Перевод "обращение" на английский
Произношение обращение
обращение – 30 результатов перевода
И о чем оно?
Сэр, это обращение к его величеству, раскрывающее злоупотребления церкви.
Ага, вы полагаете, что истинной задачей церкви является присвоение власти, владений, титулов и подчиненных короля?
What is it?
Sir, an appeal to his majesty to redress many of the terrible and scandalous abuses of the church.
Uhhuh. You seem to suggest that the real aim of the church is to seize all power, lordship, obedience and dignity from the king.
Скопировать
Да, ваше величество.
Мы должны обсудить ваше обращение.
У меня нет претензий к его величеству, я искренне и всем сердцем люблю его. я против его советчиков и одной женщины, амбиции которых могут уничтожить королевство.
Has the King sent you? - Yes, your Majesty.
- We must discuss your brief.
I have nothing against his Majesty, whom I love with all my being only against his advisers and a certain woman whose ambition would ruin a kingdom.
Скопировать
И впредь вы должны отречься от звания Королевы.
С этого момента вашим обращением станет вдовствующая принцесса Уэльская.
Вы также должны сократить ваши личные расходы.
From henceforth, you must substain from using the title of queen.
You will now be referred to as the princess dowager of Wales.
You must also cut your household expenses.
Скопировать
Знает только, что разрыв кровной линии не сработает.
Все хором твердят, что вспять обращение не повернешь.
Почему она не перекинулась, когда мы были с ней?
Except, he knew severing the bloodline wouldn't work.
Most everyone says it's impossible to reverse it.
How come she didn't turn when we were with her?
Скопировать
* Отвечают Др. Коксу *
Тед, мы знаем, что отказ от операции технически-плохое обращение с ребенком, мы просто хотели бы знать
Дайте мне одну... секундочку.
* Crowd answers Dr. Cox *
Ted, we know denying surgery is technically child abuse, we were just wondering if you have some legal recourse.
Just give me one... second.
Скопировать
С ней жестоко обращались.
Окровавленная майка еще не означает жестокого обращения.
Дети сами постоянно травмируют себя.
She's being abused.
A bloody t-shirt doesn't equal abuse.
Kids get hurt all the time.
Скопировать
Ну, вообще-то, это чепуха.
Это либо жестокое обращение, либо нет.
В любом случае, мы потратим целый день, выясняя, что это.
Well, this sucks.
Either it's abuse, or it's not abuse, which means either it's a symptom or it's completely irrelevant.
Either way, we got to waste half a day figuring out which.
Скопировать
Спасибо.
Это обращение от Саймона Ламба, мужа и отца...
Вы захотите принять этот звонок.
Thank you.
An appeal from Simon Lamb, husband and father...
You'll want to take this call.
Скопировать
Миллиарды на исследования позже... как близко мы подошли?
Мы, ээ... мы не так близко к полному обращению их состояния, короче говоря, там где начали.
Дак в чем проблема?
Billions in research later... how close are we to that?
We, uh... we're not much closer to reversing their condition than when we started.
What's the problem?
Скопировать
Когда я увожу тебя в повозке с бахромой сверху
Оклахома... что за обращение.
Обычно когда мистер Стак напивается и вламывается на сцену, он поёт My Fair Lady.
When I take you out in the surrey with the fringe on top.
Oklahoma... what a treat.
Usually when Mr. Stack gets drunk and forces his way onto a stage, he does My Fair Lady.
Скопировать
Король хочет, чтобы вы были благоразумны.
отзовите свое обращение к Риму и предайтесь в руки Государя.
Он обещает быть более, чем щедрым.
The King asks you to be sensible.
withdraw your appeal to Rome, and entrust your affairs to his hands.
And he promises to be more than generous.
Скопировать
Вы считаете, я дитя, которое впервые высекли, а затем приласкали?
Если ваш господин хочет иметь со мной дело, он обязан сначала извиниться за все свое дурное обращение
Он должен признать королеву Анну.
-Do you think I am a child, to be first whipped and then petted?
If your master wants to deal with me,he must first apologize for all his ill-treatment on me in the past.
He must accept Queen Anne.
Скопировать
Эй, Кэрри.
- Сержант - вот традиционное обращение.
- Ты, должно быть, шутишь?
Hey, Carrie.
- Sarge is the traditional title.
- You are joking?
Скопировать
я не смогу. [Неформально.]
что является неофициальным обращением.
Обычный человек не может говорить с дворянином неофициально.]
It's not like I can't do that.
(informal) Seo? (The other guy ended his sentence with -seo, which is very informal.
An ordinary man can't talk to a nobleman informally)
Скопировать
Даже я.
Смотря кого спрашивать, моя пара Танани была в тюрьме за то, что протестовала против жестокого обращения
Хоть этот бал и затратил все мои деньги, но он сделал эту ночь волшебной.
Including me.
Depending on who you asked, my date, Tanani, was either in prison for protesting the oppressive treatment of native Americans, or for stabbing her boss at the company picnic.
It may have taken all my money, but it really was turning out to be a magical night.
Скопировать
Может быть немного оставшихся сосисок.
Должен быть закон, против такого обращения.
Ох, Крис, ты только посмотри на себя.
Maybe some leftover sausage.
There's got to be a law against this.
Oh, Chris, look at you.
Скопировать
Итак, нашей главной темой будет Девиантное поведение в эпоху глобализации.
Жестокое обращение как нарушение прав человека.
Это моральный релятивизм.
Listen, our over-arching theme should be ... deviance in the age of globalization.
One country's legal punishment ... is another's human rights violation.
That's moral relativism.
Скопировать
Я подумал "Дорогуша, надо самому сначала выбрать расу!"
"Против чего ты выступаешь, плохого обращения с эльфами?"
"Девочка, надо и пол выбрать!
I'm going, "Honey, you gotta pick a race first".
"What are you claiming, mistreatment of elves"?
"Girl, you gotta pick a gender, too.
Скопировать
"может вы ее готовите плохо?"
"А вас, британцев, мы зовем росбифами*" *(пренебрежительное обращение к анличанам)
"и нам кажется это смешным!"
"you cook it really badly, you know?
"And we call you British people the rosbifs
"and that's very funny."
Скопировать
Он запачкался.
У вас большой опыт в обращении с вампирами?
- Некоторый.
He got mussed.
You have much experience with vampires?
- Some.
Скопировать
-Окей, спасибо.
-Жестокое обращение с детьми.
Не так грубо!
-Okay, thanks.
-Child abuse.
Not so rough.
Скопировать
Она просто подписали смертный приговор.
Что я сделал, чтобы заслужить такое обращение?
Моя компания имеет накренился здесь с самого начала!
She's just signed our death warrant.
What have I done to deserve this treatment?
My company has banked here right from the start!
Скопировать
Тебя трудно понять!
Слыхал про жестокое обращение полиции?
Звучит заманчиво.
You are hard to understand!
-You ever hear of police brutality?
-Sounds like fun.
Скопировать
Внимание! Плохое обращение с робо-щенком!
Плохое обращение с робо-щенком!
Осталось только одно!
Robo-Puppy mistreatment alert!
Robo-Puppy mistreatment alert!
Behold once more, the mighty Clone-O-Mat!
Скопировать
Я понимаю что ваша потеря не может быть полностью возмещена деньгами но все же надеюсь, что это поможет.
Ну, я ценю жест доброй воли, но... я надеюсь, что это не из-за особого обращения к нам из-за вашей дружбы
Уверяю вас, мистер Кент, это здесь не причем.
I know your loss can't be fixed entirely with money, but I hope this helps.
Well, I appreciate the gesture, but... Hope we're not getting special treatment because of your friendship with Clark.
I assure you, Mr. Kent, that has nothing to do with this.
Скопировать
Почему так?
Ну, возможно это побочный продукт обращенного замедления времени.
Они были здесь сотни лет, но не осталось ничего поглощать, так что они просто сберегают энергию.
Why would that be?
Well, it could be a by-product of the reverse time dilation.
They've been here hundreds of years, but there's nothing left to consume, so they're conserving energy.
Скопировать
Так я и думал.
Поэтому прошу вашего внимания, сейчас мы составим обращение к главе штата Виктория, Грэму Берри.
Джо, возьми ручку и бумагу.
That's what I thought.
So if I can beg your Patience, this is my statement, to the premier of Victoria, Graham Berry, and you here are my witnesses.
Joe, take out a pen and paper.
Скопировать
"Мы прервёмся для радиозаставки."
"Это сеть тотализаторов, передающая вам из Томении обращение Аденоида Гинкеля к сыновьям и дочерям Двойного
"По-английски говорит Генрих Штик, личный переводчик Аденоида Гинкеля." "Он читает заранее заготовленный текст."
We now pause for station identification.
This is the Pari-Mutual network, bringing you Hynkel's address to the children of the double-cross.
The interpreter is Hynkel's personal translator, reading from a prepared manuscript.
Скопировать
Зачем?
Чтобы подготовить обращение к присяжным, это будет нашей единственной защитой.
У вас нет свидетелей?
For what?
To prepare my address to the jury, which'll be our only defence.
You will introduce no witnesses?
Скопировать
Здесь изготавливались все формы.
Залоговая контора "Ломбард" выпускала их в обращение.
- Верно!
-Yes. Here is where the forms for the fake chips were made!
Exactly! And the pawnshop "Lombard" passed them.
-Exactly!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обращение?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обращение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение