Перевод "necessity is the mother of invention" на русский
Произношение necessity is the mother of invention (носэсити из зе мазер ов инвэншен) :
nəsˈɛsɪti ɪz ðə mˈʌðəɹ ɒv ɪnvˈɛnʃən
носэсити из зе мазер ов инвэншен транскрипция – 33 результата перевода
You're good at that.
Necessity is the mother of invention.
You by any chance an artist?
Хорош, нечего сказать.
Голь на выдумку хитра.
Вы случайно не художник?
Скопировать
...got what they deserved.
It is often said that necessity is the mother of invention.
This is how mothers came to invent playdates.
-... получили по заслугам.
Часто говорят, что нужда - мать изобретений.
Именно так мамы придумали дни для игр.
Скопировать
Don't let go.
They say necessity is the mother of invention.
That's one thing we've got here in Detroit: necessity.
Не сдаваться.
Как говорится, потребность - мать изобретений.
И этих потребностей у нас в Детройте хватает.
Скопировать
I have encountered technology that I have barely imagined and I've got to ask myself, if we're so brilliant how come we didn't invent any of these things?
Well, maybe necessity really is the mother of invention.
You never really look for something until you need it.
И я спросила себя, если мы настолько совершенны, то почему мы все еще не изобрели эти вещи?
Говорят - необходимость - мать изобретательности.
Ты никогда действительно не разрабатываешь что-либо, пока оно тебе по-настоящему не понадобится.
Скопировать
You're good at that.
Necessity is the mother of invention.
You by any chance an artist?
Хорош, нечего сказать.
Голь на выдумку хитра.
Вы случайно не художник?
Скопировать
...got what they deserved.
It is often said that necessity is the mother of invention.
This is how mothers came to invent playdates.
-... получили по заслугам.
Часто говорят, что нужда - мать изобретений.
Именно так мамы придумали дни для игр.
Скопировать
Don't let go.
They say necessity is the mother of invention.
That's one thing we've got here in Detroit: necessity.
Не сдаваться.
Как говорится, потребность - мать изобретений.
И этих потребностей у нас в Детройте хватает.
Скопировать
Necessity ...
is the mother of invention.
Come back ... so that I may brain thee!
Голь...
голь на выдумки хитра.
Вернись, я огрею тебя как следует.
Скопировать
You'd think they had run out of things to do to him.
Cruelty is the mother of invention.
The poor bastard.
Думаешь, у них закончились меры воздействия на него.
Жестокость - мать изобретательности.
Жалкий ублюдок.
Скопировать
How did you come up with the idea? Oh.
Necessity-- the mother of invention.
You're quoting Plato?
Как появилась эта идея?
Необходимость – мать изобретения.
Цитируешь Платона?
Скопировать
I don't have to pay for causing an accident, but as a mother.
That is... a continuation of the mother.
A continuation of the mother?
Так что я должен платить не как виновник аварии, а как мать
То есть, как продолжение матери
Продолжение матери?
Скопировать
The beach was already empty.
Agostino waited, and imagined the mother surrendered in the arms of the young man, he was sure that that
He loved the only woman who he was able to approach, and this woman was his mother.
Пляж уже опустел.
Агостино ждал. Он представил себе мать, стиснутую в объятьях молодого человека. Вероятно, так оно и случилось в тот день, но само его присутствие могло бы предотвратить то соитие, о котором ему поведали пацаны и Саро.
Он любил только одну женщину, ту, с которой он мог быть близок, и этой женщиной была его мать.
Скопировать
And they're still dominated by tragic and fatalist mysticism. They accept their poverty, illiteracy, and exploitation... with the typical passiveness of those who wait for a Godly Kingdom.
lemanjé is the queen of the seas, the old mother of lrecé... the master of the ocean who loves... the
Turning Wind is the violent moment when earth and sea are transformed... when sudden changes occur in love, life and society.
Они воспринимают нищету, неграмотность... и эксплуатацию с пассивностью, характерной... для тех, кто ждет царства небесного.
"Йемандже" - королева вод, старая Мать Ирека... госпожа моря, которая любит, бережет и наказывает рыбаков.
Барравенто - это... момент насилия, когда элементы земли и моря трансформируются... когда в любви, жизни и социальной среде происходят внезапные изменения.
Скопировать
But the children they are not conscious of our worries.
The plight of a mother it is very sad.
What is it?
Но дети не понимают родительських забот.
Судьба матери очень печальна.
Мацу, что случилось?
Скопировать
When informants turned in just one adult hiding in a barn in Shinagawa a whole platoon with machine guns was dispatched.
Also mother, it would be best if the partisan radio broadcast of lullabies is stopped.
Although we listened to lullabies when we were infants we will not return to a child's naivety.
На арест одного взрослого в Шинагаве направили целый взвод с автоматами.
И еще. Мама, хватит транслировать колыбельные в партизанской радиосети.
В детстве мы их слушали, но былую наивность не вернуть.
Скопировать
Do you believe the lies of ignorant people, too?
Ignorance is the mother of intolerance.
The year 1000 passed by.
Ты тоже веришь в выдумки темного народа?
Невежество - мать нетерпимости.
Тысячный год уже позади.
Скопировать
You, my lord, are absolved before God and before man from any such action.
For in extreme necessity, the king is acquitted from all rule of government and can do all that his power
Power?
Вы поставлены выше Господа и всего народа.
В случае чрезвычайном, король пренебрегает любыми правилами ...и делает всё, что в его власти.
Власти?
Скопировать
I began to understand a few days before she stopped mourning.
I knew straight away, because Roscio's servant is the mother of my aunt's servant.
Look who's here.
Я стал догадываться на третий день ее траура.
Я знал сразу, потому что служанка Рошо - мать служанки моего дяди.
Смотрите, кто здесь.
Скопировать
The more I read, the more I realise everyone around me keeps saying the same thing...
It's an old philosophy now, the destruction of tragedy is a French invention.
- I didn't realise you were so prepared.
Чем больше я читаю, тем больше понимаю, что мы всё время слышим одно и то же.
Это старая философия. Элиминация трагедии - французское открытие.
Не знал, что ты так подкована. Неужели?
Скопировать
Here are my mother and brothers.
Whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.
If he was a man, he was a man like you and me, no?
Вот моя мать и мои братья!
Ибо кто следует воле моего небесного Отца, тот мой брат, моя сестра и моя мать!
Если Он всего лишь человек, Он должен был быть таким же, как все прочие люди?
Скопировать
Do not look at her.
It is strange that the husband of my mother looks at me like that.
She is like a dove that has strayed.
Прошу тебя, не смотри на нее.
Странно, что муж моей матери так смотрит на меня.
Она похожа на голубку, которая сбилась с пути...
Скопировать
But the eggs live, she cares for them, protects them.
And when they hatch, she is the mother to them, thousands of them.
This creature here is the mother of her race.
Но яйца остаются, и она высиживает их, защищает их.
И когда они вылупливаются, она становится матерью для тысячи из них.
Это существо - мать своей расы.
Скопировать
And when they hatch, she is the mother to them, thousands of them.
This creature here is the mother of her race.
The Horta is intelligent, peaceful, mild.
И когда они вылупливаются, она становится матерью для тысячи из них.
Это существо - мать своей расы.
Хорта - очень умная, мирная, добрая.
Скопировать
What is her mother?
Marry, bachelor, her mother is the lady of the house, and a good lady, and a wise and virtuous.
I nursed her daughter that you talked withal.
Кто матушка ее?
Молодой синьор, мать ее - хозяйка дома, Достойная и мудрая синьора.
А я вскормила дочь, с которой только что вы говорили.
Скопировать
I 'll let others fall for their lies.
The sewing-related seller is a gold-digger; the baker's wife deceives her husband on the sly of her mother
- Who the hell do you trust ?
Пусть другие попадаются на их выдумки.
Продавец одежды оказывается кладоискателем; жена пекаря потихоньку обманывает мужа. Газеты рассказывают истории.
Ты мне-то доверяешь?
Скопировать
Not yours?
Martin... the one thing in the world your Mother most wants... is a man out of you!
What do you think?
Не твоего ли? Или ее...
Я тебе скажу, Мартин, больше всего на свете твоя мать хочет тебе добра, а ты думаешь о ее счастье?
- А как ты думаешь?
Скопировать
That's because she loves us.
That's the kind of mother Ma is.
And that's why we love her so much.
Это потому, что она любит нас.
Вот какая наша мама.
И вот почему мы так сильно любим её.
Скопировать
The French freedom revolution led to passports! Pour me another!
Listen, my dear friend... the poor guy who talks of liberty is scared of his... mother-in-law... or tied
He wants to change things!
Те, кто говорят о свободе, почти всегда бедолаги, затерроризированные своей тёщей или связанные, как колбаса.
- Они как раз и хотят изменить это. - Неправда. Очень немногие действительно хотят быть свободными.
А когда становятся - это не всегда весело.
Скопировать
To imagine a happy life with a woman who you have no hope of making your own?
There, this is the genesis of my invention.
I had planned before coming here that it would be just me and her.
Поначалу я намеревался приехать сюда только с ней вдвоём.
Но с тех пор, как признался ей в своих чувствах, я больше не смог встретиться с ней наедине.
Пожалуй, я мог бы похитить её, но тогда мы бы ссорились вечно.
Скопировать
That kid has no discipline.
And a kid without discipline is the fault of the mother and the father.
Not necessarily, Mrs. Schmauss.
Ётот ребенок не знает, что такое пор€док!
ј если кого и винить в этом - то только отца с матерью.
Ќе об€зательно, миссис Ўмаусс.
Скопировать
So is not being able to see.
The mother-in-law is only allotted five runs at a time, after which she must defer to the gravedigger
Out Hardy!
Как и неспособность видеть.
Тещё разрешается выполнить только пять забегов подряд после чего она должна уступить Могильщику которому разрешается присвоить себе количество забегов каждого игрока, выведенного им из игры.
Вон из игры, Харди!
Скопировать
God, three days...
Vodka is the unique invention of our people.
It's not just a strong drink like any other.
Господи, третий день...
Водка - это уникальнейшее изобретение нашего народа. Это не просто крепкий напиток в ряду других.
Это национальность, я бы сказал - народность.
Скопировать
This is ironclad.
This is the mother of all promises.
What time?
- Железно.
Готов поклясться чем угодно.
Во сколько?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов necessity is the mother of invention (носэсити из зе мазер ов инвэншен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы necessity is the mother of invention для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить носэсити из зе мазер ов инвэншен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
