Перевод "проявить себя" на английский
Произношение проявить себя
проявить себя – 30 результатов перевода
Меня очень тронуло ваше отношение к маленькому мальчику.
Я решила, что у вас должен быть шанс проявить себя.
Я тогда не знала, что на самом деле вы втюрились в его тетю.
I was very touched when I heard how you felt about the little boy.
I thought you should have a chance to prove yourself.
That was before I knew it was his aunt you were stuck on.
Скопировать
Вы будете нашими представителями на передовой.
Каждому из вас предстоит проявить себя на полях торговых сражений.
Трудный путь, который вы должны пройти.
You will be our representatives in the frontline.
Each one of you is going to have to prove himself on the battlefield of sales.
It's a hard road you'll have to travel.
Скопировать
- Понятно? - Да, почти.
После ареста Феликса Матильда перебралась из Парижа в Лион и проявила себя прекрасным организатором.
Я решил сделать ее своей заместительницей.
More or less.
In my absence and after Félix's arrest, Mathilde had moved down to Lyon. She proved herself a first-rate organizer.
I made her my assistant.
Скопировать
Боже, дай мне силу.
Дай мне мужество проявить себя достойной Твоей любви и доказать силу Твою.
Нужно позвать врача.
God, give me strength.
Give me the courage to be deserving of Thy love and confirm Thy power.
We need to call a doctor.
Скопировать
- Все племя будет издеваться над ним!
- Он не проявил себя как отважный воин!
- Бедный Нотоку!
All his tribe will be ashamed of him!
He was not a brave warrior!
Poor Notoku!
Скопировать
А, и ты хочешь, чтобы я вписал твое имя для рассмотрения?
Всё, что я прошу - лишь шанс проявить себя.
Я... я немного занят сейчас, Ног.
Ah, and you want me to put your name in for consideration?
All I'm asking for is a chance to prove myself.
I... I'm kind of busy right now, Nog.
Скопировать
Скалли, это делается против меня.
Я бросила карьеру врача, поскольку думала, что смогу проявить себя в ФБР.
Жизнь решила иаче.
I think this goes deeper than that now. - They're doing this to "me. " - "They're" not doing this.
I left behind a career in medicine because I thought I could make a difference at the FBI.
But it hasn't turned out that way.
Скопировать
Вдобавок, я припасла талисман на счастье.
Теперь ты сможешь проявить себя.
Бабушка, нет! Ай!
Besides, I've got all the luck we'll need.
This is your chance to prove yourself.
Grandma, no!
Скопировать
Он обычный- слуга вампиров.
И если он будет честным... проявит себя, возможно господин и превратит его.
Подожди.
He's a familiar... a vampire wannabe.
If he's loyal... and he proves himself, maybe his master will turn him.
Wait a minute.
Скопировать
Тот, кто хотел, чтобы тебя посадили за убийство.
Парочка наиболее воинственных феминисток проявили себя за последние две недели.
Они не были крайне милы.
Someone who wants you put away for murder.
One or two of the more militant feminists have been in touch in the past few weeks.
They weren't very nice people.
Скопировать
Боязливцу не покорится сердце прекрасной дамы.
Надеюсь, что тот, кому я приглянусь не побоится рискнуть и отважится проявить себя.
Да, нельзя допустить, чтобы робость мешала нам следовать желанию сердца.
Faint heart never won fair lady.
I'd hope that if a man fancied me, he wouldn't be afraid to take a chance, go for a bold gesture.
Yes, we must never be too timid to pursue our heart's desire.
Скопировать
Я неприличная маленькая обезьянка!
Если бы эта отвратительная женщина была здесь, она бы проявила себя более достойным противником.
В чем дело?
I've been a bawdy little monkey!
If that vile woman were here, she'd prove a worthy adversary.
What's the matter?
Скопировать
Это оружие массового уничтожения.
Я понимаю ваше беспокойство, но устройство не проявило себя враждебно.
Пока не проявило, и это только вопрос времени, когда оно соберет все кусочки вместе.
A weapon of mass destruction.
I understand your concerns, but the device hasn't shown itself to be hostile.
Not yet, but it's only a matter of time before it puts the pieces together.
Скопировать
Если теракты продолжатся, конфликт может возобновиться.
И вы получите шанс проявить себя в бою.
Система охраны взломана, и я не знаю, что именно было похищено.
Well, these bombings keep up, they could easily reignite the conflict.
You may get your shot at combat, after all.
We got a security breach. No idea what was stolen.
Скопировать
Вы позволяете вашим атлетам управлять игрой.
А остальные, как мой сын Гордон, так и не получают шанса проявить себя, потому что вы считаете, что они
К примеру, он хочет играть на шотстопе, но так и не получает возможности поймать мяч.
You always let the jock kids run the game.
Now, some kids, like gordon my son, Never-never get a chance 'Cause you guys think he's not very good.
For example, he may wanna play shortstop, But, uh, yeah, you never give him a shot.
Скопировать
- Как это, в порядке?
- Я должен был заставить демона проявить себя.
- Это ты сделал?
- What do you mean, he's okay?
- The demon had to show itself first.
- You did this to him?
Скопировать
Похоже, вечеринка помаленьку накрывается.
Давайте съездим в Тихуану и дадим Жир-Боту возможность проявить себя!
Это мой первый раз.
The party's winding down.
Let's take a road trip to Tijuana and get Fat-Bot some action!
It's my first time.
Скопировать
Я не ваш капитан.
Во время приземления... когда казалось, что мы не сядем, Оуэнс проявил себя как надо.
Только по его настоянию второй пилот не сбросил основной отсек.
I'm not your captain.
During the landing, when things were at their worst, Owens was at his best.
He's the one that stopped the docking pilot from dumping the main cabin.
Скопировать
- Я в порядке.
Паралитический эффект проявил себя, когда газ попал в дыхательные пути, и так как респираторная система
О`Брайен выгрузил все, что они с собой привезли.
- l'm fine.
The paralysing action occurred when the gas was inhaled, and since Odo doesn't have a respiratory system, he wasn't affected at all.
O'Brien has off-loaded their cargo.
Скопировать
Я уверяю Вас, господа Правительство Его Величества теперь постановило что дьявол не должен управлять даже и дюймом в штате Массачусетс!
И если действительно он проявил себя здесь в Салеме - то, здесь мы его и закопаем.
Соблюдая все предосторожности нужно оградить от его влияния всех вовлеченных людей и, конечно, безумных.
I assure you, gentlemen that His Majesty's Government is now determined that the devil shall not rule over one single inch of Massachusetts!
And if indeed he has come here in Salem is where we shall dig him out.
Provided every precaution be taken to guard against the testimony of distracted persons and, of course, the mad.
Скопировать
Разве он их покинет?
Или просто проявит себя иначе?
У Бога много имён.
Would he abandon them?
Or reveal himself in some other way?
God goes by many names.
Скопировать
Сэр, меня завербовали еще в колледже.
пор думают, что это было подростковым бунтом, но уже тогда, я рассматривала ФБР, как место, где смогу проявить
Вы знакомы с агентом по имени Фокс Малдер?
Well, sir, I was recruited out of medical school.
My parents still think it was an act of rebellion. But I saw the fbi as a place where I could distinguish myself.
Are you familiar with an agent named Fox Mulder?
Скопировать
Майор Леннокс запаниковал, и я отвел войска строем назад и взорвал мост.
Я написал в Штаб Конной гвардии, сэр, сообщил, что Южный Эссекс проявил себя похвально при выполнении
Кто-то из офицеров отличился?
Major Lennox panicked so then I fell back in good order and destroyed the bridge sir
I have written to Horse Guards, sir, to state that the South Essex acquitted itself most commendably, in discharging both your general orders to engage the enemy, and your particular order to destroy the bridge.
Did any officer distinguish himself?
Скопировать
Как вы решили дилемму с дверью?
Гомер Симпсон проявил себя настоящим героем.
Он запер дверь с помощью вот этого.
Uh, how'd you solve the door dilemma?
Homer Simpson was the real hero here.
He jury-rigged the door close using this.
Скопировать
Война манит мальчишек, как пламя мотыльков.
Это шанс проявить себя.
Если их раньше не разнесет на куски.
Young men are drawn to war like moths to flame, Mim.
It's their chance to prove themselves.
Or be blown to pieces trying.
Скопировать
Но у вас будет кровать, еда, чистое бельё и проездной билет на три вида транспорта.
Если сумеете проявить себя,..
...свой первый контракт выполните под моим руководством.
But you will be housed, fed, milled and... you'll get 3 Orange zone tickets.
If you perform well,
You'll be given your 1st contract under my supervision.
Скопировать
Величайшая ошибка -- предвосхищать исход боя.
И в нужный момент твои умения проявят себя.
Чтобы владеть своим телом, необходимо обрести единство со своей душой.
The great mistake is to anticipate the outcome of the engagement.
You ought not to be thinking of whether it ends in victory or defeat, but let nature take its course, and your tools will strike at the right moment.
The consciousness of self is the greatest hindrance to the proper execution of all...
Скопировать
Скорее, всего - нет.
Знаете, возможно пришло время дать одному из этих маленьких человечков, что живут внутри вас, проявить
Александр, о чем ты говоришь?
Probably not.
You know, maybe this would be a good time to get one of those little people that live inside of you to come out and tell you what to do, or help you or something.
Alexander, what are you talking about?
Скопировать
- Сделай что-нибудь.
- Прояви себя.
- Подожди!
-Do something special.
-You gotta make a statement.
-Wait--
Скопировать
Тогда в кусты!
Сегодня каждый должен проявить себя.
Каждый! Не под влиянием ваших речей, исключительно из симпатии к Хоботову.
Then hit the bushes!
It's a decisive moment for all of you!
I'm doing this only out of my sympathy for Khobotov!
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов проявить себя?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы проявить себя для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
