Перевод "Строгий стиль" на английский

Русский
English
0 / 30
Строгийseverely strictly austere severe strict
стильstyle
Произношение Строгий стиль

Строгий стиль – 32 результата перевода

Сегодня вечером премьера оперы Фрая.
Пойду, поищу пару перчаток строгого стиля... для моих чересчур больших рук.
- Здорово выводит из себя, а, Лила?
Well, Fry's opera premieres tomorrow night.
I'm off to find a pair of formal gloves that'll fit over my enormous forearms.
Pretty annoying, huh, Leela?
Скопировать
Это самый "натуральный" стиль, и именно его мы с Джо использовали, поднимаясь на Siula Grande.
Это очень строгий стиль восхождения, потому что у вас нет пути к отступлению.
Если что-то пойдет не так, последствия могут быть очень серьезными.
That's the purest style and that's the style that Joe and I had climbed Siula Grande.
It's a very committing way of climbing, because you have no line of retreat.
If something goes wrong, it can be very very serious.
Скопировать
синьоры, зто - античное представление!
костюмы должны быть строго в романском стиле!
именно зто я и говорю, ваша честь.
Siniora is - the ancient idea!
Costumes should be strictly Romanesque!
That's what I say, Your honor.
Скопировать
Сегодня вечером премьера оперы Фрая.
Пойду, поищу пару перчаток строгого стиля... для моих чересчур больших рук.
- Здорово выводит из себя, а, Лила?
Well, Fry's opera premieres tomorrow night.
I'm off to find a pair of formal gloves that'll fit over my enormous forearms.
Pretty annoying, huh, Leela?
Скопировать
Это самый "натуральный" стиль, и именно его мы с Джо использовали, поднимаясь на Siula Grande.
Это очень строгий стиль восхождения, потому что у вас нет пути к отступлению.
Если что-то пойдет не так, последствия могут быть очень серьезными.
That's the purest style and that's the style that Joe and I had climbed Siula Grande.
It's a very committing way of climbing, because you have no line of retreat.
If something goes wrong, it can be very very serious.
Скопировать
Но сперва мы должны пережить прилив гормонов в подростковом возрасте.
Подростковый возраст не начинается строго по графику.
Как для мальчиков, так и для девочек изменения начинаются с мозга.
But first,the hormone surge of puberty
Puberty doesn't stick to a schedule it begins at any time, depending our DNA clock, our lifestyles , even our diet
whether female or male, for all of us , it begins in brain
Скопировать
Хороший материал.
Местами ты пишешь слишком уж вычурно, в нашей редакции строго следят за стилем.
- Однако изложение у тебя весьма смелое.
It's good stuff.
Some of your feature work a little wrought for what we do here at the "Post" language-wise,
- But it all shows initiative.
Скопировать
У нас не разрешено так одеваться.
Здесь строгий корпоративный стиль.
Что ж, я привыкну.
We won't let you wear what you're wearing.
- It's a very corporate world.
- Well, I can adapt.
Скопировать
Знаете, что мне нравится?
"Чарльз" написано строго, а "в ответе" - в таком свободном стиле.
Ух ты.
JOE: You know what I like?
The "Charles" part is formal, but the "In Charge" part is kind of casual.
QUAGMIRE:
Скопировать
Хорошо, это фетиш, это непрофессионально.
Ну, скажу тебе правду, у меня строгие требования к стилю.
Да, я понимаю.
Okay, that's a fetish, and this is professional.
Hmm. Well, to tell you the truth, I have very strong opinions on fashion, Laura.
Yeah, I can tell.
Скопировать
Интернациональная кухня, полезная и питательная еда.
Кукурузные объедки, в Южном стиле.
Наше правительство не пощадило затрат.
International cuisine, healthful and nutritious food.
Corn cobs, Dixie-style.
Our government has spared no expense.
Скопировать
Как смеешь устраивать здесь проблемы?
Какая строгая!
Кто Вы,чтобы решать кто хороший а кто нет?
How dare you make trouble here?
what's the monster?
Who are you, can you tell good and bad?
Скопировать
Что сказать, ничего.
Она была строга к другим, но ещё больше к себе.
Нечего сказать, остаётся горько плакать.
That is to say, nothing at all.
She was generous in her suspicion towards others, but mostly herself.
She had nothing to say, but complained bitterly.
Скопировать
Завтра не моя очередь петь в хоре.
Теперь я буду строго придерживаться правил.
Вы их знаете?
I am not on choir duty tomorrow.
From now on I keep strictly to the rules.
You know them?
Скопировать
Возможно, он придет после полудня?
Мы здесь не придерживаемся строгого графика.
Особенно редактор. Попробуйте зайти часа в три.
Perhaps he'll come this afternoon?
No fixed hours here. Certainly not for the editor.
Try again at 3 o'clock.
Скопировать
Тебя проведут в зал ожидания.
Отведите его в камеру строгого режима.
Доктор.
They will take you to a waiting area.
Take it to the top security cell in the brig.
Doctor.
Скопировать
Я проверил тюрьму.
Повреждена укрепленная дверь камеры строгого режима.
Охранники исчезли.
I've examined the brig.
The force-field door on the security cell is damaged.
And the guards have vanished.
Скопировать
Огласите ясновельможной принцессе нашу наивысшую волю.
До тех пор, пока ей не станет до смеха, назначаем ей строгий домашний арест!
Это касается всех!
Tell brightest princess our supreme will.
Until then, that she is to laugh, we give her a strict house arrest!
This applies to all!
Скопировать
Он знает всех
и выглядит строго, но когда он улыбается, у него все лицо светится.
Но не волнуйся, он для меня ничего не значит.
He knows everybody.
He looks stern, but when he smiles his whole face lights up.
But don't worry, he means nothing special to me.
Скопировать
Не знаете, что делаете вы!
Ведь герцог строго запретил побоища на улицах Вероны.
Вон Капулетти идут!
You know not what you do.
The prince hath expressly forbid this bandying in Verona streets.
Here come the Capulets!
Скопировать
ТРЕТИЙ ПРОЛОГ. АДРИЕН
Возможно, идея стиля более важна, чем красота.
В любви красота - это самое важное.
3RD PROLOGUE:
ADRIEN perhaps style is more important than beauty.
But in love, the notion of beauty is essential.
Скопировать
Я хотел побыть в одиночестве. Даниель мне нисколько не мешал.
Прожив весь год бурной жизнью, я мечтал изобрести строгие правила.
Монашеский вид моей комнаты меня устраивал.
I wanted to be by myself, but Daniel's presence was no problem.
Since I lived all year without fixed hours or dates, I decided to set some rules for myself.
The monastic feel of my room helped.
Скопировать
Пошли? Пошли.
Твоя незнакомка, может, воровка в стиле гостиничных крыс.
Ты видел гостиничную крысу в вечернем платье?
Did you ever see a hotel thief wearing an evening gown?
If I can meet her, I might just celebrate the end of my bachelorhood with her.
- See, that's what I mean...
Скопировать
Мы можем сделать для него такое чудо?
Передавать желания другим лицам строго воспрещается, но в данном случае...
Благодарю вас, это чудо должен сделать я сам.
Can we work a miracle for our friend?
There cannot by any change of beneficiary of wishes. However, in this case...
Thank you, but this miracle I've got to work out for myself.
Скопировать
"Извините" проблемы не решает.
У нас была очень строгая охрана всех входов и выходов.
Господин, нет сомнений, что это был какой-то ронин, обычно шатающийся возле дома Джинбеи.
"I'm sorry" isn't going to cut it!
We had very tight security for the entrances and exits.
Sir, there's no question he's some masterless samurai hanging around Jinbei's tenement house.
Скопировать
Разве они не выражены в песне?
Как бы это сказать, в стиле...
Йе-йе... [Поп-музыка] Чем Господь наделил их, хоть он и использует иные меры. Лично я никогда не смущаюсь...
Don't they express themselves in song?
And even if the rhythm today is more... how should I put it, more...
Yé-yé than God has endowed them with:
Скопировать
Это ложь, но мы не станем настраиваться против Вас.
Все, что Вы здесь думаете, строго конфиденциально.
(Звуковой сигнал)
That is a lie, but won't be held against you.
Everything you think here is in the strictest confidence.
(Bleeping)
Скопировать
Извините, сэр.
Номер 12... ваше мнение о Профессоре должно храниться в строгом секрете.
Секция 32, звук и изображение.
Sorry, sir.
Number 1 2 your opinions about the Professor should be carefully guarded.
Section 32, sound and vision.
Скопировать
Спок, я всегда подозревал, что в вас больше человеческого, чем кажется.
Миссис Сарек, я знаю о строгом воспитании вулканских детей, но скажите: он когда-либо бегал и играл,
Ну, он...
Spock, I've always suspected that you were a little more human than you let on.
Mrs. Sarek, I know about the rigorous training of the Vulcan youth, but tell me, did he ever run and play like the human children, even in secret?
Well, he...
Скопировать
Это поразительно.
Номер 12 уловил его стиль полностью.
На Гаити мы говорим "украл его душу".
It's uncanny.
Number Twelve has caught his whole style.
In Haiti, we say "stolen his soul".
Скопировать
- Прости, пожалуйста.
- Я думаю, тебе нужно более строго относится к подобным...
Не трогайте её.
Would you excuse me?
I think you oughta take a firmer stand on this...
Don't anybody touch her.
Скопировать
Иногда я бываю такой трусихой.
Сан-Маурицио - хороший образец стиля позднего Соляри.
Ты бы оказала мне большое одолжение, если б хоть мельком взглянула.
I'm such a coward sometimes.
San Maurizio is a good example of Solari's late style.
You'd do me a big favor if you'd just have a look.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов Строгий стиль?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Строгий стиль для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение