Перевод "вне себя" на английский

Русский
English
0 / 30
Произношение вне себя

вне себя – 30 результатов перевода

Она хотела имплантировать ее в любовницу.
А теперь мой муж вне себя, потому что он думает, что наш ребенок станет геем.
Н-да, ситуации все-таки немного разные.
It was supposed to be implanted in her lover.
Now my husband's freaking out because he thinks that our baby's gonna be gay.
OK, we're in slightly different situations.
Скопировать
Обед!
Г-жа Нильссон будет вне себя, если мы опоздаем..
Йохан, мне надо умыться и забрать вещи из машины.
Dinner!
Mrs. Nilsson will be furious if we're late.
Johan, I need to wash up and get my bag from the car.
Скопировать
Какого чёрта ты ушёл со свадьбы?
Невеста была вся в слезах, а президент был вне себя от ярости.
Ты можешь дать мне денег?
Why the hell did you take off from the wedding?
The bride was in tears, and the president was furious.
Can you lend me money?
Скопировать
Там нас просили, взяться за одно дело.
И все господа были вне себя от счастья, что за него взялись!
Не так ли?
They asked us to investigate a case and we did!
And all the gentlemen were very, very, very happy that we did!
Isn't that so, Police Ohief?
Скопировать
Шинза запросил слишком много ...
Мы были просто вне себя от злости.
Извините.
Shinza was unreasonable ...
We lost our tempers.
I apologise.
Скопировать
- Что мне приходилось есть...
- Билл, я была вне себя.
И Генри был так мил, Билл.
-The things I ate.
-Bill, I was all broken up.
Henry was so kind, Bill.
Скопировать
Банат был опасен, а вы не вооружены.
Я был вне себя.
Я потратил слишком много времени, чтобы спасаться бегством.
Banat is a dangerous man, you had no gun.
I got mad.
I spent too much time running away.
Скопировать
Я вне себя от счастья.
И почему бы мне не быть вне себя?
Жена вернулась, медовый месяц на носу.
I'm delirious.
Why shouldn't I be?
Gosh, I've got my wife back, I'm on the first lap of our honeymoon.
Скопировать
Уже полдень, он всё ещё спит?
Вчера он был вне себя, мы сделали ему успокоительный укол.
Укол не укол, а он должен проснуться.
Wakes up? It's noon! Don't tell me he's still asleep?
When you brought him in last night, he was so restless, that they gave him a hypodermic.
Hypodermic or no hypodermic. Go in there and tell him he's got to wake up
Скопировать
мне нужно!
Я говорю тебе, Сьюзи вне себя.
Она бросила трубку,не стала говорить с Шерил.
I got to go!
I'm just saying Susie's crazed, man.
She hung up on Cheryl.
Скопировать
Вчера, после обеда он позвонил.
"Рыбка клюнула," сказал он, "я вне себя.
И не пришел.
He never came.
To life. To life.
Odd.
Скопировать
Не успел я произнести последние слова, как откуда-то вдруг долетел глухой, прерывистый, но совершенно явственный, хоть и смягченный расстоянием, звон, будто и вправду на серебряный пол рухнул тяжёлый медный щит.
Вне себя я вскочил. Ашер же по-прежнему мерно раскачивался в кресле.
Взор его был устремлён в одну точку, черты недвижны, словно высеченные из камня.
No sooner had these syllables passed my lips than I became aware of a distinct, hollow, metallic and clangourous, yet apparently muffled reverberation, as if a shield of brass had indeed fallen heavily upon a floor of silver.
Completely unnerved, I leaped to my feet but the measured rocking movement of Usher was undisturbed.
His eyes were bent fixedly before him, throughout his body reigned stony rigidity.
Скопировать
Завтра у её внука свадьба.
Она вне себя от радости, но то ли ещё будет завтра.
"Поздравляем".
Grandsons getting married tomorrow.
You think she's happy now? Wait till tomorrow.
Congratulations.
Скопировать
Правда?
Он был вне себя от злости, Кларк, но я знаю, что он этого не делал.
Спасибо.
Right?
He was angry, Clark, but I know him. And there's no way.
Thanks.
Скопировать
Я опустошен.
Я вне себя.
Мне даже не хватает слов.
I am devastated.
I'm beside myself.
I'm at a positive loss for words.
Скопировать
- Эй, ее семья испытала потрясение.
Она была вне себя.
Если это было самоубийство, то, наверное я мог бы помочь.
- Hey, her family were doing cartwheels (! )
She was in a state.
If it was suicide, I'm thinking I could have helped.
Скопировать
Если это было самоубийство, то, наверное я мог бы помочь.
- Почему вне себя?
- Из-за ее отношений с Коллинзом.
If it was suicide, I'm thinking I could have helped.
- What kind of state?
- Her relationship with Collins.
Скопировать
- Счастлив?
Я вне себя от счастья.
И почему бы мне не быть вне себя?
- Happy?
I'm delirious.
Why shouldn't I be?
Скопировать
Придется ответить.
Ты вне себя.
Вне себя или в себе, роли не играет. Я должна сыграть роль.
There's a score to settle.
You're out of control.
Bridled or unbridled I have my part to play.
Скопировать
Ты вне себя.
Вне себя или в себе, роли не играет. Я должна сыграть роль.
Тогда вот тебе сценарий:
You're out of control.
Bridled or unbridled I have my part to play.
And this is it:
Скопировать
Что не так, Симона?
Она будет вне себя!
Не пытайся рассмешить меня...
Simone, what's wrong?
I made a date with the giraffe, she'll be angry if you don't show up.
You can try to make me laugh, but...
Скопировать
Он так ревновал к графу де Гийон.
Но даже вне себя от ревности он был таким милым.
Он спустился в кухню и приготовил сэндвичи и молоко.
He was so jealous of the Count de Guyon.
But even though he was in a jealous rage he was so sweet.
He went down to the kitchen and got sandwiches and milk.
Скопировать
Только что заглянул парень по имени Звук.
Он совершенно вне себя от ярости из-за тебя.
Он собирается поднять свою скорость в следующий раз.
A chap called Sound just looked in.
He's absolutely livid with you, old boy.
He says he's going to bump his speed up next time.
Скопировать
Я Элена.
Я вне себя от радости, это всё так захватывающе.
Подождите, я снова передам трубку Тиберу.
I'm Héléna.
I'm crazy with joy, this is so exciting.
Wait, I'm passing it to you again, Tibère.
Скопировать
И детям будет интересно.
Лорд-мэр будет вне себя от ярости.
Благодарю вас.
- Besides, it'll amuse the children.
The lord mayor's gonna be terrible put out.
Oh, thank you so much.
Скопировать
Я среди них снискал любовь, и ты Желанной гостьей будешь здесь, мой ангел!
Ах, нежный друг, я вне себя от счастья, Бог весть что говорю.
Да, милый Яго, Сходи-ка в порт. Там выгрузку наладишь И в крепость капитана мне пришлешь:
Honey, you shall be well-desired in Cyprus.
I have found great love amongst them. O, my sweet, I prattle out of fashion and I dote in mine own comforts.
I prithee, good Iago, go to the bay and disembark my coffers.
Скопировать
Однако, мне это может придать чуток почтения в глазах ваших детей.
- Милый, они вне себя от восхищения. - М-да...
Я тоже так горжусь тобой, Роберт.
However, it may get me a little respect from your children.
Oh, darling, they're wild with delight.
I'm so proud of you, Robert.
Скопировать
И вот малыш Мерсье должен стать посмешищем на приёме у знаменитого Андреаса Хартмана.
Я был вне себя.
Я решил исполнить роль брюзги.
The measly scribbler Mercier was only a fool to the great the famous Andreas Hartman.
I was furious.
I decided to be a party pooper.
Скопировать
Ты доволен?
Вне себя от счастья.
Постарайся сдержать свой энтузиазм.
Are you happy?
Delirious.
Try to contain your enthusiasm.
Скопировать
Монтано здесь беседовал со мной,
Как вдруг вбегает кто-то с громким криком, А Кассио за ним с мечом в руке И вне себя от гнева.
Тут Монтано Вмешался, чтобы Кассио унять,
Thus it is, general.
Montano and myself being in speech there comes a fellow crying out for help and Cassio following him with determined sword to execute upon him.
Sir, this gentleman steps in to Cassio and entreats his pause.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вне себя?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вне себя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение