Перевод "duty guard" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение duty guard (дьюти гад) :
djˈuːti ɡˈɑːd

дьюти гад транскрипция – 31 результат перевода

But rules are rules.
And as duty guard, i'm aware that, as you always say, ma'am,
"good order is the foundation of all good."
Но правила есть правила.
И как караульному мне известно, что, как вы всегда говорите, мэм,
"Порядок - основа всего блага".
Скопировать
On the right is a security guard room, correct?
Did you see the guard on duty?
Yes.
Справа от вас был пост охраны, верно?
Вы видели охранника?
Да.
Скопировать
We are not gonna do anything...
I'll be on guard duty, okay?
You need to work fast.
Мы ничего не будем делать совсем.
Я покараулю снаружи.
Ты должен действовать быстро.
Скопировать
Look, now this is where the questions...are recorded.
COMPUTER VOICE: Has the guard on duty examined your identification papers?
Help me get the front off.
Смотри, это место, где вопросы... записаны.
Охранник на посту проверил ваши идентификационные бумаги?
Помоги снять это.
Скопировать
Goodnight, Papa! Goodnight, Aunt.
Try to get out of guard duty, we'll go together.
- What's playing?
До свидания, папа.
Завтра там кино. Постарайся не попасть в караул.
Пойдём вместе.
Скопировать
Saw the body on the floor, I bent down to have a look and someone hit me on the head from behind.
You could not have come through that door, unless the guard on duty in here let you in.
-It was open, I've already told you.
Я увидел тело на полу, наклонился и ... кто-то ударил меня по голове сзади.
Вы не могли пройти через эту дверь, минуя дежурного охранника.
-Она была открыта, я уже сказал вам.
Скопировать
Along with them, you'll enter into the procurator's palace.
Post sentinels and a guard duty.
I don't know who those seven gladiators are, but I've seen them fight in the arena... and together we should be more than enough.
Вместе с ними, ты отправишься во дворец прокуратора.
Никто не знает лучше, чем ты порядок несения караульной службы.
Я не знаю, кто эти семь гладиаторов, но я видел как они сражались на арене и вместе со мной, их будет более, чем достаточно.
Скопировать
Count off!
One is on guard duty, and one is on KP.
Salute!
Рассчитайсь!
Один в караул, ещё один — на дежурство на кухню.
Равняйсь!
Скопировать
Sometimes, I wish we could have the Defiant standing guard over the station 26 hours a day.
Restricting the Defiant to guard duty would be a serious mistake.
You wouldn't say that if you had family living in the station.
Временами я жалею, что "Дефаент" не может охранять станцию 26 часов в сутки.
Держать "Дефаент" на страже станции было бы серьезной ошибкой.
Вы бы так не говорили, живи ваша семья на станции.
Скопировать
It'll work.
Got a call from Private Nash on guard duty in the kitchen.
Pitt, pull it up.
Должно получиться.
Звонит рядовой Нэш. Он стоит на посту на кухне.
-Пит, проверь. -Чёрт.
Скопировать
Comrade Major!
Five days extra guard duty!
She won't let me milk her without a kerchief.
Здравия желаю, товарищмайор!
Пять суток!
Не дается она без платка-то.
Скопировать
There's a lot of it here.
Lyuda, Vera, Katya, guard duty!
Now just wait a minute!
Аккурат в пойме прорва его.
Люда, Вера, Катенька, - в караул.
Ето как понимать?
Скопировать
Lingerie is my weak spot.
If you dare to wear that weak spot, I'll see you get an extra guard duty.
I already did so much extra duty for that I won't know the difference.
Хорошее белье - моя слабость.
Наденешь ету слабость, я тебе влеплю наряд вне очереди.
Да я уж столько нарядов за ето переполучала!
Скопировать
Or I'll forget that you're women and...
And no sleeping on guard duty!
- Germans? - Where?
не скомандую. Ато не посмотрю, что женский род.
И не спать, вести наблюдение!
- Немцы?
Скопировать
And it hadn't been possible to transfer the prisoner.
By the time the guard on night duty checked on her, she was dead.
Diabetics usually carry some kind of emergency id.
Оказии для перевода её в уголовную полицию долго не подворачивалось.
К тому времени, когда пришла ночная смена, она уже была мертва.
Диабетики обычно носят с собой специальную карточку...
Скопировать
Yeah.
I'll put Hubert on guard duty.
Sit him on his backside at the entrance with a crossbow all day.
Да.
Поставлю Хьюберта в караул.
Пусть весь день сидит у ворот с арбалетом.
Скопировать
- The two of you, tumbling in the hay.
Attacking a guard while on duty.
You know what will happen?
Как вы в сене... кувыркались.
Нападение на часового во время несения караульной службы.
Знаешь, что за это бывает?
Скопировать
All of you, come with me.
Are you on guard duty?
My dear Crassus, congratulate me.
Все - следуйте за мной.
Ты охраняешь виллу?
Мой дорогой Красс, поздравь меня.
Скопировать
And the boys changed their statements accordingly.
The guard on duty claimed that the junior officers made the decision to lock her up.
They blamed each other.
И его ребята изменили свои показания.
Дежурный в отделении сказал, что кто-то из низших чинов поместил её в камеру.
В общем, все валили друг на друга.
Скопировать
Look at my scar. - No.
One for arriving late At a guard duty.
One for dropping fighting stick.
Шрамы видишь?
Этот за то, что я опоздал в караул.
Этот за то, что уронил оружие.
Скопировать
Thanks to the alertness of the guards this threat to the internal security could be prevented.
The guard has been suspended from duty.
He's one of you now.
... которуюорганизовалномер77 и один из надзирателей.
Последний лишился своего места.
Теперь он среди вас, как видите!
Скопировать
Last night someone removed documents from this cabinet.
- You were on guard duty.
- Yes, sir, I was.
Да, сегодня кто-то проник сюда, открыл шкаф и выкрал документы.
- A дежурил сегодня ты.
- Да, сегодня я дежурил.
Скопировать
- Yes, sir?
- Who was on guard duty?
- Settimelli.
- Я здесь.
- Кто сегодня дежурил?
- Ситтимели. - Где он сейчас?
Скопировать
The one who was half deaf.
He wanted to sleep on guard duty.
Kossatch didn't bother to wake him up.
Ну, одноухий.
Который на посту заснул.
Косач его даже будить не стал.
Скопировать
I'm completely isolated.
I don't even have guard duty because every Kraut would notice my non-Arian profile, even at night.
I know I'm a pain, but I don't care.
Я тут в полной изоляции.
Меня тут даже в охранение не ставят потому что любой фриц сразу заметит мой неарийский профиль, даже ночью.
Я знаю, что я тут заноза, но мне плевать.
Скопировать
What does that mean, Van Waveren?
-That guard duty starts again.
You can't do that three weeks in a row with a girl.
Что это значит, ван Ваверен?
- Что пора заступать на пост.
Ну, нельзя же спать всё время с одной девкой.
Скопировать
On one side there's you and on the other side is me.
So, you and Robinson are on guard duty tonight.
And tomorrow night and the night after.
С одной стороны ты, с другой я.
Так, вы с Робинсоном сегодня ночью в карауле.
И завтра ночью, и послезавтра.
Скопировать
Colonel Forster said he has as good a seat as any officer in the regiment.
I wished he could wear his red coat at the wedding, and have a guard of honour, but the officers could
There was no one there but my aunt and uncle and Mr Darcy.
Полковник Форстер сказал, что он сидит в седле лучше многих офицеров.
Я хотела, чтобы он надел на свадьбу красный мундир и все награды, но офицеры не могли оставить службу.
В конце концов были только тетя, дядя и мистер Дарси.
Скопировать
He went off with his tail between his legs.
You're relieved of guard duty, Harris.
Return to your unit.
Он убежал, поджав хвост, сэр.
Ты освобожден от обязанностей часового, Харрис.
Возвращайся в свой отряд.
Скопировать
Sure.
We're short-handed on guard duty tonight.
If you could help...
Конечно.
У нас мало охранников сегодня вечером.
Вы могли бы помочь...
Скопировать
Gotta go.
Guard duty.
Touch passion when it comes your way, Stephen.
Должен идти.
Я теперь охранник.
Прикоснись к страсти, когда она стоит у тебя на пути, Стивен.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов duty guard (дьюти гад)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы duty guard для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дьюти гад не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение