Перевод "раздувать" на английский
Произношение раздувать
раздувать – 30 результатов перевода
Наверное, целую дюжину устриц съел!
Голос у него хороший Никогда у меня никого с таким размером не было, аж всю раздувает.
И кто нас такими создал, со здоровенной дырой посередине?
He must have eaten oysters, a dozen!
He had a beautiful voice and I never found anyone in life with a size of those, that make you feel fully populated.
What is the idea that we do this way, with a hole in the middle?
Скопировать
А проблем хватало, верно.
Ты не создавал эти неприятности, но как ты их раздувал.
Я это отрицаю.
Oh, there was trouble to play into, I'll grant.
You didn't create it, but how you took advantage.
I deny that.
Скопировать
Дикий способ путешествовать.
Раздувать молекулы по всему космосу.
Капитан, слава небесам!
Crazy way to travel.
Spreading a man's molecules all over the universe.
Captain. Thank heaven.
Скопировать
Но в Италии с работой туго.
Может, устроиться раздувать стеклоплавильную печь в Мурано?
Или красить гондолы?
But Italy is a tough place to find a job.
Perhaps I could heat up a glass furnace in Murano.
Or paint gondolas.
Скопировать
Мне их удаляли в детстве, но одна снова выросла. Я же сказала вам, что это крошечная мелочь.
- Тогда зачем нужно было всё так раздувать?
- Я ничего не раздувала.
Here's an idea for an original musical comedy from Gordy the weatherman.
Fair and Warmer.
How is it?
Скопировать
Я просто врезал ему.
Вечно эти репортеры раздувают шумиху.
-Дэйли Ньюс назвали эту операцию фантастической.
- I just popped him. That ain't savage.
You expect rotten reporting in the "Times."
- The "Daily News" called me a dazzling success.
Скопировать
Будь проклята Йоко.
Она раздувается от важности, но она - только шавка у учителей.
Она даже не человек.
Damn that Yoko.
She huffs and puffs like a Boss, but she's just a teacher's pet.
She even offs people.
Скопировать
- Тогда зачем нужно было всё так раздувать?
- Я ничего не раздувала.
Я же сказала, что это крошечная мелочь.
Fair and Warmer.
How is it?
Predictable.
Скопировать
Я же сказала, что это крошечная мелочь.
Назвать это крошечной мелочью - это и значит всё раздувать.
Как-то неловко, когда тебе удаляют миндалины в 30 лет.
Predictable.
And here's the worst one of them all.
My novel.
Скопировать
Приветствую!
Извините, извините за опоздание, но последние несколько дней мой живот постоянно раздувается. и мне потребовалось
Надо же!
Hello!
Sorry, sorry for being late, but I've been inflating my belly for the last few days, and I've had to spend some time to discharge myself.
Wow!
Скопировать
Видали мы и таких, и всяких.
Не раздувайте ноздри-то.
А то, как сел, так и слезешь.
We know your type, we know all types.
Stop blowing out your nostrils.
Or you'll get off the train before you know it.
Скопировать
{\cHFFFFFF}Ну... в наши дни... {\cHFFFFFF}...отношения между соседями иногда бывают довольно сложными.
{\cHFFFFFF}Всякие пустяки... дурацкие мелочи раздуваются сверх всякой меры.
не понимаю.
- You know... These days, relationships with neighbours can get quite complicated.
You know, little things that get blown up out of all proportion.
- You know what I mean? - No. No, I don't.
Скопировать
Еще застой мочи.
Пью, пью и раздуваюсь.
Знаете, сколько дней я не мочился?
And I have bad of urine.
Bebo and I swelled up ...
Do you know how many days does not pee? . - Sister Eduvige!
Скопировать
Да ерунда, я уже и забыл.
Газеты всегда все раздувают до невозможного.
Суставы плоховато двигаются, и все.
It was nothing, really. I got over that.
Papers always blow these things up.
Just a little stiffness, that's all.
Скопировать
Отец, ты не против послушать о чём мой сон, посмотришь, может это связано с какими-то воспоминаниями из прошлого.
Да ладно, ты раздуваешь из мухи слона.
Это сон.
Oh, Dad, would you mind listening to my dream to see if it conjures up any memories from my childhood?
Oh, come on, you're making too much out of this.
It's a dream.
Скопировать
И не только наши люди подвергаются риску.
Пропаганда Кларка раздувает анти-инопланетную истерию у нас на родине.
В свое время все вы пострадаете, если они не будут остановлены.
It's not only our people who are at risk here.
Clark's propaganda machine is feeding the anti-alien hysteria back home.
In time, all of you will be hurt if they're not stopped.
Скопировать
Не могу.
Я призываю вас не раздувать ситуацию и придерживаться фактов.
Давайте опираться на факты.
I can't.
I'd encourage you not to inflame this situation beyond the facts.
Let us deal with this on the facts.
Скопировать
Извини, Джейсон.
Не хочу раздувать из мухи слона, но я не уверен что твои слова были собственно извинением.
- Что?
Excuse me, Jason.
I don't wanna get into a big thing here but I'm not sure if technically what you just said was actually an apology.
- What?
Скопировать
Тебя запутали.
Эти жирные коты капиталисты раздувает размер прибыли и уменьшают число твоих игрушек.
- Эй, этот парень коммунист!
You're being bamboozled.
These capitalist fat cats are inflating the profit margin and reducing your total number of toys.
- Hey, this guy is a commie!
Скопировать
Великолепное чувство юмора, мягкий характер и нос как у муравьеда.
Ты раздуваешь из мухи слона.
Насколько я помню, у Рика отличный нос, как и у тебя.
A great sense of humour and a sweet disposition, a nose like an anteater.
You're making a big deal out of nothing.
Rick had a fine nose. And so do you.
Скопировать
- Скачи быстрее ветра, Бычий глаз!
Ты только раздуваешь пламя, Джесси.
Чтобы погасить огонь, требуются мозги.
- Ride like the wind, Bulls eye!
You're fanning' the flames, Jessie!
It takes brains to put out that fire.
Скопировать
У ТЕБЯ МОЖЕТ БЫТЬ СОТРЯСЕНИЕ. СОТРЯСЕНИЕ?
Я ДУМАЮ, ОН СЛИШКОМ ЭТО РАЗДУВАЕТ.
Я НЕ ТАКОЙ ФИГЛЕВЫЙ, КАК ОН ХУГЛЯЕТ. [Малкольм бредит]
You could have a concussion.
Concussion? I think he's making too much of this.
I'm not as figgled as he hoogers.
Скопировать
Иди играй, иди играй, я выживу.
Ты раздуваешь такую проблему из ничего.
Ох, извини меня, я так и не поняла, что доверие и преданность которые я вложила в свою единственную дочь, как ты выразилась "ничего".
Go and play, go and play, I'll survive.
You're making such a big thing of it.
Oh, excuse me, I didn't realise the trust and faith I put into my only daughter would be "nothing".
Скопировать
Это не был сердечный приступ или стенокардия. Так что, или прекратили это, или оставили меня в покое.
- Хватит раздувать проблему на пустом месте.
- Хорошо.
I didn't have a heart attack or a stroke so leave me alone.
- Stop making a big deal out of nothing.
- OK.
Скопировать
- Как я могу игнорировать...
- Просто не раздувай проблему
- из-за этого монашества.
- How can I ignore--
- Just don't make a big deal
- about the nun thing.
Скопировать
Люди эвакуируются из Токио.
Прекратите раздувать их страх.
Куда все бегут?
People are evacuating Tokyo.
Don't try to fan their fear.
Where are you going?
Скопировать
И вы просто костьми ляжете, сражаясь за это, а?
- Раздуваете свой счет.
- Что, по-вашему, я должна делать, детектив?
And you're just dying to get to bat on this one, aren't you?
- Pump up that bill.
- What do you think I should do?
Скопировать
Твои родители должны так тобой гордиться, Джордж.
O, просто раздуваются от гордости.
Что эти люди там делают?
Your parents must be so proud of you, George.
Oh, they're busting.
What are those people doing over there?
Скопировать
Капающее жало.
Словно комок раздувается на моей руке.
Капли всё прибывают.
The drip stings
A lump swells up in my arm
Out comes the drip
Скопировать
Не трогай меня.
Прохладный ветер раздувал её рубашку и твердеющие груди...
Она опиралась на подоконник,.. ...и мы занимались любовью прямо посреди улицы.
Don't touch me.
Late at night, she opened the shutters, the cold wind filled out her shirt, her tits stiffened.
She leaned on the railing, we made love in the street, in secret.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов раздувать?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы раздувать для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
