз в год, не обращая внимания на опасность.
Наши потом часто находят трупы в реке.
Скопировать
Damn you, Grigor You're trying to help him
You're always against me You have no regard for me
I'm not here to help or regard
Черт возьми, Григор! Ты ему подсуживаешь!
Ты всегда ненавидил меня. Судью на мыло!
Я никому не подсуживаю! Ваши обвинения безосновательны!
Скопировать
No, this is a very serious problem.
The peasants feel you have no regard for them.
What?
Он смердит даже во льду.
Это серьезная проблема.
Крестьяне полагают, что Вы не заботитесь о них.
Скопировать
What?
I have no regard for the peasants?
They are my people.
Крестьяне полагают, что Вы не заботитесь о них.
Что?
Это я не забочусь о моих крестьянах?
Скопировать
It's hopeless.
You can't go around this place with no regard for who you are... interfering with those people.
Jordan, that place is a scandal.
Это безнадежно.
Дорогая, ты не должна ездить туда, не забывай, кто ты, не вмешивайся в это!
Джордан, там просто катастрофа.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов regard for (ригад фо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы regard for для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ригад фо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
