Перевод "не достичь цели" на английский
Произношение не достичь цели
не достичь цели – 32 результата перевода
Не знаю, смогу ли я.
Так вы рискуете не достичь цели, к которой стремитесь, потому что чувствуете, что вынуждены следовать
.
I don't know if I can.
So, you'd risk not attaining the goal you hold most dear, because you feel compelled to follow your own path?
(laughs)
Скопировать
Тебе не победить.
Тебе не достичь цели.
Я пробыл в сердце вашей империи 42 минуты и взял её под контроль! При этом даже не вылез из кресла!
You will not prevail.
You will not succeed.
I've been at the heart of your empire for 42 minutes, and I own it - and I haven't even got out of my chair.
Скопировать
Но это вздор...!
По той простой причине, что если бы они в действительности были агентам Рефузиса, они могли бы... достичь
Но они Рефузианцы!
-(AGITATED MUMBLING)
-For the simple reason that if they were in fact agents of the Refusians, they could have achieved their objective in a much simpler way, one in which they would not have exposed themselves to this danger.
-But they're Refusians!
Скопировать
Но при этом нельзя обойтись без упорства и тяжёлого труда... и без слаженной командной работы.
Потому что никто не сможет достичь цели в одиночку.
И пока мы помним величие этих событий и личностей, которые их совершали, мы не сможем забыть и тех, кто, пожертвовав многим, помог им сделать всё это возможным.
But that there's no substitute for perseverance and hard work... and teamwork.
Because no one gets there alone.
And that while we commemorate the-the greatness of these events... and the individuals who achieve them, we cannot forget the sacrifice of those... who make these achievements and leaps possible.
Скопировать
Ребенком, вы, должно быть, чувствовали, что ваш отец не мог иметь цели в жизни.
передвигаться на ощупь, и, возможно, у вас возникло бессознательное представление о бессмысленности усилий достичь
Возможно, это во многом так, потому что вы сказали нечто, что сильно задело меня.
-Well, you must have had the impression, as a little kid, that your dad couldn't really give himself any kind of a definite goal in life, since a blind man is separate from the outside world,
and has to walk along tapping his way. I suppose it's possible that, unconsciously, you already had the feeling that there was something inane about directing and focusing effort on a particular goal, since your father wasn't capable of doing that.
-Well and that's maybe even more true since you just said something that struck me;
Скопировать
Эти орудия были запущены случайно.
Мы не можем позволить им достичь их цели.
Хватит!
These weapons were fired by accident.
We can't let them reach their targets.
Enough!
Скопировать
Правда.
Думаю, здорово то, что вы сделали это не нападая на других людей, лишь бы достичь цели.
Это лучший комплимент, сказанный агентом недвижимости.
Really.
I think it's great that you made it without... knocking other people aside to get there.
That's a real compliment, coming from a real estate dealer.
Скопировать
Наша общая задача - поддерживать безопасность и мощь монархии.
И все, что мы всегда в этой связи говорим или о чём умалчиваем, чтобы достичь нашей цели, является не
Это служба
Our mutual task is to preserve and protect... the strength of the Monarchy.
Whatever we say or don't say in order to reach our goal... is not lie, but our mission.
Duty.
Скопировать
Луис Бунюэль: Все знают, что я не алкоголик.
Конечно, бывало, что я напивался до упаду, но почти всегда речь идет о деликатном ритуале, цель которого
Это помогает мне жить и работать.
Everyone knows I'm not an alcoholic.
At times I have been falling-down drunk, but usually it's a delicate ritual that leads not to drunkenness, but to a calm feeling of well-being, like the effect of a light drug.
It helps me live and work.
Скопировать
Я надолго ушел в свои воспоминания.
То что это на самом деле позволит достичь намеченных целей. и действительно поспособствует не только
Это было в январе 1974 года.
I dive back into the past for a long while.
That it will indeed serve the purposes intended and that it will truly promote not only harmony between the states, but harmony and communication between the nations of the world.
It was in January of 1974.
Скопировать
Я не хочу, чтобы он убил себя"
"Я не хочу быть пойманными, мы хотим достичь цели и не хотим проиграть".
Так что по множеству причин, которые на самом деле благородны и ясны, он становится почти...
I don't want to help him to kill himself.
"I don't want to be caught there, and we want to succeed, we don't want to fail. "
So for plenty of reasons that are actually noble and understandable, he becomes almost the...
Скопировать
Неужели этого недостаточно?
Или именно поэтому я никак не могу достичь цели?
Тревога!
Is this still not enough?
Is it just because of this, that it is not fulfilling enough?
Warning!
Скопировать
Пусть подрочит себе.
Не все девушки такие же грязные и испорченные дрянные сучки, которые делают все, чтобы достичь своей
Извини, а разве вы этим занимались не вместе?
She can go fuck herself.
Not all women are like that, you know -- conniving, vicious... willing to walk all over a man to get what they want.
I forget. Is that one of the things you guys did together?
Скопировать
Директива явно заявляет: президент - диктатор, и что Конгресс - всего лишь формальность.
Мы не можем продолжить полагаться только на наши вооруженные силы, чтобы достичь целей национальной безопасности
У нас должны быть гражданские силы Национальной безопасности, которые столь же мощны, столь же сильны, столь же хорошо финансируются.
The directive plainly states: the President is a dictator and that Congress is ceremonial.
We cannot continue to rely only on our military in order to achieve the national security objectives that we've set.
We've got to have a civilian national security force that's just as powerful, just as strong, just as well-funded.
Скопировать
На самом деле, я родился на Криптоне и ... И был послан сюда, чтобы спасти планету Земля.
Мы не можем продолжать полагаться только на наши военные силы в том, чтобы достичь целей Национальной
Каждый в возрасте приблизительно 18 - 25 лет будет проходить трехмесячный курс начальной подготовки.
I was actually born on Krypton and sent here to save the planet Earth.
We cannot continue to rely only on our military in order to achieve the National Security objectives that we've set.
Everybody somewhere between the ages of 18 - 25 will serve three months of basic training.
Скопировать
" У нас у всех есть желания
"или цели, которых мы никогда не сможем достичь.
" Выиграть в лотерею, " полететь на Луну, " переспать с самой красивой девочкой или мальчиком в городе."
(PATTY) 'We all desire thiings
'Have goals we can never achieve.
'Winning the Lottery, 'flying to the moon, 'bedding the best looking girl or boy in town.'
Скопировать
Я ни за что не брошу гонки.
Мне 24 года, и я отлично понимаю, что мне крупно повезло. ...но моя страсть к гонкам не стала слабее
Так что, при первой же возможности я сразу займусь делом.
There's no chance I'm giving up.
I'm 24 year old and I perfectly accept I've been really really lucky but me love for bike racing is still there and I've got goals I want to achieve.
So the first opportunity I ever get I'll be straight on it. That's my plan, you know.
Скопировать
Но ты не знаешь, как долго ты был там.
Значит, цель заключается не в том, чтобы просто сидеть и думать, а нужно достичь состояния, когда нет
Слово, например, слово " Бог" ..
You don't know how long you've been there.
Then the aim, as opposed to sitting and thinking, or anything is to reach a part of the sense where you have no thoughts?
The word, for instance, the word "God", I mean has...
Скопировать
Прошу прощения, если я покажусь вам наглым, но я должен вам кое-что сказать.
Это повышение заставило меня осознать цель, которую я еще не успел достичь.
Брак с прелестной девушкой.
I apologise if I seem forward, but I must speak my mind.
This promotion throws into sharp relief that which I have not yet achieved.
A marriage to a fine woman.
Скопировать
*Ты видел лучшее, что было во мне*
*Воодушевлял меня, Когда я не могла достичь своих целей*
*Ты давал мне веру, потому что сам верил*
♪ You saw the best there was in me ♪
♪ Lifted me up when I couldn't reach ♪
♪ You gave me faith 'cause you believed ♪
Скопировать
*Ты видел лучшее, что было во мне*
*Воодушевлял меня, Когда я не могла достичь своих целей*
*Ты давал мне веру*
♪ You saw the best there was in me ♪
♪ Lifted me up when I couldn't reach ♪
♪ You gave me faith ♪
Скопировать
*Ты видел лучшее, что было во мне*
*Воодушевлял меня, Когда я не могла достичь своих целей*
*Ты давал мне веру, потому что сам*
♪ You saw the best there was in me ♪
♪ Lifted me up when I couldn't reach ♪ ♪ Oh... ♪
♪ You gave me faith 'cause you ♪
Скопировать
Пользуясь своим влиянием на посту казначея округа Атлантик-Сити, господин Томпсон так же был вовлечен в иные нарушения законодательства, привлекая своих лакеев взятками, нарушениями акта Вольстеда, и грабительскими налогами на местных дельцов.
Инок Томпсон из тех людей, кто не остановится не перед чем, чтобы достичь своих целей.
Да будут женщины подданными мужей своих как Бога, ибо муж есть длань и...
Using his influence as treasurer of Atlantic County, Mr. Thompson also engaged in other violations of the law, enlisting his underlings in graft, violations of the Volstead Act and extortion of local businesses.
Enoch Thompson is a man who will stop at nothing to achieve his ends, a man whose greed knows no boundaries.
Let women be subject to their husbands as to the lord, for the husband is the hand...
Скопировать
Мистер Саймон.
Если вы хотите достичь своих целей, не делайте этого в одиночку.
Никогда не забывайте этого.
Mr. Simon.
If you wish to accomplish your goals, you do not do it alone.
Never forget that.
Скопировать
Вы оскорбляете меня.
Только если Ваша совесть не чиста, мои слова могут достичь цели!
Папа, успокойся!
You are insulting me.
Only if you had some integrity left could I insult you!
Dad, cool down!
Скопировать
Ты никогда не думала просто сдаться,Ким?
Ты не когда не хотела встать в нормальное время и не заставлять своих детей быть суперлюдьми, и не гнать
Только однажды или дважды в день.
Don't you ever feel like giving it up, Kim?
Haven't you ever wanted to just wake up at a normal hour and to not press your kids to be superhuman, and not push them towards a goal that only one in a million can reach?
Only once or twice a day.
Скопировать
Надежда - это горизонт, к которому мы стремимся, оставляя страхи позади.
И пусть нам не достичь поставленных целей, но надежда позволит нам родиться заново.
А теперь...
Hope is a horizon we head for, leaving nothing behind us but fear.
And though we may never reach our goals, it's hope that will save us from who we once were.
And now...
Скопировать
Надежда - это горизонт, к которому мы стремимся, оставляя страхи позади.
И пусть нам не достичь поставленных целей, но надежда позволит нам родиться заново.
Ух ты.
Hope is a horizon we head for, leaving nothing behind us but fear.
And though we may never reach our goals, it's hope that will save us from who we once were.
Wow.
Скопировать
Эта встреча, попытка решения проблемы, а не осуществление личных амбиций.
Но если обе цели можно достичь, ты не будешь против.
Я думаю это разумное направление не смотря на то, кого Президент выберет на замену Мэтьюса.
This meeting's about trying to solve a problem, not fulfill some personal ambition.
But if both could be achieved, you wouldn't object.
I think this is a sound course of action regardless of who the President taps to replace Matthews.
Скопировать
Я забыл, что написал все это.
И как бы несбыточны и абсурдны ни были эти цели, мы не позволим тебе уйти, пока не поможем достичь их
Посмотрим, что первое.
[Chuckles] I forgot I wrote all this.
And as unrealistic and absurd as those goals were, we are not letting you retire until we help you achieve them.
So let's see what's first.
Скопировать
Его цель включает действие.
И чтобы достичь цели он не колеблясь убил подростка.
Любой, кто стоит между ним и его целью, подвергает себя риску.
He's on a mission that includes taking action.
And in that mission he didn't hesitate to kill a teenage boy.
Anyone who stands between him and his goal is at risk.
Скопировать
Этот человек путешествовал на край света, рискуя всем, чтобы найти прекрасные вещи, созданные другими.
Но единственная недосягаемая цель, которую он никогда не смог бы достичь - это стать объектом таких поисков
Что бы кто-то вроде нас отправился на поиски его работ.
This man traveled to the ends of the earth, risking everything to find beautiful things made by others.
But the one unattainable goal that he would never achieve was to be the object of one of those searches.
To have someone go on a quest like ours for his works.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов не достичь цели?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы не достичь цели для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
