Перевод "return receipt" на русский
Произношение return receipt (риторн рисит) :
ɹɪtˈɜːn ɹɪsˈiːt
риторн рисит транскрипция – 32 результата перевода
- Was the letter delivered?
The return receipt has not arrived.
You should've delivered it yourself.
- Почту доставили?
Нам не вернули расписку в получении.
Значит, надо было доставить ее самому.
Скопировать
Under the terms of this agreement, they don't have to give us a warning.
But in fact, an attempt was made to call you on the third, and a registered letter return receipt requested
Apparently, there was no one home.
Да они не обязаны нас предупреждать
Но на самом деле была сделана попытка позвонить вам а также отправлено заказное письмо Но никого не было дома
Судя по всему никого не было дома
Скопировать
- Was the letter delivered?
The return receipt has not arrived.
You should've delivered it yourself.
- Почту доставили?
Нам не вернули расписку в получении.
Значит, надо было доставить ее самому.
Скопировать
It is a part of me.
I will just return the chair and it will be easy because the receipt is in my good friend.
Your good friend is morbidly obese.
Это часть меня.
Я просто верну кресло. Это будет несложно потому что чеки хранит мой верный друг.
Твой верный друг страдает ожирением.
Скопировать
/ had three jerks returning your tapes last month.
You know how bad it has to be for a jackass to come back with a receipt and try to fucking return it?
How bad?
Tpu npuдypкa вepнyлu mвou кaccemы в npoшлoм мecяц e.
Tы знaeшь, кaкoe эmo дoлжнo быmь дepьмo, чmoбы oнu вepyлucь c чeкoм u nыmaлucь cдamь кaccemы, mвoю мamь ?
Кaкoe?
Скопировать
It serves me right for buying that 12-pack of condoms.
And now I can't even return them, because she choked on the receipt!
What are you gonna do?
Из-за этого я купил 12 пачек презиков.
А теперь я не могу их вернуть, ведь она чуть не подавилась чеком!
И что ты собираешься делать?
Скопировать
That means paperwork.
I gotta get a death certificate, present it to the court, make out a receipt for return of bond collateral
- Hey, hey, hey, hey.
Это означает, что документы.
Я должен получить свидетельство о смерти, представить его в суд, сделать квитанцию для возвращения залога облигаций, я печатаю другое приложение,
- Эй, эй, эй, эй.
Скопировать
Under the terms of this agreement, they don't have to give us a warning.
But in fact, an attempt was made to call you on the third, and a registered letter return receipt requested
Apparently, there was no one home.
Да они не обязаны нас предупреждать
Но на самом деле была сделана попытка позвонить вам а также отправлено заказное письмо Но никого не было дома
Судя по всему никого не было дома
Скопировать
You bought yourself an assassination the way you'd buy a Lhasa Apso or Birkin bag.
No receipt, no return-- where's your proof?
Potwar basin...
Ты купила себе убийцу, так же, как ты бы купила себе Лхаса Апсо или сумку Биркин.
Без чека вернуть нельзя... Где твои доказательства?
Потвар басин...
Скопировать
Don't dawdle.
If you return within an hour with a signed receipt of delivery, A second shilling will be your reward
Go on.
Не мешкай
Если обернетесь за час с подписанным рецептом на доставку, второй шилинг будет вашим вознаграждением.
- Идите же.
Скопировать
If you try on clothes and they don't fit right... you put it back.
But... when you buy on impulse... you can always return it if you have the receipt.
What's your point?
Если примеряешь одежду, а она тебе не подходит... просто возвращаешь её назад.
Но... если все-таки купил... всегда можно поменять её, если остался чек.
Ты о чем?
Скопировать
We literally handed Calzado to them!
And in return, did they hand you a signed receipt for the prisoner?
No, they -- oh.
Мы в буквальном смысле передали его им!
А взамен, вы взяли подписанную квитанцию о заключенном?
Нет, они...
Скопировать
Oh, can I see the receipt?
As manager of the jewelry department, I couldn't possibly return a ring that you bought.
You wouldn't want me to lose my job again, would you?
Могу я увидеть чек?
Как менеджер ювелирного отдела, я не могу возвратить кольцо, которое ты купила по крайней мере, три года назад без чека.
Ты же не хочешь, чтобы я потерял свою работу опять, правда?
Скопировать
Oh, not just something, no.
It's from the heart, it's holiday-themed, and I swallowed the gift receipt so you cannot return it.
Look at you on Santa's lap.
О, это не просто что-то.
Это от чистого сердца, это в стиле праздника и я проглотил чек, чтобы ты не смогла его вернуть.
Ну надо же, ты у Санты на коленях.
Скопировать
Hi...
I need to return this but I don't have the receipt.
Well, I need a family, but I made a whole lot of poor life choices.
Здравствуйте....
Я хочу его вернуть, но у меня нет чека.
Ну, а мне нужна семья, но я делала неправильные выборы в своей жизни.
Скопировать
Okay.
Uh, well I have to return this but I don't have a receipt.
Oh, no, no, no.
Ладно.
Я должна вернуть это, но у меня нет чека.
Ох,нет,нет,нет.
Скопировать
Where did you get this crystal rectal thermometer from again?
Just give me the gift receipt, and I'll return it at home in New York.
I got it from a local boutique, and I don't think they take returns, just exchanges.
Еще раз, где ты взяла этот хрустальный ректальный термометр?
Просто отдай мне чек за подарок и я верну его дома, в Нью-Йорке.
Я купила его в местном бутике и я не думаю, что они делают возвраты, только обмен.
Скопировать
See you.
Part Three: The Return
Hey you
Пока.
ВОЗВРАЩЕНИЕ
Эй ты,
Скопировать
It was cardinal wolsey's pleasure to keep me in holland, for fear I might speak the truth.
So why did you try to return?
I thought, sir,that with the cardinal fallen and sent away that circumstances in this country might be changed for the better. More tolerant.
По воле кардинала Вулси я оставался в Голландии, он боялся, что я могу сказать правду.
И почему вы решили вернуться?
Я решил, сэр, что раз кардинал потерял власть и изгнан, обстановка в стране может стать лучше, более терпимой.
Скопировать
I had always fancied that the king, after pursuing his course for some time, would turn away, would yield to his conscience, as he has done so often before.
I believed with all my heart that he would return to reason... but now, I... madam, I pray you.
No, excellence. I shall never give way.
Я всегда считала, что король, позабавившись какое-то время, вернется. у него заговорит совесть и изменятся замыслы, как и было всегда.
Я всем сердцем верила, что к нему вернется разум. Но теперь я... Госпожа, молю вас, не сдавайтесь.
Нет, ваше превосходительство, я никогда не сдамся.
Скопировать
I have given you everything, including the right to call yourself prince!
And what do I get in return?
I used to think the cardinal vain, selfserving and greedy, just as you told me!
Я отдал вам все, включая право называть себя правителями!
И что я получаю взамен?
Я думал, что кардинал бестолков, самолюбив и жаден, как вы говорили мне!
Скопировать
The cardinal is offering to create a rapprochement between you and he, the emperor, and rome.
The coup would be signaled by the arrival of a papal edict ordering henry to leave anne boleyn and return
The emperor will offer his financial and moral support, and insist that wolsey be reinstated as chancellor.
Кардинал предлагает восстановить дружбу между ним, вами, императором и Римом.
Этот союз будет отмечен прибытием папского эдикта, предписывающего Генриху оставить Анну Болейн и возвратиться к законной супруге.
Император предложит финансовую и моральную поддержку, и будет настаивать, чтобы Вулси был восстановлен в должности канцлера.
Скопировать
What was your deal with wolsey?
In return for england not going to war with france, I promised them the french vote.
The fact is, wolsey has gone to meet the new emperor.
О чем вы договорились с Вулси?
В обмен на то, что Англия не будет воевать с Францией, я обещал ему голоса французских кардиналов.
А Вулси уже поехал в Аахен встречаться с новым императором.
Скопировать
Remember the king of portugal, your future husband, loves and respects you.
You must love him in return.
Remember your promise!
Помни, король Португалии, твой будущий муж, любит и уважает тебя.
Ты должна в ответ любить его.
Помни, что ты обещал.
Скопировать
Your majesty.
It causes me such pain and grief to return the gifts you gave
Alas,they are too beautiful and I unworthy to receive them...
Ваше величество.
Ваше величество, мне так больно и грустно возвращать вам ваши подарки.
Увы, они слишком хороши, и я недостойна их.
Скопировать
This is what luther teaches us, in order to free us from false worship and false idols.
In order that we might return to the true religion and take the true and fruitful path to salvation!
Our message of hope, of liberty,of truth is already spreading throughout europe, from one corner to the other.
Вот чему учит Лютер, чтобы освободить нас от ложного культа и ложных идолов.
Чтобы мы вернулись к истинной религии и пошли истинным и благим путем ко спасению!
Наше послание надежды, свободы и истины уже распространяется по всем уголкам Европы.
Скопировать
The king of portugal, your future husband,loves and respects you.
You must love him in return.
Remember your promise.
Король Португалии, твой будущий муж, любит и уважает тебя.
Ты должна в ответ любить его.
Помни, что ты обещал.
Скопировать
"You have flattered me with so many and such wondrous gifts."
"Allow me to send you this token in return," "small though it is."
"And allow me to remain," "in all things,"
Вы угождаете мне столь многочисленными и прекрасными подарками.
Позвольте мне в ответ послать вам этот знак, хоть он и невелик.
И позвольте мне оставить все как есть.
Скопировать
A tragedy.
Upon her return she is to be treated to every comfort and kindness,while she mourns.
As to the great matter of your majesty's annulment. I have set up an ecclesiastical court with archbishop warham to consider and decide on the matter.
Трагедия.
В течение траура с ней следует обращаться со всей заботой и любовью.
Что же касается большого дела по разводу вашего величества, я учредил церковный суд с архиепископом Вархемом, чтобы рассмотреть и решить вопрос.
Скопировать
He wants you to help us destroy Wolsey.
And in return, he will persuade the king to forgive you and welcome you back to court.
Thank you, my lord.
Он хочет, чтобы вы помогли уничтожить Вулси.
Взамен он убедит короля простить вас и вернуть ко двору.
Благодарю, милорд.
Скопировать
You understand?
And in return? I'll think of something. It depends how hungry you are to be rich and famous.
It's something I can arrange. I'm a builder of fortunes.
Понимаете? И что взамен?
Я подумаю, это зависит от того, насколько вы хотите быть богатыми и знатными.
Это я могу, я строитель успеха.
Скопировать
He wants you to help us destroy wolsey.
And in return,he will persuade the King to forgive you and welcome you back to court.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority to make a final judgment on your majesty's annulment.
Он хочет, чтобы вы помогли уничтожить Вулси.
Взамен он убедит короля простить вас. Добро пожаловать назад ко двору.
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов return receipt (риторн рисит)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы return receipt для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить риторн рисит не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение