Перевод "в одну сторону" на английский

Русский
English
0 / 30
вin for to into at
сторонуland party side foreign place
Произношение в одну сторону

в одну сторону – 30 результатов перевода

Неужто поляки увидели привидение?
Почему затормозила машина, и все смотрят в одну сторону?
На лицах людей изумление, испуг, даже ужас.
Are those Poles seeing a ghost?
Why does this car suddenly stop? Everybody seems to be staring in one direction.
People seem to be frightened, even terrified.
Скопировать
Вот оно.
Два билета из Гонконга, в одну сторону.
Парашюты.
Bingo.
Two one-way tickets out of Hong Kong.
Parachutes.
Скопировать
Да мне нет никакой разницы. Дело в его воздействии на тебя, он будит в тебе животное желание.
одноименный трамвай, который пересекает наш квартал, это желание несёттебя по узким рельсам жизни только в
Ты когда-нибудь ездила на таком трамвае?
What you're talking about is desire, just brutal desire.
The name of that rattletrap streetcar that bangs through the Quarter. Up one old, narrow street and down another.
Haven't you ever ridden on that streetcar?
Скопировать
Я остаюсь здесь.
Я никуда не двинусь ни в одну сторону.
Ты хоть объяснись.
I'm stayin' right here.
I ain't moving' a foot one way or the other.
Now would you explain that a little?
Скопировать
Так, это был, хм--
Это был левый, если она лицом к вам... или смотрит в одну сторону с вами?
О, да, это должен был быть ее правый глаз.
Well, now, was that, uh--
That was her left, facing you or looking the way that you were?
Oh, yes, that would make it her right eye.
Скопировать
Всегда так.
Сначала всё идёт хорошо, затем муж в одну сторону, жена в другую, пока не наступит момент, за которым
Вечная история... мы никогда не довольствуемся тем, что у нас есть.
It's always the same.
In the beginning, all's fine... then the man goes one way, and the woman another way... until the moment when it goes crack.
The same old story... we're never happy with what we have.
Скопировать
Это не борьба добра со злом, а борьба между слабьiм и сильньiм, где слабому всегда не хватает дьiхалки.
Сейчас мои ноги вросли в землю, как корни дерева, но стоит отклониться в одну сторону, как сам станешь
И хотя я бьiл готов убить Грейс, я не знал, чью сторону принять.
The weaker is desperate for air.
At this moment, my feet were planted in the ground like a tree, and if you moved to one side, you become the storm.
Even though I was ready to kill Grace, I wasn't sure which side I'd move to.
Скопировать
Oнa вeликолeпнa.
Oднa cобaкa смотрит в одну сторону, a другaя - в дpугую.
Oднa cмотрит нa воcток, a другaя - нa зaпaд.
It's beautiful.
One dog goes one way and the other goes the other.
One's facing east, the other west.
Скопировать
Кто-то должен управлять этой штукой во время путешествия в глубокое прошлое.
И это билет в одну сторону, да?
Все, что уходит, не возвращается.
Someone has to ride this thing back into the distant past.
And it's a one-way ticket, isn't it?
Whoever goes isn't coming back.
Скопировать
- У вас есть такое устройство.
Эта штука способна только посылать сообщения в одну сторону.
Послушайте, для того, чтобы я смог выполнить ваши приказы,
- You've got a machine to do that.
This thing only sends limited one-way signals.
Look, if I'm going to carry out your orders,
Скопировать
Нет, он бы не стал этого делать.
Если это был билет туда и обратно, у вас бы остался купон, а если билет в одну сторону, то у вас должен
Вы ведь англичанка?
No, he wouldn't do that.
If it was a round-trip ticket, you'd have the return flight coupon. If it was a one-way, you'd still have the ticket stub and folder.
You're English, aren't you?
Скопировать
Я думаю, да.
"Ловушка", это когда вся линия нападения идет в одну сторону, надеясь, что и вся защита пойдет туда же
Если же нет, то это плохая новость.
I think so.
A trap play is when all the linemen go one way and hopefully, the defense goes the same way.
If they don't, it's bad news.
Скопировать
А теперь - общее построение.
Мальчики в одну сторону, девочки - в другую.
Ролан, начинай перекличку.
Come on.
Gather 'round, all! Boys to one side, girls to the other.
Roland, take attendance.
Скопировать
Тебя пугает, что все повернется не так, как ты хочешь.
Ты, как щепка в реке, течение тянет в одну сторону... а Эдди в другую.
Щепка.
You're worried for fear things might not turn out the way you want.
You're like driftwood out in the river, with the current pulling one way and the eddy going another.
Driftwood.
Скопировать
Да, замечательно, но я могу попасть на него?
Туда и обратно или в одну сторону?
Туда и обратно или в одну сторону, сэр?
Well, yes, but can I get on it? .
Round trip or one way? .
Round trip or one way, sir? Because I haven't decided if I'm going to come back via Chile or Peru.
Скопировать
Слово - Грех!
У Вас плоть идет в одну сторону, а разум в другую.
Грех - это когда разум не может противиться плоти! Вот что такое грех! Вот как.
The word "sin"!
Sin! Your body conflicts with your soul
Sin is when your soul can't resist desires of the body, sin is when your body is against your mind
Скопировать
Я ещё был с моими родителями и семьёй. Но вскоре нас разделили.
Меня послали в одну сторону, мою семью в другую.
С тех пор я один.
I'm with my parents and family, but we're quickly separated.
I'm sent one way, my family another.
From then on, I'm alone.
Скопировать
Не хотелось бы её отпугнуть.
Ты должен быть честен с ней иначе, ты можешь подумать, что вы движетесь в одну сторону а на самом деле
Я собираюсь взять эту книгу и забить ей тебя до смерти.
I don't wanna scare her off.
Well, you have to be honest with her otherwise you may think that you're going down the same path but you're really going down different ones.
I'm gonna take that book and I'm gonna beat you to death with it.
Скопировать
Сейчас всё бегом, и на работу, и за стол, никуда времени нету.
Галопом в одну сторону, огляделся, не огляделся - в другую, чтоб, не дай Господь, не остановиться на
Ребятенка, и того бегом рожают.
Everything's done on the run nowadays, they run to work, they run to the table. No one has any time.
Galloping from one place to another, ready or not. Anything, only not to stand still.
Even babies are born on the run.
Скопировать
Может, ему плакать надо, а он смеется, смеется.
Надо идти в одну сторону, а он поворотит в другую.
Опосля одумается, стыдно станет, и обозлится на себя, раз на себя, то и на весь белый свет, и того тошней поперек, и хужей того наперекосяк.
Maybe he wants to cry, but he laughs.
He has to go left, but he goes right.
Then he realizes that, feels ashamed, and gets angry with himself, and that means he's angry with the whole world, and he feels even more miserable, even more wretched.
Скопировать
10 минут назад по радио объявили о перестрелке. Некоторых шишек ждет неприятное пробуждение. 4 машины готовь для проведения арестов.
Подумают, что мы едем в одну сторону, а мы направимся в другую.
Вот список подлежащих задержанию. Хорошо.
A prominent banker, irreproachable professionals industrialists, and a famous lawyer are directly and indirectly the financiers and beneficiaries of an important drug ring.
So this isn't about a small hoodlum anymore.
I'll stake my career on it.
Скопировать
Никто.
Это билет в одну сторону.
Как только пересечем границу, мы в одиночестве.
No such thing, old buddy.
This is a one-way ticket.
Once we've crossed that border, we're on our own.
Скопировать
Мы хотели бы заключить договор с вами... Мария, пожалуйста!
Думаем, что нам надо подружиться, а то мы в одной стороне, вы - в другой.
Чтобы между нами не было железного занавеса, так? Хорошо бы...
We'd wish to set up relations with you.
We think it would be good for everybody.
There's no need to have an iron curtain between us.
Скопировать
Я был в кинотеатре, а на выходе двое блокировали дверь, отлавливали для принудительных работ в Германии.
Тогда я наклонил голову в одну сторону, тело в другую, так что каждый из них думал, что меня проверяет
На твоем месте я бы не стала этим хвастаться.
I ran into a raid for "Voluntary Labor in Germany". Two guys were checking everybody. So I turn this way and that way...
Each guy thought the other had checked me out!
It´s nothing to brag about:
Скопировать
Да ладно.
Я видел, как вы оба удалялись в одну сторону.
Думаю, она привлекательная.
Come now.
I saw you two heading in the same direction.
I guess she's attractive.
Скопировать
Похоже, весь город куда-то едет.
И всем в одну сторону.
Интересно, куда они едут,.. ...эти люди?
It seems the whole town is on the road.
Everyone going the same direction.
Makes you wonder, you know, where they're headed the people.
Скопировать
Трава будет двигаться.
Один и тот же удар утром поведет мяч в одну сторону,
а вечером в другую.
The grain is gonna shift.
That same putt... is gonna go one way in the mornin', the other in the afternoon.
One way in the mornin', the other in the afternoon.
Скопировать
В данном случае вам придется купить ей билет.
В одну сторону.
Может, подумаете еще раз?
One way.
Now, are you sure you don't want to think about this?
You know, airports do funny things to people. - I've made up my mind.
Скопировать
Это была односторонняя улица.
- Я ехала в одну сторону.
- Корделия!
It was a one-way street.
- I was going one way.
- Cordelia!
Скопировать
Никто больше никому не доверяет.
Анархисты и ПОУМ тянутся в одну сторону. Коммунисты — в другую.
С ума сойти.
No-one trusts anyone any more.
Anarchists and POUM are pulling one way, communists in another.
It's mad.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов в одну сторону?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы в одну сторону для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение