Перевод "тревожнее" на английский

Русский
English
0 / 30
тревожнееanxiety alarm alarming disquieting disturbing
Произношение тревожнее

тревожнее – 30 результатов перевода

Третье, это те люди, кто принимали ЛСД и стали миссионерами убеждающими других попробовать.
Таким образом, ЛСД... является тревожным явлением в нашем обществе.
Кислота стоит несколько долларов, и трудно контролируема.
The third, are those who have taken LSD and become missionaries persuading others to try.
In summary, LSD is a worrying phenomenon within our society.
Acid is cheap and it's hard to control.
Скопировать
Он ревновал ее.
- Это очень тревожно.
- Я знаю, что был неправ, префект, но я не мог с собой совладать.
He was jealous of her.
- That is very disquieting.
- I know it was wrong, prefect, but I just couldn't help myself.
Скопировать
- Боже мой! Завтра на конспиративной квартире нас будет ждать засада.
Мы рады встретить в этой тревожной обстановке преданного борца.
Я надеюсь с Вашей помощью спасти отца русской демократии.
we would expect...
I am glad that at the critical moment I meet dedicated fighter.
I hope that with your help I will save the father of Russian democracy.
Скопировать
Нет, пожалуй, нет.
Результаты могут быть слишком тревожными.
Ты бы не хотел походить часик по собору?
No, not really.
The results might be too alarming.
Would you like to amuse yourself in the cathedral for a while ?
Скопировать
Кричали совы и тряслась земля.
-Да, ночь была тревожна.
- Ужас!
Some say the earth was feverous.
- 'Twas a rough night.
- Oh, horror!
Скопировать
Я был в доме Аудерли.
У меня есть тревожные новости.
Да, да, я видел рапорт от мисс э, мисс Пагет.
I've just been on to Auderly House.
I've rather had some rather disturbing news.
Yes, yes, I've seen the report from Miss er, Miss Paget.
Скопировать
Он ослепляет нас своими идеями и опытами, в особенности теми из них, которые касаются вакуума.
слова очень волнующи, месье, потому что я понимаю, что выбрал дорогу, отличную от Вашей, и это очень тревожно
Я слышал, Вы выступили с блестящей речью в присутствии иезуита Отца Ноэля.
He dazzles us with his ideas and experiments, especially some very interesting ones on the vacuum.
I found your words very disturbing, sir, because I realize I've taken a different path from yours and I find that quite alarming.
I've heard that you gave a brilliant speech in the presence of Father Noël of the Jesuits.
Скопировать
О, воды атолла Мидуэй, ширь Соломонова моря!
Упокойте своим покрывалом Моих товарищей тревожные души.
Как маяк возгорелась свеча - я зажёг её клятвой и кровью.
Oh, the sea of Midway, the sea of Solomon
Sleep with the souls of my fellow men
Here is a votive candle Here is a votive candle
Скопировать
Думаю, нам придется пропустить ужин.
"Тревожные шумы и призрачные явления.
Сентябрь 1763г."
I think we should follow this up.
"Alarming noises and spectral appearances.
September, 1763."
Скопировать
Сентябрь 1763г."
"Тревожные звуки, исходившие из под самой земли так напугали нескольких молодых людей занимавшихся рытьем
Копали колодец?
September, 1763."
Listen. "Our informant further states "that grievous sounds emanating from the very earth "have so affrighted certain fellows employed in the digging of a well
Digging a well?
Скопировать
Видимо, мое будущее.
А что в нем тревожного?
Не знаю.
I guess about my future.
What about it?
I don't know.
Скопировать
Тот, кто игнорирует или неправильно понимает экстаз, живёт не полно, сводя свои мысли к простому анализу.
Существование есть нечто большее, нежели тревожная отрешённость.
Это танец, заставляющий нас кружиться с фанатизмом.
He who ignores or misunderstands ecstacy is an incomplete being whose thought is reduced to mere analysis.
Existence is more than a restless void.
It's a dance which forces us to dance fanatically.
Скопировать
Мама не знала, что происходит, но очень беспокоилась.
Конечно, со временем эти тревожные мысли отступили.
Но тогда я думал, что раз есть Ад, должен быть и Рай.
Mother didn't know why I was like that, she just worried a lot
Of course, the thoughts that obsessed me receded some time later
But, at that time, I thought that, because there is Hell, there must be Heaven, too
Скопировать
Не имейте
Я только маленький тревожный
Действительно?
Do not have
I am only a little anxious
Really?
Скопировать
Она очень слаба со вчерашнего дня.
Ночью она была тревожна.
Она звала меня, но ничего не хотела говорить.
She's been very weak since yesterday.
She was restless in the night.
She called for me but she wouldn't talk.
Скопировать
И меч злодея уничтожит!
Я вновь к тебе с тревожной вестью.
Он может бороду отсечь! Руслана ты должна убить!
I'll break the spells of Chernomor!
Based on the poem by A.S. PUSHKIN Part II
Grave news I bring to you, my lord:
Скопировать
Старший брат не имеет это тяжелое
Конечно, я очень тревожный также уж
Не может это носило те вы?
The eldest brother does not have it hard
Certainly, I am very anxious too
Can not it born that you ?
Скопировать
Массаж
Это фактически непригодно совершенно что я себя тревожный
1/3 богатства Shen Гора
Massage
It is actually useless at all that I myself am anxious
1/3 of the wealth of Shen Mountain
Скопировать
- Приветствую тебя, собрат.
Явилась я с тревожной вестью.
Жди появления врага.
- Greetings, my brother in magic.
Grave news bring I. On vengeance sore,
The most feared of all the knights,
Скопировать
Рождество, похоже, - напряжённое время для Сибил.
Одни из граней её личности впали в состояние некой тревожной бессонницы, а другие, спавшие до сих пор
Одна из них, Мэри, - набожная, старомодная маленькая домохозяйка, выглядит почти как реинкарнация бабушки Сибил.
INTO A KIND OF FRENZIED WAKEFULNESS AND SOME WHO'VE BEEN DORMANT UNTIL NOW HAVE COME OUT.
[bell ringing] ONE OF THEM, MARY, IS A DEVOUT, OLD-FASHIONED LITTLE HOMEMAKER WHO SEEMS ALMOST THE REINCARNATION OF SYBIL'S GRANDMOTHER.
(as Mary) I WISH YOU ALL A HAPPY HOLIDAY. JOY IN THE NEW YEAR.
Скопировать
Вы же сами видели результаты. Мы их обсуждали.
Нет никакого тревожного роста показателей.
- Вы чувствуете себя хуже?
You saw the test reports... and we discussed them.
There are no alarming developments.
- Do you feel worse?
Скопировать
Вообще-то... один из кризисов.
Когда я получила от своей сестры, Марии, телеграмму, в которой сообщалось о папиной болезни, а потом тревожный
Откровенно говоря, в конечном счете это был предлог уехать из дома и спокойно поразмышлять над моей ситуацией.
Well, one of a series of crises.
When I got my sister's telegram, telling me of his illness, and then an anxious call from my family that revealed how serious it was, I decided to go to Madrid.
Selfishly speaking, finally I had an excuse to get away from home and calmly reflect upon my own situation.
Скопировать
В кинотеатре мне почудилось, будто я вместе с графом Дракулой.
Все это бьιло так внезапно и тревожно!
Я не хочу больше и думать об этом!
Have a civilized conversation.
I'm sure everything will feel much, ...
much more natural. It will ease your mind.
Скопировать
Напуганная до ужаса воем ночного зверья, я, по правде говоря, не сомкнула глаз.
Но утром обнаружила, что произошло нечто тревожное.
Бернар...
Terrified by the wild beasts and their nocturnal noises, I obviously didn't sleep a wink.
But in the morning, I found out something worrying had happened.
Bernard...
Скопировать
Говорите, констебль.
Я только что получил тревожное сообщение.
У меня есть основания полагать, что кто-то планирует покушение на Первого министра Шакаара.
Go ahead, Constable.
I've just received a disturbing communication.
I have reason to believe someone is planning to assassinate First Minister Shakaar.
Скопировать
Круто!
Кроме того, я получил кое-какую тревожную информацию.
Третий?
Way cool!
Speaking of which, I picked up some disturbing information.
Eva Unit 03?
Скопировать
- Его прислал издатель.
Я не знаю что более тревожно: его путешествие к центру земли; реинкарнацию души во время сексуальной
Что-то здесь есть.
One was sent to my publisher.
I don't know what was most disturbing... his description of the inner core-reincarnated soul sex orgy or the fact that the whole thing is written in screenplay format.
It definitely was peculiar.
Скопировать
Журнал капитана, дополнение.
Десант вернулся с тревожными сведениями о ситуации на планете.
Похоже, у народа есть миф - эпическая поэма "Песнь о Мудрецах", которая предсказывает прибытие двух полубогов с неба
Captain's Log, supplemental.
The away team has returned with some very disturbing observations about the situation on the planet.
It seems the people have a myth... an epic poem called "The Song of the Sages,"
Скопировать
Ее величество пока не принимает...
Я пришел к вам с тревожными вестями.
Простите, миледи.
Madam!
You had best get up. There is some grave news.
My Lady, I'm sorry...
Скопировать
Свет.
Ситуация очень тревожная.
Операция проведена с применением нескольких вертолетов ВВС США.
Lights!
We have a serious situation on our hands
The operation was carried out with clinical precision using United States Air Force helicopters
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тревожнее?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тревожнее для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение