Перевод "как бы там ни было" на английский

Русский
English
0 / 30
быwould
тамby and by later there
ниnot a
былоtrue story fact past former bygone
Произношение как бы там ни было

как бы там ни было – 30 результатов перевода

Тогда лучше сделаем что-то, чтоб у тебя этот смех... прошёл.
Как бы там ни было, пока он у льда.
- Кто?
We should rather do something, so that your laugh stops.
- Be that as it may, so far he is on ice.
- Who?
Скопировать
Я отошлю ее, но это не из-за Ее Высочества
Как бы там ни было, она сейчас должна оставаться в изоляторе!
И я не хочу, чтобы Вы с ней разговаривали!
I'd send her away, but that's not on because of the Princess.
Whatever! She's to remain in the isolation room for now.
And I don't want you to speak to her.
Скопировать
Твоё лицо так исказилось!
Как бы там ни было, возвращаться или нет...
Да, может быть.
What a horrible face you make!
Returning or not, in any case our life, hasn't it begun with a return, when we had been renaturalized from Manchuria?
Yes, maybe.
Скопировать
Вы в глубине страны, знаете ли?
Как бы там ни было.
Мы несем ответственность за международные фонды - государственные деньги.
We are in the depths of the country, you know?
Be that as it may.
We are responsible for international funds - public money.
Скопировать
Эта самая Фрези Грант.
Как бы там ни было, корабль плыл и был в пути полтора месяца, когда вахта на рассвете заметила огромную
Метров сто высотой. Шедшую с юго-востока.
This very Frezy Grant.
As it were, the ship had been sailing for a month and a half when one day at dawn, the watch noticed an enormous wave.
Of a height of 100 meters, coming from South-East.
Скопировать
Мы должны...
Как бы там ни было, это невозможно.
Почему?
Now all we have to do...
Whatever it is we must do, it is impossible.
Why?
Скопировать
Это абсолютно по-людски, но не по-христиански.
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец
Женщины многое мне дали. В моральном смысле.
It strikes me as quite human, but not very Christian.
But as I said before, Christian or not is not what matters. Let's set religion aside for now.
Women have taught me a lot, morally speaking.
Скопировать
Должно же быть что-то.
Как бы там ни было, но вы должны очистить этот город потому что он как открытая канализация, полон грязи
Иногда я себя еле сдерживаю.
There must be something.
Whatever it is, you should clean up this city here... because this city is like an open sewer, it's full of filth and scum.
Sometimes I can hardly take it.
Скопировать
Было очень тяжело.
Как бы там ни было, я здесь долго жила вместе с дедушкой и бабушкой.
И мне кажется, переезд сюда пойдёт нам на пользу, особенно Джошу.
So, anyway...
I used to spend a lot of time around here because my grandparents lived here.
So I thought that the move would really be the best thing for us, especially for Josh.
Скопировать
А потом мы увидели еще другого парня, и он был на велосипеде, и он развернул свой велосипед в нашу сторону, и это было клево!
Но как бы там ни было, мы здесь.
Та-да!
And then we saw this other guy and he was riding a bike and then he started riding his bike toward us, it was really neat!
But anyways, we're here.
Ta-da!
Скопировать
Дело о шантаже. Петчет и Сид Хадженс фотографировали влиятельных бизнесменов с проститутками.
Ну, как бы там ни было, обвинения были сняты за недостатком улик.
Вы тогда были старшим там.
Patchett had Sid Hudgens photographing prominent businessmen with hookers.
Anyway, charges were dropped. lnsufficient evidence.
You were the supervising officer on that case.
Скопировать
Современное текстильное оборудование занимает много места.
Что ж, как бы там ни было, я рад, что вы с нами.
В чем дело?
The latest dressmaking equipment is surprisingly bulky.
Well, whatever he did, I'm glad you're here.
What's the matter?
Скопировать
- Я замру на месте, если хотите. - Осторожней, Дэвид.
Как бы там ни было, Сара, сегодня ты выглядишь прекрасно.
- Спасибо!
Be careful, David.
Oh, by all means, Sarah. You look lovely today, Sarah. Thank you, David.
You, too, Muriel.
Скопировать
И парашютов нет.
Как бы там ни было, вы проиграли, а я выиграл.
Пошел вон с моего самолета!
And no parachute.
Whatever happens... you lose and I win.
Get off my plane.
Скопировать
Вы только что сказали, что здесь опасно.
Как бы там ни было, это место стало нашим домом.
Эти люди в кооперативе... они похожи на моих предков - техасских поселенцев.
You just said how dangerous it is.
For better or worse, this place has become our home.
The people in the cooperative... they're like my ancestors-- Texas homesteaders.
Скопировать
Достаточно точно. Кто мог бы гордиться таким бесспорным вердиктом?
Как бы там ни было, жизнь шла дальше...
Жизнь... 15 января 1930 года мать Батая умирает в доме 85 по улице Де Рен, там, наверху, за теми закрытыми ставнями.
Who could be proud of such an irrefutable diagnosis?
But life goes on. Well, what we call life...
On January 15, 1930, Bataille's mother died, at 85 Reine street, up there, behind those closed shutters.
Скопировать
Не в коем случае.
Как бы там ни было, она лишь попросила меня быть душеприказчиком, а не бенефициаром.
Значит, если что-то случится с её дочерью, всё это будет наше?
No way.
Anyhow, she only asked me to be the executor, not the beneficiary.
If something were to happen to her daughter, would it be ours?
Скопировать
Когда мы пришли сюда он был еще на третьем месте.
Как бы там ни было, кому-то пора идти домой.
Это точно.
WHEN WE CAME IN, WE WERE NUMBER 3.
WHATEVER. YOU'RE THE ONE WHO HAS TO SLEEP AT NIGHT.
THAT'S RIGHT.
Скопировать
Вы уже славитесь своей неспособностью понять нашу игру.
Как бы там ни было, остановитесь.
Или вы точно узнаете, что нас гораздо больше, чем вас.
You're really famous for not understanding our game.
Well, whatever it is, give it up.
You'll find we're too many for you.
Скопировать
Ответа я не знаю.
Но, как бы там ни было, мы победили.
А я?
I sure don't know.
But whatever forces were at work, we triumphed.
And me?
Скопировать
Горжусь.
И, вообще, как бы там ни было я ставлю оценку за стремление, а не за результат.
Плевать мне на оценку.
I'm proud of you.
And anyway, for what it's worth I'm grading you on the effort, not the result.
I don't care about the grade.
Скопировать
Вы можeтe подуматыоб освобождeнии своих офисов.
Как бы там ни было, мы оба очeнь сожалeeм.
Heмного поздно для извинeний.
You might think about clearing out your offices.
For what it's worth, we're both very sorry.
A little late for apologies.
Скопировать
Okей, я в порядке, в порядке.
Как бы там ни было мы здесь чтобы совершить обряд.
Ребенок так и будет плакать?
Okay, I'm fine, I'm fine.
Anyway we're here to perform the mitzvah of the bris.
Is the baby gonna cry like that?
Скопировать
Они меня избивали.
Как бы там ни было...
Когда мне было 8 лет, моя мать пошла со мной в парк.
-I mean the other asses.
The ones who beat me up.
Anyway, when I was 8 years old...
Скопировать
Я хотел это напрямую сказать, чтобы не было путаницы.
Так что, как бы там ни было...
- Куда ты направляешься?
What I'm tryin' to do is constantly find those people, find out what makes them the best, and bring that... I've been getting a razzing for being bald and I'm a young man.
Roy, why are you doing this to me? I know we can be happy together.
You'll chill in time. Right now I need someone who understands what my music and the band mean to me.
Скопировать
Электромагнитный выброс параллельно спектру. Вы меня озадачили.
- Как бы там ни было, оно приближается.
- И растет.
EM spikes across the spectrum?
You've got me. Whatever it is, it's getting closer.
And larger.
Скопировать
Об этом можно сожалеть и потому, что есть основания предполагать, как сказала моя дорогая Шарлотт, что распущенное поведение вашей сестры является следствием крайне снисходительного к ней отношения. Хотя, я склонен думать, что у нее от природы плохой характер.
Но, как бы там ни было, вы заслуживаете глубокого сочувствия.
Мы очень признательны вам, сэр, за ваше... Я полностью согласен с мнением леди Кэтрин де Бург и ее дочерью, которым я рассказал все детали дела.
And it is more to be lamented, because there is reason to suppose, my dear Charlotte informs me, that this licentiousness of behaviour in your sister has proceeded from a faulty degree of indulgence, though I am inclined to think that her disposition must be naturally bad.
Now, howsoever that may be, you are grievously to be pitied...
We are very grateful, sir, for your in which opinion I am joined by Lady Catherine de Bourgh and her daughter, to whom I have related the affair in full.
Скопировать
Ну, это не так и просто, на самом деле...
Как бы там ни было, ты должна совершенно твёрдо сказать ему:
"С тобой всё кончено."
Well, there's no one way really, it's just...
Whatever it takes so that you can finally say to him:
"I'm over you."
Скопировать
- Да уж, облажался по полной программе.
Как бы там ни было...
Я вот тебе принес кое-что.
- You messed up big time.
Anyway.
I, uh, I brought you something.
Скопировать
- Его никак не выключить.
Как бы там ни было, вы понимаете, почему я хочу... - ... найти этого человека.
- Абсолютно.
-It never shuts up.
So anyway, you could see why I would be interested in finding this person.
-Absolutely.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов как бы там ни было?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как бы там ни было для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение