Перевод "образ жизни" на английский
Произношение образ жизни
образ жизни – 30 результатов перевода
Надо его спрятать, пока Жильберта не нашла.
Я вел монашеский образ жизни с тех пор, как расстался с женой Бюжоля.
Не даю о себе знать Анни.
I also broke up with little Annie.
Gilberte's marrying a different man. You know my motto, "Don't run after women.
But don't let any get by."
Скопировать
У клингонов - военная диктатура.
Война - их образ жизни.
Жизнь под началом клингонов будет очень неприятной.
The Klingons are a military dictatorship.
War is their way of life.
Life under the Klingon rule would be very unpleasant.
Скопировать
Но если вам хочется расслабиться, что вы делаете, вы и Эмили?
В сущности, у нас очень простой образ жизни.
Зимой мы никуда не ходим, нам хватает друг друга.
When you want to relax, what do you do, you and Emily?
Well, the fact is we lead a very simple life.
Nothing much in the wintertime.
Скопировать
Это закреплено в Слове Господнем!
Если мы говорим, что такой образ жизни невозможен то мы заявляем, что и заветы Евангелия не могут быть
И таким образом, мы сами богохульствуем!
It is laid down in God's word.
Your Holiness, Your Eminences... if we say that such a way of life is impossible... we declare that the Gospel cannot be followed.
And so commit ourselves to blasphemy.
Скопировать
Я прошу быть принятой в качестве невесты Господа в монашескую жизнь.
Сможете ли вы соблюдать правила и образ жизни, которые это диктует и принять три обета: послушания, бедности
С Божьей помощью, я надеюсь на это!
I ask to be accepted as a bride of the Lord in the monastic life.
Will you be able to observe the rule and the way of living it dictates... and take the three vows of obedience, poverty and chastity?
With the help of God, I hope to.
Скопировать
–аз уж € это сказала - цитируйте.
"олько не спрашивайте мен€, где спит мой муж, ...и где сплю €, ...и не ревнует ли он мен€ к такому образу
ћы с ѕитером уже давно привыкли к тому, ...что это стало частью моей жизни, ...и предпочитаем ничего не мен€ть.
- Have I told you so.
Just ask not what my husband and I sleep, if he is jealous ...
Peter and I think that our marriage, our private matter.
Скопировать
Но они даже не пытались подумать о причинах создания.
Да и, в любом случае, чем эта группа отличается от того образа жизни, который они вели прежде?
Это все еще совершенно непонятно.
But they haven't really tried to think through the reasons for it.
And anyway, how is this collective any different from the way they lived before?
It's still pretty obscure.
Скопировать
И это недостаточно, так как молодой белый человек может всегда возвращаться в буржуазную яму изобилия и привилегии... из-за его, или её, белой кожи.
Всегда, если каждый не погружает себя полностью в революцию не только в идеях но также и в образе жизни
Алло.
And this alone is not enough, since a young white person... can always return to a bourgeois hole of abundance and privilege... because of his or her white skin.
Always, unless one submerges oneself... totally in revolution... not only in one's ideas... but also in one's way of life.
Hello?
Скопировать
(Говорит на языке Кри) мой маленький брат.
Можешь сказать "спасибо" моему деду. а полное одиночество с той поры стало образом жизни для Уэба
Первые несколько дней но природа мудро наделила молодых животных короткой памятью о таких вещах. проблема нахождения его семьи который занимал все свободное время.
(Speaking Cree language) my little brother.
And you can thank my grandfather. wide wilderness... that being on his own and all alone... became a way of life for Wahb.
The first several days... he had carried on the search for his mother... but nature has wisely given young animals... a short memory about such things... as the days passed... the problem of finding his family... graduall y gave way to a full-time search for food.
Скопировать
И потом, ты говоришь чужими словами. Ты пытаешься понять, о какой религии идёт речь на ночной службе, на такой, как сегодня.
Но эта религия не что иное, как отчуждение человека от Бога, обусловленное буржуазным образом жизни.
- Именно. Но есть ли что-нибудь более буржуазное, чем десять заповедей?
I know you only meant to analyze the kind of religion we witnessed tonight.
But it's simply man's alienation forged by bourgeois reactionaries.
But what is more reactionary than the Ten Commandments?
Скопировать
Он сказал: "Окей, сын мой, ступай".
Мне нужно найти продвинутого субарендатора, который будет уважать образ жизни другого человека.
Этот Тернер, он наркоман.
He says, "Okay, my son, go."
I should try to find a cool subtenant who has respect for another person's life.
That Turner, drug addict.
Скопировать
- Почти пять лет.
А тебе не приходило в голову, что это глотание воздуха может стать образом жизни?
Старик, надо же что-то делать.
- Almost five years.
Did you ever think that catching breath may be the right way of life?
My friend, but you have to do something.
Скопировать
Нет, нет.
Просто меня больше интересует образ жизни индейцев, чем, скажем так, приключения.
Ты думаешь, что битва Литл Бигхорн была приключением? О черт.
No, no.
It's just that... I'm interested in the way of life of the Indian, rather than, shall we say, adventure.
You think the Battle of Little Bighorn was an adventure?
Скопировать
Сделаем ставки, тысяч по пять, и повеселимся.
Разведка в Токио говорит, что это лучший способ... поддержать американский образ жизни в Азии.
- Ставки?
We put up a few bets, five thousand maybe, and have a little fun.
Special Services in Tokyo says it's one of our best gimmicks to keep the American way of life going in Asia.
- Betting?
Скопировать
А вас я попрошу немедленно отсюда убраться.
Дело в том, что я не смогу просить руки этой девушки, если я не буду в состоянии обеспечить ей тот образ
Подробности ни к чему.
Could you please return to the... Ouch!
I cannot propose to her, if I cannot provide for her in the fashion her parents provided for her in the past.
Let's finish this.
Скопировать
Мы все еще не знаем, на что похож Рефузис.
В конце концов, наша новая планета - где мы можем установить наш собственный образ жизни.
Да, Первый, но предупреждение...
We still don't know what Refusis is like.
At last, a new planet of our own where we can establish our own way of life.
Yes, One. But a word of warning.
Скопировать
Именно поэтому я надеюсь получить должность коммерческого директора на предприятиях Барнье.
Да, но ни эта должность, ни ваше новое жалование не позволят вам обеспечить ей тот образ жизни, который
Мне говорили, что вы даете ей в приданое сорок миллионов.
So why don't you make me sales manager?
Neither that title nor your salary of 5500 F per month will give her the lifestyle she is used to.
I have heard you were going to give her a dowry of 40 millions? Who told you that?
Скопировать
Заниматься ее проблемами.
Меня затянули работа, дела, современный образ жизни...
И Катрин попала под дурное влияние.
Take care of her problems.
But modern life, business...
Catherine was impressionable.
Скопировать
Но, факт в том, что мы прекрасно прожили втроем несколько дней, тщательно наблюдая за бесцельным течением времени, выполняя работы по дому, доставляющие нам огромную радость.
Хайде оказалась весьма живой девушкой, она быстро привыкла к нашему образу жизни, нимало не надоедая
Однако было в этой ситуации что-то лишнее, что от меня ускользало, потому что Хайде что-то скрывала, то, что я сначала принял за игру.
In any case, for several days, we all got along quite pleasantly, each engrossed in his own pursuits, as well as chores around the house, to which we purposely attached exaggerated importance.
Haydée proved quite compatible and able to follow our lead, without imitating our quirks too much.
Nevertheless, I could sense a hitch somewhere, although Haydée very cleverly hid the game that, rightly or wrongly, I suspected she was playing.
Скопировать
К 1980 году они будут использовать 83%.
сердца, психическое расстройство, язва и т. д. возникают из-за городской рутины, напряженной работы и образа
Шум и волнения также являются факторами стресса, отражающегося на сердце.
By 1980 they'll be using 83% of them.
Stress, a heart disease... a mental aberration... ulcers, etc, is due to... urban ennui, strenuous work and the lifestyle in large cities.
Noises and worries are also stress factors for the heart.
Скопировать
Не губи мой авторитет, мне и так хорошо.
Как знать, любая перемена в моём образе жизни может нарушить гармонию.
- Может, мне ходить на рыбалку? - Идиот!
I'm very well as I am.
A change in my way of living would be dangerous. Should I fish?
I'm no racing motorist.
Скопировать
Как же тогда мы прогоним этих кварков?
От вашей реакции и ваших незнаний образа жизни на Далкис, есть доля правды в вашей истории, что вы с
Конечно, есть доля правды!
How then, are we gonna drive off those Quark things?
From your reaction and your lack of knowledge of the way of life on Dulkis, it would seem there was some truth in your story that you are from another planet.
Of course there's some truth!
Скопировать
Я рада, что Вы здесь.
Я всегда мечтала о таком образе жизни.
Город, большой дом, экипажи... гости, музыка...
I'm glad you're here.
This is the way I always imagined it to be.
The city, a big mansion, carriages... guests, music...
Скопировать
Скоро мы с вами покинем эту галактику навсегда.
Вам, людям, придется смириться, что привычному образу жизни пришел конец.
Космос, последний рубеж.
Soon we and you will leave this galaxy forever.
You humans must face the end of your existence as you have known it.
Space, the final frontier.
Скопировать
Я решила отвергнуть мирскую жизнь и уйти в монастырь Пор-Рояль.
я полностью доверяю, привели меня к вере, что жизнь в Пор-Рояле подходит моему идеалу христианского образа
Я знаю.
I've decided to renounce the world and to retire to the convent of Port Royal.
The letters of Saint-Cyran, and my conversations with the priest of Rouville, whom I trust implicitly, lead me to believe that life at Port Royal matches my ideal of Christian life, an ideal I hold since God first touched my heart.
I know.
Скопировать
Перестань причитать!
Возможно, Франческо и Бернардо правы, они выбрали более гармоничный образ жизни, чем... твои друзья законники
Но ты сам больше всех смеялся над Франческо.
Stop bleating.
And consider that maybe Francesco and Bernardo here, in the way they live, have more in keeping with the gospels than you and your lawyer friend in the bishop's palace.
You were the one who laughed loudest and longest at Francesco.
Скопировать
Ты Грета... хорошая и добрая подруга Лайлы... что работает в ресторане?
Так вот какой образ жизни вы ведёте!
Здесь квартира или публичный дом?
Are you Greta, - Laila's good and kind friend, - who works in a restaurant?
Is this the kind of life you lead here?
Is this a home or a whore house?
Скопировать
Например - должен я спать с этой девушкой или нет.
Я сделал выбор изначально, глобальный выбор образа жизни.
Будьте добры, можно мне стакан воды?
"Should I sleep with this girl or not?"
I simply chose ahead of time a certain way to live.
Could you please get me a glass of water?
Скопировать
Да, каждый день что-то новое, но иногда бывает довольно сложно.
Я был бы рад придерживаться и более спокойного образа жизни.
А как ты?
Well yes, there are new views every day, but that could be pretty tough sometimes.
I'd have appreciated if I could stick to a more strict routine.
What about you?
Скопировать
Мне этого недостаточно. Я тоже хочу знать.
Профессор говорит, что мне нужно поменять образ жизни.
Мне кажется, что профессор слишком много берет на себя.
Not good enough, I want to know too.
The Professor thinks I should change my life.
The Professor expects too much.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов образ жизни?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы образ жизни для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
