Перевод "творческие способности" на английский

Русский
English
0 / 30
творческиеcreative
способностиclever able aptitude ability capable
Произношение творческие способности

творческие способности – 22 результата перевода

История разлуки с его семьей.
Такие творческие способности у мальчика, которому едва восемь,
Сэр, очень немногих из нас отличает такое нестандартное мышление.
The story of his separation from his family.
Such creativity, from a child who's barely eight years old.
Sir, very few of us can think out of the box.
Скопировать
Вы слишком полагаетесь на воображение, констебль. Но я позволю вам продолжать.
Хотя, полагаю, вы могли лучше использовать свои творческие способности.
Мы бы хотели, что бы вы поделились с нами вашими уникальными - знаниями об Основателях. - Да?
You are imaginative, Constable
I'll grant you that, but I would suggest that you put those creative powers to better use.
We would like you to share your unique insights on the Founders.
Скопировать
Мы собрались здесь и будем теперь регулярно собираться, чтобы часть своего свободного времени потратить с пользой,
то есть проявить свои творческие способности.
Это предполагает создание самостоятельных программ, развитие братства и единства, укрепление самоуправляющихся социалистических отношений, и знакомство с новыми друзьями.
We have gathered here and gathered here, in order to employ a part of our leisure time in the best way.
That is, in order to express our artistic tendencies.
Such work means... the creation of an independent program, the development of brotherhood and unity, the strengthening of self-management relations and making of new friends.
Скопировать
Что, если ты его Йоко Оно?
Йоко не повредила творческим способностям Джона Леннона.
- Она была его музой.
What if you're his Yoko Ono?
Yoko did not hurt John Lennon's creativity.
- She was his muse.
Скопировать
В них понимают, что тесты - не всегда лучший способ измерить твой интеллект.
Или творческие способности.
И ты всегда можешь снова попробовать сдать тесты.
They're schools that recognise that a test score isn't always the best measure of your intelligence.
Or creativity.
And you can always take the SATs again if you want.
Скопировать
- Полагаю, что так.
- Некоторым художникам необходимы наркотики, чтобы подпитывать свои творческие способности.
Ты утверждаешь, что я был лучше, когда был под кайфом?
I suppose so.
Some artists, they need the drugs to fuel the creative stuff.
Are you suggesting that I was a better detective when I was high?
Скопировать
Нет, мы, конечно, поощряем разнообразие.
когда дети разных этнических, религиозных или культурных групп объединяются, то это улучшает обучение и творческие
Хорошо, расслабься, мам, я не из выборного комитета.
No, we certainly encourage diversity.
Because when kids from different ethnic and religious and cultural backgrounds come together it's been proven that it enriches learning and creativity.
Ok, relax, Mom, I'm not part of the search committee.
Скопировать
Эй, для записи,
Я полностью верю в твои творческие способности
Просто, кажется, мюзикл о биологии не получит большого признания у... широкой публики.
Hey, for the record,
I completely believe in your creative abilities.
It's just that a musical about biology didn't seem like it was gonna get the best reception from the... From the general public.
Скопировать
Скажите на милость, как, чёрт возьми, такое возможно? Это... это неврология.
обнаружим пониженную связь в мозолистом теле его мозга, что может быть причиной его исключительных творческих
Вы не помогаете.
Will you kindly tell me how the hell this is possible?
It's - - I-I-it's neurological. I-I-I'm guessing if we scan Palmer's brain, we'd find decreased connectivity in his corpus callosum, which may account for his exceptional creative skills.
But at the same time, significant dysfunction in paralimbic structures, suggesting a-a-a level of -- of moral restraint that I --
Скопировать
А еще какие?
Творческие способности: нет.
Нет?
- Thin, thick, or balding.
"Artistic ability - none."
- None?
Скопировать
Не перестаю удивляться, какая она умненькая.
У нее уже начинают проявляться творческие способности, и это приводит Бэт в полный восторг.
А Бэт художница?
It amazes me how smart she is.
She's really starting to show some artistic talents, - which makes Bette really happy.
- Is Bette an artist?
Скопировать
Они его адаптируют.
Если есть какой-то способ, чтобы мы могли лучше использовать творческие способности людей, чтобы с их
Инструменты, которые мы разрабатываем сегодня, — это наши инструменты.
They adapt it.
Is there some way we can better engage with people's creativity to make more of it or to enhance what they can do for themselves, or create the tools or the platforms from which people can operate.
The tools with which we do design today are our tools.
Скопировать
Прочитав все тома, я был поражён, как мисс Чу удалось написать три прекрасных романа за три года.
Её воображение и творческие способности достойны восхищения.
По-моему, конец третьего тома - лучший пример верности в любви, какой себе только можно представить.
After reading the three volumes of "My Love",
I am all amazed that Miss Chu has finished three perfect love novels in only three years time.
Her incredible imagination and creativity are really admirable. Besides, the ending of the third volume is the best part to express the faithfulness of love.
Скопировать
Мистер Гейнтс, ваше выступление было, как минимум, необычным. А ваша методология весьма сомнительна.
Однако подлинная цель образования - это развитие творческих способностей учащихся.
И в этом смысле вы, безусловно, добились успеха.
Mr. Gaines your presentation was unorthodox to say the least and your methodology is... questionable at best.
However the true purpose of education is to stimulate the creativity and the passions of the student body.
And in that regard you have certainly succeeded.
Скопировать
чтобы получилось нечто на самом деле приспособленное к окружающей среде.
Ѕездумна€, хот€ и творческаспособность эволюции к созданию и совершенствованию сложных систем на самом
Ќо она оперирует космическими масштабами времени.
that to create something that is truly adapted to the environment.
Evolution's mindless, yet creative, power to develop and shape complex systems is indeed incredible.
But it operates on a cosmic timescale.
Скопировать
Возможно, эта семья Манси из среднего запада, как и родители многих актёров, не воспринимали творческие порывы Трэвиса.
Согласно иерархии потребностей по Маслоу, главным условием развития у Трэвиса творческих способностей
Кто такие актёры Массапека?
You know, perhaps these Midwestern Munceys, like the parents of a lot of thespians, weren't very supportive of Travis' artistic endeavors.
You know, Maslow's hierarchy of needs tells us that in order for Travis to access his own creativity, he must first have a sense of belonging, and if his family's not giving him that, he would be driven to seek out a surrogate family, you know?
Who are the Massapequa Players?
Скопировать
Начнём с того, что люди зовут меня "Шлем".
А ещё, по своему любимому предмету я обманываю единственного учителя, который поверил в мои творческие
Даже не представляю, что может быть хуже.
For starters, people call me "Helmet".
Also, I'm cheating in my favorite class with the only teacher who has ever believed in my talent as an artist.
I'm not sure how it could get much worse.
Скопировать
Нисколько.
Фелисити, возможно, и унаследовала свои мозги от тебя, но свои творческие способности - от меня.
Найти сочетающиеся подводку для губ с помадой не творческие способности, и хоть я и могу не быть отцом года...
Not.
Felicity may have gotten her brains from you, but she got her creativity from moi.
Matching lipstick to lip liner isn't creativity, and while I may not be father of the year...
Скопировать
Фелисити, возможно, и унаследовала свои мозги от тебя, но свои творческие способности - от меня.
Найти сочетающиеся подводку для губ с помадой не творческие способности, и хоть я и могу не быть отцом
О, как насчёт пары десятилетий.
Felicity may have gotten her brains from you, but she got her creativity from moi.
Matching lipstick to lip liner isn't creativity, and while I may not be father of the year...
Oh, try the past two decades.
Скопировать
Что ж, я весьма польщена, если ты считаешь, что любовь со мной придала твоей жизни смысл.
Моя работа над книгой шла, раскрылись творческие способности.
Я был счастлив и наслаждался чувством благополучия закрутил роман с Джилл, чего делать не собирался и всё же поддался внезапному импульсу чистой радости жизни.
Well, I'm very flattered that you think making love to me has given your life meaning.
My writing was flowing, the creative juices unblocked.
I was happy and enjoying a sense of well-being, and I'd begun an affair with Jill, something I'd been determined not to do, and yet was carried along on the sudden momentum of the sheer joy of living.
Скопировать
Способность к творчеству часто определяют как свободу от таких начальных установок.
Надо заметить, агент Боден продемонстрировал удивительные творческие способности.
Все смотрели на конфискат Опеншоу и видели груду отравленных игрушек.
Creativity, on the other hand, is often defined as the freedom from so limiting a cognitive bias.
To his credit, Agent Boden has shown remarkable creativity.
Everyone else looked at the seized inventory from Openshaw's company and they see a batch of poisoned toys.
Скопировать
Библиотека - самое популярное место в тюрьме. У них даже есть свой собственный музыкальный лейбл и студия звукозаписи.
Музыка способствует развитию их творческих способностей.
И что уж точно можно сказать о людях здесь, Так это то, что они действительно творческие.
They even had their own record label and a recording studio.
Music can actually open a lot of the creativity inside of them.
And if it's one thing that's said about the guys here, they are very creative in all sorts of ways.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов творческие способности?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы творческие способности для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение