Перевод "for the second time" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение for the second time (фозе сэкенд тайм) :
fˈəðə sˈɛkənd tˈaɪm

фозе сэкенд тайм транскрипция – 30 результатов перевода

Come on.
We ran and lost the supervisor's race for the second time in 1975, but with more votes than ever before
So in 1976, against everyone's advice, I really pissed off the political power houses in the Democratic party by running against their man,
Пошли.
Мы выдвинулись и проиграли выборы в втроой раз в 1975, но с гараздо большим числом голосов.
Итак в 1976, не слушая никаких советов, я действительно разозлил властительные политические палаты в демократической партии, когда выступил против их человека,
Скопировать
It's a crime! - Absolutely right.
Walking out on me for the second time.
- What are you talking about?
- Вы абсолютно правы!
- Опять ушёл на моём монологе!
- О чём вы?
Скопировать
Did you remember to lock the door?
Yes, I did, for the second time.
You've been acting strange tonight.
Ты закрыл дверь?
Да, два раза.
Ты сегодня какая-то странная.
Скопировать
I just took his fucking ring.
When I got married for the second time, my mother was so mad, she dressed me in a black wedding dress
It was short with a slit up the sides.
Просто взял гребаное кольцо.
Когда я второй раз вышла замуж Мама так рассердилась что одела меня в чёрное свадебное платье
Оно было короткое с вырезами по бокам.
Скопировать
In Milly-la-Forêt.
Orphaned for the second time.
He's just lost his adopted mother.
В Милли ля Форе.
Он во второй раз осиротел.
Недавно умерла его приёмная мать.
Скопировать
So we went out and got married?
For the second time.
And the fishing trips we never went on.
А мы пошли и поженились?
Во второй раз.
А рыбалка, на которой мы ни разу не были.
Скопировать
Three thousand.
3000 for the first time 3000 for the second time
Sold for 3000!
Три тысячи.
Три тысячи раз, три тысячи два,
и три тысячи три.
Скопировать
Vojta!
I'll be waiting for you for the second time.
- You don't have to.
Войта!
В следующий раз я снова буду тебя ждать.
- Незачем.
Скопировать
I couldn't believe it. I was afraid to look again, in case I might not find that humane look this time.
Hardly I looked at it for the second time.
There was still kindness and love in your eyes.
Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда.
Я с трудом снова посмотрел туда.
В твоих глазах все еще жили доброта и любовь.
Скопировать
I asked God not to see this day... but it was not his will.
For the second time you'll be asked... to vow chastity, poverty and obedience.
I'll spend the night in prayer.
Я попросила Господа освободить меня от этого дня... Но на это не было Его воли.
Второй раз Вас спросят об обете... целомудрия, бедности и послушания.
Я буду молиться всю ночь.
Скопировать
- It's not the first comer.
- For the second time you see it. Bye.
It is the prim, but neither dogs ignore him.
- Он не первый встречный.
- Но ты же его видишь всего второй раз в жизни!
Она строит из себя недотрогу, но по правде говоря, никто и не смотрит на нее.
Скопировать
For the meat.
2100 for the first time, 2100 for the second time.
2200.
На колбасу.
Две тысячи сто раз, две тысячи сто два.
Две тысячи двести.
Скопировать
2200.
2200 for the first time, 2200 for the second time,
Three thousand.
Две тысячи двести.
Две тысячи двести раз, две тысячи двести два.
Три тысячи.
Скопировать
Where is your cap?
I won't send you for the second time for anything.
The night trips are over.
Где моя кепка? !
Чтобы я ещё тебя за чем-нибудь послал!
Теперь конец твоим ночным похождениям.
Скопировать
The lake.
For the second time.
- It's getting warmer.
Озеро.
Второй раз.
- Становится теплее.
Скопировать
But I will tell you one thing: the knight of Capestang has always been your most faithful servant.
Before this fight, he was trying, for the second time to persuade us to fight for your cause.
I was merely looking for a shred of proof, young lady and you've offered it to me with nobility, just like I hoped.
Но я должна сказать, шевалье всегда был самым верным вашим слугой.
Сегодня он еще раз пытался сделать все, что от него зависит, чтобы склонить дворян на вашу сторону.
Я вас испытывал, мадемуазель, и услышал то, что рассчитывал услышать.
Скопировать
No one else could enter. He ran Lauriento massage holoprogram 101 A.
13 minutes later, the door was opened for the second time, but since Ibudan obviously didn't exit, we
- Any evidence of a beam-in?
Он запустил лаурентийскую массажную голограмму 101-А.
13 минут спустя дверь открылась снова, и так как Ибудан не выходил из голодека, мы можем предположить, что это вышел убийца.
- Были ли транпортации из каюты? - Нет.
Скопировать
Because, Mr. Havering, you had planned most carefully your alibi, your meeting with Lord Quamby, which you would seem to have every reason to keep in secret.
forced to reveal it, and after the release, it was most unlikely that the police would suspect you for
- You're talking complete rubbish.
Потому что, месье Хайверинг, у вас было заготовлено прочное алиби - встреча с лордом Корнби. И была причина держать эту причину в секрете.
Когда вы были вынуждены открыть этот секрет, и после чего вас отпустили, вы надеялись, что полиция не заподозрит вас снова.
Вы несете чушь!
Скопировать
But I was devastated:
for the second time in my life, after so long a search, I loved a hairdresser.
After 25 minutes, I gave up and went to the woman with whom I knew I'd spend my life.
Но я был опустошен:
во второй раз в моей жизни, после столь долгих поисков, я любил парикмахершу.
Через 22 минуты, я сдался и пошел к женщине, с которой, я знал, я проведу всю жизнь.
Скопировать
You can kill him then, and as many more as you wish, before we leave!
All I need is to re-establish my proteinoid balance, then I can enter the zigma beam for the second time
Only this time, there must be no mistake in the programme DNA levels!
Вот тогда ты сможешь убить и его, и всех, кого пожелаешь, прежде чем мы уедем!
Все, что мне нужно, это восстановить мой протеноидный баланс, тогда я могу войти в сигма-луч во второй раз.
Только на этот раз не должно быть никаких ошибок в уровнях ДНК-программы!
Скопировать
The referee is tolling over Reeves. He's got to get up.
Reeves misses a right, takes a left, and another left, a hard left hand to the jaw, and Reeves is down for
A determined Jake La Motta is making a great comeback here in the tenth round.
Ривз пытается встать.
Ла Мотта атакует, мощный удар левой, и Ривз в нокдауне второй раз.
Ла Мотта перехватывает инициативу в десятом раунде.
Скопировать
La Motta may need a knockout.
The left hook to the jaw, and Robinson is down for the second time in his career.
He was down in the last fight, too. La Motta watches Sugar Ray take the count from the referee.
Робинсон впереди. Ла Мотте необходим нокаут.
Робинсон в нокауте, второй раз за всю свою карьеру.
Ла Мотта ждет, пока судья ведет отсчет.
Скопировать
This is the last message I received from him.
I found it on my answering machine, three days after he'd gone for the second time.
"I wish you good health and happiness, but I can't take part in your voyage.
Это последняя запись, которую я получила от него.
Я нашла её на автоответчике через три дня после его последнего исчезновения.
Я желаю тебе счастья и благополучия. Но я не могу поехать вместе с тобой.
Скопировать
Ostap if he knew so ingenious that it takes lots would be frankly amazed.
The thing is that he played great Kombinator chess for the second time in his life.
- See Grandmaster gave the queen!
Если бы Остап узнал, что он играет такие мудреные партии, он крайне бы удивился.
Дело в том, что играл в шахматы второй раз в жизни. Отдал слона!
Хитрит!
Скопировать
This is the virtuous of thunder, he is a gram
I miss that we are already to meet for the second time hope that you arrived 32 years old and can still
this is I give your an advice
Мистер Редман. Мистер Бакмэн.
Думаю, мы встречались пару раз. Ты имеешь в виду ту гонку в 72-м году?
Послушай, вот что.
Скопировать
We've just evicted them.
For the second time.
We had them out once, then some jobless men carried their things back inside.
Мы их только что выселили.
Уже второй раз.
Мы выставили их однажды но потом какие-то бродяги затащили все их вещи обратно в квартиру.
Скопировать
Oh not!
I know that we was late this is you was late for the second time do not say so your end of next time
everyone, we started on!
О, нет, я так и знала, что мы опоздаем.
Теперь придётся ехать в два раза быстрее. Не волнуйся, догоним их на шоссе. Не переживай.
Ну, поехали быстрее.
Скопировать
He has to stay with Viren.
Prefontaine is in front for the second time.
The chunky American driving for home.
Он должен держаться за Виреном.
Префонтейн впереди во второй раз.
Упорный американец идёт к финишу.
Скопировать
I told you, I hate the desert.
Yeah, I know, for the second time now.
Check it out!
Я уже сказал, терпеть не могу пустыню.
Да, уже второй раз говоришь.
Только представьте!
Скопировать
I feel as if it's the Liberation again.
For the second time, I followed de Gaulle on the Champs-Élysées.
That's something you've never known.
Чувствую себя, как во времена Освобождения.
Уже во второй раз я сопровождал де Голля на Елисейские Поля.
Ты и представить себе не можешь.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов for the second time (фозе сэкенд тайм)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы for the second time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фозе сэкенд тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение