Перевод "for the second time" на русский
Произношение for the second time (фозе сэкенд тайм) :
fˈəðə sˈɛkənd tˈaɪm
фозе сэкенд тайм транскрипция – 30 результатов перевода
I asked God not to see this day... but it was not his will.
For the second time you'll be asked... to vow chastity, poverty and obedience.
I'll spend the night in prayer.
Я попросила Господа освободить меня от этого дня... Но на это не было Его воли.
Второй раз Вас спросят об обете... целомудрия, бедности и послушания.
Я буду молиться всю ночь.
Скопировать
The lake.
For the second time.
- It's getting warmer.
Озеро.
Второй раз.
- Становится теплее.
Скопировать
But I will tell you one thing: the knight of Capestang has always been your most faithful servant.
Before this fight, he was trying, for the second time to persuade us to fight for your cause.
I was merely looking for a shred of proof, young lady and you've offered it to me with nobility, just like I hoped.
Но я должна сказать, шевалье всегда был самым верным вашим слугой.
Сегодня он еще раз пытался сделать все, что от него зависит, чтобы склонить дворян на вашу сторону.
Я вас испытывал, мадемуазель, и услышал то, что рассчитывал услышать.
Скопировать
Ostap if he knew so ingenious that it takes lots would be frankly amazed.
The thing is that he played great Kombinator chess for the second time in his life.
- See Grandmaster gave the queen!
Если бы Остап узнал, что он играет такие мудреные партии, он крайне бы удивился.
Дело в том, что играл в шахматы второй раз в жизни. Отдал слона!
Хитрит!
Скопировать
Vojta!
I'll be waiting for you for the second time.
- You don't have to.
Войта!
В следующий раз я снова буду тебя ждать.
- Незачем.
Скопировать
Where is your cap?
I won't send you for the second time for anything.
The night trips are over.
Где моя кепка? !
Чтобы я ещё тебя за чем-нибудь послал!
Теперь конец твоим ночным похождениям.
Скопировать
Oh not!
I know that we was late this is you was late for the second time do not say so your end of next time
everyone, we started on!
О, нет, я так и знала, что мы опоздаем.
Теперь придётся ехать в два раза быстрее. Не волнуйся, догоним их на шоссе. Не переживай.
Ну, поехали быстрее.
Скопировать
This is the virtuous of thunder, he is a gram
I miss that we are already to meet for the second time hope that you arrived 32 years old and can still
this is I give your an advice
Мистер Редман. Мистер Бакмэн.
Думаю, мы встречались пару раз. Ты имеешь в виду ту гонку в 72-м году?
Послушай, вот что.
Скопировать
Some two years later on a thyme- scented, bird-hatching morning in May
Tess left home for the second time.
The irresistible universal impulse to find happiness somewhere, had at length mastered her.
Через два с половиной года, в, благоухающее тмином, майское утро,
Тэсс вторично покинула родной дом.
Ею овладело всепоглощающее стремление обрести радость, которым проникнуто все живое вокруг.
Скопировать
He has to stay with Viren.
Prefontaine is in front for the second time.
The chunky American driving for home.
Он должен держаться за Виреном.
Префонтейн впереди во второй раз.
Упорный американец идёт к финишу.
Скопировать
Go ahead.
So for the second time in two nights, Sherry managed to chase away another date.
It's like she's a scarecrow in the cornfield of my love life.
Валяй.
Итак, второй раз за два вечера Шерри умудрилась спровадить мою вторую даму.
Она словно пугало на поле моей любовной жизни.
Скопировать
What's she talking about?
Dad, Roz has been doing some community service down at a retirement home, and apparently, for the second
They're calling me the Angel of Death now.
О чём она говорит?
Папа, Роз участвовала в общественных работах в доме престарелых и видимо второй раз за эту неделю один из её подопечных умер.
Теперь они называют меня Ангелом Смерти.
Скопировать
I don't know what else to do!
I either keep my wife and lose one of my best friends or I get divorced for the second time before I'm
If anyone else has a better suggestion, let's hear it.
Но я больше не знаю, что мне делать!
Я или сохраню жену и потеряю лучшую подругу или разведусь во второй раз, когда мне нет ещё и 30.
Если у кого-то есть другие предложения, давайте послушаем.
Скопировать
If it's broken, we'll get it fixed.
For the second time.
I heard that, you bitch.
Если он сломан, его можно исправить.
Во второй раз...
Я все слышала, стерва.
Скопировать
Yes.
For the second time?
Yes.
Да.
Во второй раз?
Да.
Скопировать
No one else could enter. He ran Lauriento massage holoprogram 101 A.
13 minutes later, the door was opened for the second time, but since Ibudan obviously didn't exit, we
- Any evidence of a beam-in?
Он запустил лаурентийскую массажную голограмму 101-А.
13 минут спустя дверь открылась снова, и так как Ибудан не выходил из голодека, мы можем предположить, что это вышел убийца.
- Были ли транпортации из каюты? - Нет.
Скопировать
That's goddamn right.
For the second time in my life I'm guilty of committing a crime.
Parole violation.
Охрененно верно.
Второй раз за свою жизнь... я виновен в совершении преступления.
Нарушение условного освобождения.
Скопировать
He never actually said so, but I think he made his peace with God.
For the second time in 17 days, President Ford escaped possible assassination today.
Base to Jenny 1.
Он никогда не говорил об этом, но , думаю, что он помирился с Богом.
Второй раз за 17 дней, президент Форд избежал возможности стать жертвой террористического акта...
База вызывает Дженни 1.
Скопировать
And after two minutes, if you're not madly in love with her, why, tell her you wanna break up, and you can go back to being a putz.
if in the two minutes you see what the rest of us only took seconds to see, you will propose to her for
Uh, before she comes, take a little time and think about... what an old putz just told ya.
" если после двух минут ты не влюбишс€ в нее... "о скажи ей что ты отказываешс€ и продолжай быть поцем.
Ќо если в течении этих двух минут ты увидишь то что увидили мы все предложи ей снова... ¬ыйти замуж, пока она не передумала.
Ќо перед тем как она придет, отдохни и подумай о... ќ том, что сказал тебе старый поц.
Скопировать
- Exactement, Hastings.
And when Mademoiselle Celestine leaves the room for the second time, this time for some thread, the box
Only now, the necklace, it has gone.
Он открыл шкатулку, взял мешочек с ожерельем.
Мистер Ворзинг!
И когда мадемуазель Селестина второй раз выходит из комнаты, чтобы принести нитки, шкатулку возвращают на место тем же путем.
Скопировать
You might find that
For the second time in a year
I don't mind For the last time
Может ты найдёшь это
Второй раз в году
Я не возражаю последний раз
Скопировать
"You gave me the 'dark gift'...
"...and I delivered you into the hands of Death for the second time. "
Though the ship was blessedly free of rats a strange plague nonetheless struck its passengers.
"Ты дал мне 'подарок тьмы'..."
"...а я отправил тебя в руки смерти второй раз."
К сожалению на судне не было крыс странная чума поразила его пассажиров.
Скопировать
But I was devastated:
for the second time in my life, after so long a search, I loved a hairdresser.
After 25 minutes, I gave up and went to the woman with whom I knew I'd spend my life.
Но я был опустошен:
во второй раз в моей жизни, после столь долгих поисков, я любил парикмахершу.
Через 22 минуты, я сдался и пошел к женщине, с которой, я знал, я проведу всю жизнь.
Скопировать
What are you doing?
You're doing this for the second time!
This time, however, I won't allow it!
Я - хорошо.
Соскучилась по ребёнку.
Хочу побыстрей приехать, увидеть его.
Скопировать
This is the last message I received from him.
I found it on my answering machine, three days after he'd gone for the second time.
"I wish you good health and happiness, but I can't take part in your voyage.
Это последняя запись, которую я получила от него.
Я нашла её на автоответчике через три дня после его последнего исчезновения.
Я желаю тебе счастья и благополучия. Но я не могу поехать вместе с тобой.
Скопировать
The third man took Laura and Ronette to the train where they were tied up.
Laura for the second time, Ronette for the first.
Using a blunt object, the killer hit Ronette and knocked her unconscious.
Этот третий привёл Лору и Ронетт к ж/д вагону, где они были связаны.
Лора - во второй раз, Ронетт - в первый.
Убийца ударил тупым предметом Ронетт, и она потеряла сознание.
Скопировать
Because, Mr. Havering, you had planned most carefully your alibi, your meeting with Lord Quamby, which you would seem to have every reason to keep in secret.
forced to reveal it, and after the release, it was most unlikely that the police would suspect you for
- You're talking complete rubbish.
Потому что, месье Хайверинг, у вас было заготовлено прочное алиби - встреча с лордом Корнби. И была причина держать эту причину в секрете.
Когда вы были вынуждены открыть этот секрет, и после чего вас отпустили, вы надеялись, что полиция не заподозрит вас снова.
Вы несете чушь!
Скопировать
I just took his fucking ring.
When I got married for the second time, my mother was so mad, she dressed me in a black wedding dress
It was short with a slit up the sides.
Просто взял гребаное кольцо.
Когда я второй раз вышла замуж Мама так рассердилась что одела меня в чёрное свадебное платье
Оно было короткое с вырезами по бокам.
Скопировать
-Not yet, my lady.
For the second time, I ask it.
For the third and final time.
- Пока нет, госпожа.
Во второй раз я спрашиваю!
В третий и последний раз!
Скопировать
The referee is tolling over Reeves. He's got to get up.
Reeves misses a right, takes a left, and another left, a hard left hand to the jaw, and Reeves is down for
A determined Jake La Motta is making a great comeback here in the tenth round.
Ривз пытается встать.
Ла Мотта атакует, мощный удар левой, и Ривз в нокдауне второй раз.
Ла Мотта перехватывает инициативу в десятом раунде.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов for the second time (фозе сэкенд тайм)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы for the second time для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фозе сэкенд тайм не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
