Перевод "нервный срыв" на английский
Произношение нервный срыв
нервный срыв – 30 результатов перевода
Черт побери!
Три попадания к нам за полгода из-за нервных срывов?
Вот что я хочу вам сказать.
Damn it!
Three officians in six months for stress related issues?
Really? Well, here's what I want you to do.
Скопировать
- Да ладно, какая разница.
Посмотри, Хуч уже на грани серьезного нервного срыва.
- Что, Рекс все еще за ним ходит?
- Yeah, don't care.
Check this out. Hooch is on the verge of a major meltdown.
- Why? Is Rex still following him?
Скопировать
Охранники фургона погибли, выжил только Хо Винг Кеунг, но он сошел с ума.
Врачи говорят, у него был нервный срыв.
Его поместили в психбольницу. С тех пор никаких улучшений.
Also, all the guards who were on the route died except for the supervisor Ho Wing Keung, but he's now insane.
Doctors said he suffered a mental breakdown.
He's been admitted into an asylum and hasn't shown any signs of improvement.
Скопировать
За исключением вышеупомянутого и-мейла?
Который привёл к имевшему место нервному срыву?
Нет.
I mean, aside from the aforementioned e-mail thing?
Which led to the afore-witnessed freak-out?
No.
Скопировать
Так беговую лошадь не тренируют - прыжки, бег- у него в голове смешалось.
Он скоро заработает нервный срыв и, тогда, мы уже ничего не поделаем.
- Надо прекратить прыжки.
That's no way to train a racing horse - jumping him, running him - mixing him all up.
Soon he'll have nervous breakdown, then we can do nothing with him.
- We should stop jumping him.
Скопировать
Похоже на острые эпилептоидные явления на фоне фобии меланхолии... - ...с признаками невроза.
- Это дороже нервного срыва?
Простите, мистер Катона, кем вы работаете в "Матучек и компания" ?
It appears to be an acute epileptoid manifestation and a pan phobic melancholiac with indication of a neurasthenia cordus.
Is that more expensive than a nervous breakdown?
Pardon me, Mr. Katona. Precisely what position do you hold with Matuschek and Company?
Скопировать
Он пишет, что Дэвид его старый друг.
Он много и тяжело работал в городе... и с ним едва не случился нервный срыв.
Я - сумасшедший из Бразилии.
He said David was an old friend of his.
He'd been working very hard in town... and was on the point of having a nervous breakdown.
I'm a nut from Brazil.
Скопировать
Вы очень больны, мистер Матучек.
- Это не просто нервный срыв.
- Ладно, ты клерк!
You're a pretty sick man, Mr. Matuschek.
This isn't just an ordinary breakdown.
All right, you're a clerk.
Скопировать
В чём суть?
Бедолагу уволили, у него был нервный срыв,..
...и он убил копа, пытающегося его усмирить.
-What is the lowdown on it?
Simple, honey. Poor little dope who lost his job and went berserk.
Shot a cop who was coming to quiet him down. They're gonna hang him tomorrow.
Скопировать
- И дыра между моих рожек...
- И ты почти на грани нервного срыва из-за всей этой "Ковыляя к Вифлеему" штуки...
Нет.
- And the hole between my horns.
- And you're probably a little on edge because of the whole, "slouching toward Bethlehem" thing.
No.
Скопировать
Ты хочешь видеть, как я сломаюсь, а?
Бесконечные ужасы дня напрасны, если они не приводят к моему нервному срыву?
-О, что, у тебя был плохой день или что-то такое?
You wanna see me crack, huh?
The endless horrors of the day are a waste unless they result in my nervous breakdown?
-You have a bad day or something?
Скопировать
Это серьезное нарушение.
Почтальон компании находится на грани нервного срыва.
Он решил, что его уволили.
That's a serious offense.
The company mailman, who starts in the afternoon is close to a nervous breakdown.
He thought he'd been fired.
Скопировать
Поверить не могу, что ты настолько спокойна.
У меня бы уже случился нервный срыв.
Сначала я немного переживала, но каждый раз задумывалась "Как бы это сделали Фрейзер и Найлс?", и делала всё наоборот.
I can't believe how calm you are.
I'd be a nervous wreck by now.
Well, I was nervous at first but every step I thought, "How would Frasier and Niles do this?" And didn't do that.
Скопировать
Я не знаю, что случится. Я не знаю, что я буду делать.
Я вооще ничего но и чём не знаю, и поэтому у меня был нервный срыв, один срыв. Это нормально?
Да.
I don't know what's gonna happen I don't know what I'm gonna do, I don't know anything about anything.
And so I had a freak-out, one freak-out. ls that okay?
Yes.
Скопировать
"Куп навещает своего папу каждый день после работы.
Он так и не оправился от своего нервного срыва, когда мама Купа ушла от них.
его мир разделен на тех, кто на его стороне и тех, кто на стороне врага. И он различает их по взглядам и жестам. Его папа посылает и принимает сигналы через телевизор и спутник.
He never got over his last breakdown when Koop's mum left them. Since then, he's invented his own alternative reality.
His world is split into those on his side and those on the enemy's side... who he identifies with through looks and gestures.
His dad sends and receives messages telepathically through TV and satellite, and he's waiting for a sign that the mission is over and his life can start again.
Скопировать
Люди, с которыми я говорил раньше, говорили мне, что когда Че вернулся из Африки,
у него было два нервных срыва, и после возвращения он лег в клинику.
Здесь кто-нибудь в это верит?
People who I have talked to before told me that Che, he came back from Africa, they told me he had two nervous breakdowns,
and he came back here, went to a clinic, he had a 48-hour meeting with Fidel and then he... he slammed the door on the way out
and then he went to Bolivia.
Скопировать
Спасибо.
Ладно, народ, так как наша прекрасная ведущая Джен Линдли выбрала время, чтобы поиметь нервный срыв,
Так, у кого следующий вопрос?
Thanks.
Okay, people, since our lovely hostess with the mostest Jen Lindley, picked now to have a mental breakdown I'll be your Ricki Lake for the evening.
Next question.
Скопировать
Мне они не нужны.
Всякий раз, когда я почувствую, что нахожусь на грани нервного срыва, я просто приду поговорить с тобой
И я дам тебе одну из них.
I don't need those. [Laughs]
Whenever I feel like I'm on the verge of a nervous breakdown, I'll just come talk to you.
And I'll just give you one of these.
Скопировать
.. Тогда я был бы такой же бесполезной, пустой оболочка, как и ты, но я не в твоей шкуре.
Для ублюдка, не верящего в человеческий дух, нет таких вещей, как помешательство или нервный срыв.
Твоя так называемая оболочка продолжит физически функционировать до тех пор, пока недостойная смерть не настигнет тебя.
Then I'd also be a useless empty shell like you, but the shoes I'm wearing are different from yours.
For a bastard who doesn't believe in ghosts, there's no such thing as insanity or nervous breakdowns.
Your so-called shell will continue to function physically until the unworthy death comes to you.
Скопировать
Давай, пойдём, присоединяйся к нам.
Меньше всего на праздничном событии нужен гость на грани нервного срыва...
К тому же, мне нужно найти, где жить.
COME, COME ON, COME ON, JOIN US.
THE LAST THING YOU NEED AT A FESTIVE OCCASION IS A GUEST ON THE VERGE OF A NERVOUS BREAKDOWN SO...
BESIDES, I, UH, NEED TO FIND A PLACE TO LIVE.
Скопировать
Знаешь, забавно.
После нервного срыва ты стал действительно хорошим парнем.
Я стараюсь.
You know, it's funny.
Since your breakdown, you turned into a really nice guy.
- I try.
Скопировать
- Ты не должна бояться того, чего ты хочешь.
Это лучше, чем красть лучше, чем нервный срыв.
Вы неправильно меня понимаете.
- You mustn't be afraid of what you want.
It's better than stealing... better than exploding with neuroses.
You misunderstand me.
Скопировать
Ну... вы мне как-то сказали, что я буду рождён только через 150 лет.
Последние семь недель у вас подозревали нервный срыв.
Сейчас вы впервые узнали меня.
Well, a little while ago, you told me I wouldn't be born for 150 years.
For the past seven weeks, you've been having a nervous breakdown.
This is the first time you've even known who I am.
Скопировать
- Прощайте.
Доктор, пожалуй, это нервный срыв.
А вы что думаете?
- Goodbye, Mr. Kralik.
Doctor, I would say it's a nervous breakdown.
What do you think?
Скопировать
Я очень расстроен и напряжён.
Я нахожусь на грани нервного срыва.
А если бы я поехал к жене...
I'm very tense and upset.
I'm on the verge of a breakdown.
If I could get back with my wife...
Скопировать
- Никогда.
Это нервный срыв, потому что ее муж погиб во время бомбежки.
Не надо так.
- Never.
She's thinking about her husband who died in the bombings.
Come on, don't cry.
Скопировать
Она была отрезана гильотиной, нуждавшейся в крови тысяч людей.
После войны, моя мать была замучена невзгодами и покончила с собой во время нервного срыва.
Мама!
It was chopped by the guillotine which claimed the blood of thousands of people.
After the war, my mother suffered hardship and committed suicide in the wake of a nervous breakdown by hanging herself down from the staircase at the store.
Mother!
Скопировать
ќ, да, ты переутомилась.
"ы на грани нервного срыва.
Ќе веришь мне на слово?
Oh, yes, you're overworked.
You're on the brink of a nervous collapse.
Don't take my word for it.
Скопировать
Нет... не может быть!
У тебя снова был нервный срыв, но... тебе не о чем беспокоится.
Ты скоро восстановишься.
No... it's not possible.
As I said your nerves have given way again but... you don't have to worry.
You will soon recover.
Скопировать
Чай... вообще-то я заказывала чашечку чая.
Дорогая, мне кажется у твоего репликатора случился нервный срыв.
О...
All I wanted was a cup of tea.
Oh, dear, I think your replicator's having a...
A nervous collapse. Oh.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нервный срыв?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нервный срыв для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение