Перевод "заслуженное наказание" на английский

Русский
English
0 / 30
заслуженноеHonoured distinguished celebrated well-earned deserved
наказаниеpenalty punishment
Произношение заслуженное наказание

заслуженное наказание – 21 результат перевода

Они будут проданы в рабство.
Ты предатель, и в один прекрасный день понесёшь заслуженное наказание.
Вам не нужно беспокоиться обо мне, Дайкор.
They'll be sold in the markets as slaves.
You're a traitor, and one day you'll get the punishment you deserve.
You needn't worry about me, Daikor.
Скопировать
Не останавливайся!
Знаешь, такие противные людишки как ты всегда получают заслуженное наказание.
- Ну да...
Keep moving!
Nasty little fellows such as yourself always get their comeuppance.
- Really?
Скопировать
Мне хотелось бы, чтобы ты сказал мне.
Я думал, вы решите, что я понес заслуженое наказание.
Как ты можешь говорить мне такое?
I wish you'd told me.
I thought you'd consider my plight a deserved punishment.
How could you say that to me?
Скопировать
Так что, полагаю, я здесь, чтобы спросить, что важнее?
Моё заслуженное наказание?
Или доказательство невиновности Джона?
So I suppose the question I'm here to ask is which matters more?
Punishing my guilt?
Or proving John's innocence?
Скопировать
Я верю в справедливость нашей правовой системы
Наверное, это будет длиться долго, но эти люди, в конце концов, получат заслуженное наказание.
В этом процессе расследуется также и деятельность закрытых тюрем "Блок Сайтс" Лаура Бернхайм хочет выяснить.
I believe in the integrity of our judicial system
No matter how long it takes, these men must be punished for their crimes.
The process is also the "black sites" Laura Bernheim attempts to unveil the mystery of these "no man's land"
Скопировать
Ћюди вознос€т своих пророков до небес, даже в алифорнии.
- ѕрошу вас провести полное расследование, чтобы тот, кто убил этих детей, понес заслуженное наказание
- ј если этот человек св€зан с вашим служением?
Folks hold their prophets to pretty high standards. Even in California.
I want you to conduct a full investigation. See to it that whoever murdered those children pays for what they did.
What if it's someone associated with your ministry?
Скопировать
Это было впечатляющее зрелище. Я говорю о вашем визите в ювелирный магазин.
Уверяю, это было заслуженное наказание.
Нисколько не сомневаюсь.
That was a very impressive display your man put on in the jewelry shop today.
I assure you, it was entirely justified.
I'm sure it was.
Скопировать
Прости, что соврала.
Целиком заслуженное наказание.
Да, извинения приняты.
I'm sorry I lied.
I totally deserve the punishment.
Yeah, apology accepted.
Скопировать
Хуанита!
И хотя я считала, что домашний арест это заслуженное наказание, но ваш отец убедил меня, что я к вам
Точно.
Juanita!
And while I thought Grounding you was an appropriate punishment, Your dad convinced me
I was being a little too hard on you guys. Absolutely.
Скопировать
От этого ужасного мира... в котором я всегда буду чужой.
Им не избежать заслуженного наказания.
Они раскаются за свои бесчестные поступки!
What a terrible world... where I could never fit in.
They needed a well-deserved punishment.
They'd regret all their foul deeds!
Скопировать
Мы сами не понимаем.
Но если Китай официально признает наследного принца, они не только сумеют избежать заслуженного наказания
Как же так?
We don't know how this came to be.
But if the Crown Prince is recognized by Qing, not only will they escape punishment of their crimes, but as his relatives, they will have more power than before.
Then what about this?
Скопировать
Я буду бороться... я поймаю его.
Он предстанет перед судом и понесет заслуженное наказание.
Нужно сваливать.
I will fight. I will get him.
I will have him get the judgment that he deserves.
I should be going into hiding.
Скопировать
Только Корона может отнять у него власть.
Когда король вернется, он получит заслуженное наказание.
А до тех пор мы будем срывать его садистские казни.
Only the Crown can withdraw his license.
When the King returns, he will have his comeuppance.
Until then, we will scupper his sadistic punishments.
Скопировать
Гиммлер - предатель.
Он понесёт заслуженное наказание.
Как штатный врач СС я не имею права находиться в городе.
Himmler is a traitor.
He won't escape punishment.
Mein Führer, as Reichsarzt SS I have no more work here.
Скопировать
Мы обязуемся поймать их и передать в руки правосудия.
А Селестина понесет заслуженное наказание.
Участники процесса ознакомились с материалами дела, и я уверен...
Once we find them, we will have justice! Ernest will be put on trial!
Celestine will be punished!
The tribunal is at work.
Скопировать
♪ ты получишь ♪
заслуженное наказание
♪ Долой рубашку ♪
♪ You're gonna get ♪
♪ The punishment we deserve
♪ Off with his shirt ♪
Скопировать
- Ну нет! - Да.
А вот и заслуженное наказание.
Дети, всё в порядке.
Oh, no!
Here's a fair punishment!
Nothing happened, children.
Скопировать
Не скучай.
как правоохранительных органов, который поощряет эту работу, следя за тем, чтобы преступники получали заслуженное
Никто не обидится, если ты не в настроении произносить речь.
Mmm. Enjoy.
Tonight, we honor a man who understands the important work we do as law enforcement, who rewards that work by making sure criminals get the justice they deserve.
No one will be mad if you're not in the mood to give a speech.
Скопировать
Ни у кого нет ответа, никто не может нам сказать, почему.
Но обещаю вам - я не успокоюсь, пока убийца Энджи не понесёт заслуженного наказания.
Браслетик Энджи?
No one has any answers. No one can tell us why.
But I promise you, I will never rest until Angie gets the justice she deserves.
Angie's bracelet.
Скопировать
Однако, это не меняет того, что с тобой сделали.
Тот, кто сделал это получит заслуженное наказание.
Но ты мне еще нужен, чтобы исправить кое-что.
Nevertheless, that don't change what's been done to you.
The person who did this will get proportionate retribution.
On that tip, I still need you to fix this thing for me.
Скопировать
А правда в том, что Марджори Уэбб была злобной обманщицей, которая сделала несчастными многих людей, давая надежду там, где её не было.
Так что, да, я раздражён, что она не получила публичного разоблачения и заслуженного наказания.
Но...
And the truth is that Marjorie Webb was a wicked fraud who brought misery to dozens of people by giving them hope where there wasn't any!
So, yes, I resented that she didn't receive the public exposure and comeuppance that she deserved.
But...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов заслуженное наказание?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы заслуженное наказание для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение