Перевод "this feeling" на русский

English
Русский
0 / 30
thisсей этот сего
feelingпереживание ощущение чувство проникновенность
Произношение this feeling (зис филин) :
ðɪs fˈiːlɪŋ

зис филин транскрипция – 30 результатов перевода

Anyways, um, so, i went to casey's apartment, and they weren't there.
Um, i just have this feeling that they... that they might be in trouble.
What kind of trouble?
В любом случае, я был в квартире Кейси, и там их нет.
И у меня просто такое чувство, что они... что они могут быть в беде.
Какого рода?
Скопировать
And I just can't let you go
I can't lose this feeling
A twist of fate makes life won'thwhile
Я не могу тебе уйти разрешить
Я не могу это чувство упустить
И тому нет объяснения
Скопировать
You know Evelyn, my wife ?
You know, sometimes I'll be sitting at home and I'll... look across and I'll see her and I'll get this
I get a bit choked...
Знаешь Эвелин, мою жену?
Знаешь, иногда я сижу дома и... смотрю на неё, и появляется это ощущение, ну, здесь, понимаешь.
Мне словно перекрывают воздух...
Скопировать
-How are you doing?
I have this feeling that they're out in the woods.
-The motherfuckers.
— Ты уверен?
У меня такое чувство, что они в лесу.
— Сукины дети!
Скопировать
The doctors thought it was just me talking crazy.
But I had this feeling.
Why did you come back?
Доктора считали меня сумасшедшей.
Но я чувствовала, что это случится.
Почему ты вернулся?
Скопировать
- No thanks.
I have this feeling we won't find either Tea or Sir.
Why?
- Нет, спасибо.
- У меня такое чувство, что мы не найдём или Травяной Настой или Господина.
- Почему?
Скопировать
But,
I have realized, in the moment in which I have tried this feeling on my skin that see again Nawaki and
I have comprised... That they have been stupid!
верно?
как вы. В общем... Нет!
Тогда у меня нет другого выбора... чем Чидори.
Скопировать
- I'd say it's a fib-slash-lie.
lie, and I can always tell 'cause of the few times that I've out and out lied to my mother, I'd get this
Wild animals burrowing into my stomach – another one of my premonitions.
- Я бы назвала это сочинять тире лгать.
Нет, это не ложь, я точно знаю: когда я пару раз врала маме, мне казалось, дикий зверь разрывает мне живот, а сейчас не так.
Дикие звери, разрывающие мне живот - одно из моих предчувствий.
Скопировать
Neither dead nor alive
I'm used to this feeling anyway.
It's like this everyday
Ни мертвый, ни живой
Я привык к этому чувству так или иначе.
Это похоже на каждый мой день
Скопировать
Well....
Remember this feeling.
Remember what it was like to make a film about something that you loved.
Hy...
Запомни это чувство.
Джордж, запомни ощущение от того, что ты делаешь фильм о том, что ты любишь.
Скопировать
Miss you, cuties!
What is this feeling?
It just seems like everything's getting smaller and smaller.
Буду скучать по вам, милашки!
Что это за чувство?
Кажется, что всё становится меньше и меньше.
Скопировать
* SOMETHING'S GOT A HOLD ON ME *
* I'VE GOT THIS FEELING I'M IN MOTION *
* A CIRCUMSTANCE OF LIBERTY *
* SOMETHING'S GOT A HOLD ON ME *
* I'VE GOT THIS FEELING I'M IN MOTION *
* A CIRCUMSTANCE OF LIBERTY *
Скопировать
You'd change places with anyone.
"I've got this feeling of having been here before.
"I like it... the heat, the smell of thyme.
Ты бы с кем угодно поменялся местами.
"Такое впечатление, что я здесь раньше был.
"Мне нравится... жара, запах тимьяна.
Скопировать
That's very nice of you, Mr. Leland.
But I wish I didn't have this feeling that there's a subject you're trying to avoid.
There is something, isn't there?
Да? Вы очень, очень любезны.
Меня только смущает чувство, что вы все время чего -то не договариваете.
Вы же не будете отрицать, а?
Скопировать
Behold.
You'll soon share this feeling, Elizabeth.
To be like God. To have the power to make the world anything you want it to be.
Смотри.
Вскоре ты разделишь это чувство, Элизабет. Словно ты Бог.
Иметь силу сделать мир таким, каким ты хочешь его видеть.
Скопировать
Is this your first time
This feeling is addictive
Really
- Да. - Но наверняка не последний.
Главное начать! - Да. Это было ваше крещение.
Вижу, ты сергодня не в форме.
Скопировать
'You'll miss me, honey, some of these days.'
Why then this feeling of a long agony? And my life and the world?
Who could ever still believe in them?
"Ты будешь скучать, дорогой...",
Как объяснить это чувство агонии, мою жизнь и этот мир?
Кто всё ещё может верить в них?
Скопировать
The sun rises, among others. It's like for people suddenly seized: one can't help but feel possessed, as if one had organized these daybreaks.
And then, I don't know, this feeling of gathering up the world, reconciling it, of flattening out all
It must be the nostalgia for Eden. It's the same time everywhere.
Солнце поднимается, среди прочего — и людям, застанным врасплох, сложно противиться чувству собственника, будто эти закаты были организованы ими.
И, я не знаю, это стремление к цельности мира к его примирению, уравнению всех часовых поясов
— все это, должно быть, берет начало от ностальгии по Эдему, который настанет повсюду в установленный час.
Скопировать
- Yes. Who else?
This feeling is too strong for me.
I wasn't really living until now.
- Да, да, в кого же?
Зто чувство сильней меня.
Я не жил прежде.
Скопировать
I don't want to feel this way. I reject this feeling.
I respectfully decline this feeling.
Hey, here she is! Here's my MVP.
Я не хочу себя так чувствовать.
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
А вот и она!
Скопировать
I'm sure this feeling will never change. Even if Otsū's feelings were to change and she got married for life to some other man my feelings wouldn't change.
I'm sure this feeling wouldn't change even upon my death.
My mind and body will live the way of the sword.
это чувство никогда не изменится. и она всю жизнь будет жить с другим мужчиной.
Мои чувства останутся прежними. что останутся прежними до самой смерти.
Мой ум и моё тело будут идти по Пути Меча.
Скопировать
I won't even think about it.
I reject this feeling.
I respectfully decline this feeling.
Я даже думать об этом не буду.
Я не хочу себя так чувствовать.
Мне не нужно это чувство. Я уважительно отклоняю это чувство.
Скопировать
I love Otsū.
I'm sure this feeling will never change.
I'm sure this feeling wouldn't change even upon my death.
Я люблю Оцу.
это чувство никогда не изменится. и она всю жизнь будет жить с другим мужчиной.
Мои чувства останутся прежними. что останутся прежними до самой смерти.
Скопировать
Entire populations are led this way.
This feeling is the source of all human depravities.
War is the consequence of that feeling.
Многие люди ведут себя так.
Такие чувства свойственны человеку.
Война, Альбен. Война источник таких чувств.
Скопировать
My dear: I'd always like to live like this.
This silence, living cut off this feeling of the battered soul finally beginning to straighten out.
Alma's spoiling me in the most moving manner.
Дорогой, я всегда хотела пожить как сейчас.
Эта тишина, отрезанность от мира чувствую, как изношенная душа наконец начинает выздоравливать.
Алма потакает мне самым невероятным образом.
Скопировать
Dizziness from sea waves.
I know this feeling so well.
Before I turn 12 years old, my father had already pulled me out of the water three times.
Головокружение от морской зыби.
Как мне всё это знакомо.
В 12 лет мой отец уже трижды вытаскивал меня из воды.
Скопировать
You'll think I'm stupid, but ...
I have this feeling ...
- What feeling?
Вы решите, что я глупая, но...
У меня было чувство...
- Какое чувство?
Скопировать
- What for?
I just have this feeling...
If you leave, you'll still remember.
- Чего?
У меня такое чувство...
Если ты уйдёшь отсюда, то обязательно вспомнишь.
Скопировать
- Sorry, can't talk. Got to run.
Why do I have this feeling we're never going to see him again?
Come on, Sara, you can go to the bathroom in there.
Извините, не могу, тороплюсь.
Спорим, что мы теперь его не скоро увидим?
Сара, там ты и сделаешь свои дела.
Скопировать
I hate roots.
You had all this feeling in your stories.
I thought maybe it came from you.
..я ненавижу корни.
В твоих историях есть чувства..
Я думала, это идет от тебя.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов this feeling (зис филин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы this feeling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зис филин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение