Перевод "Положение вещей" на английский
Произношение Положение вещей
Положение вещей – 30 результатов перевода
- Да, Эммануил.
Положение вещей сейчас изменилось.
Раньше, имея всё, только ты мог рассчитывать на такой успех, в то время как я, оставался только твоим бедным, но трудолюбивым сводным братом, с которым тебе приходится мириться.
- Yes, Emmanuel.
Things have changed.
It was always you who was destined for great success... whereas I was only the poor, hard-working half-brother... whom you had to put up with.
Скопировать
Чего только не наговорили в палате о коррупции ...некоторых её членов, заинтересованных в национальных проектах.
Некоторые придали этому положению вещей темный и тайный характер.
По моему мнению, если наша ситуация нам ничего не приносит, ...то нам нет смысла здесь находиться.
Much has been said in this House about the so-called inequity of certain members being financially involved in national projects.
Members have ascribed to this state of affairs dark and sinister motives.
I say if we in Parliament cannot gain from ruling the country, there's really very little point in our being here at all.
Скопировать
Ванная. Ремонт ванной. Это единственный пункт в контракте.
А при таком положении вещей я еще хорошо подумаю, прежде чем подписать контракт.
Вместо подписания я собираюсь предъявить вам иск за причиненный ущерб.
The redecoration of one bathroom is the only thing in the contract.
A contract which now I will not sign.
I do, however, intend to claim for damages.
Скопировать
Тогда они победят.
Не удивительно, что такое произошло при нынешнем положении вещей.
Звучит немыслимо, но в рядах полицейских могла возникнуть целая подпольная организация.
Then they win.
It's not hard to understand how this could happen, the way things are.
As incredible as it seems, there may be a sub-organization within the police force.
Скопировать
Нарядилась, словно в оперу собралась.
Хорошее положение вещей!
Ступай в ванную, смоем все это.
You're all dolled up like for the opera.
A fine state of affairs!
Come to the bathroom, we'll take it off.
Скопировать
Да-а.
Но положение вещей это не меняет, нет.
- Итак, вызов брошен.
Yess.
But it shall avail you naught. Noo.
For now the power-gauntlet has been cast PREDACONS!
Скопировать
Мартовский кот.
Если тебя не устраивает положение вещей, делай все по-своему.
Твои слова, между прочим.
An alley-cat.
- Lf you don't like the way things are you can change it.
- It's house rules. You set them.
Скопировать
Итак... где этот друг-метаморф, с которым вы прилетели?
Учитывая положение вещей, Одо решил, что будет лучше, если он останется в штабе Звездного флота.
Я его не виню.
So... where's this shape-shifting fellow you were coming with?
With things the way they are, Odo thought it would be better if he stayed at Starfleet Headquarters.
I don't blame him.
Скопировать
Нам нужно найти место, где ты чувствуешь себя комфортно.
Боюсь что директор госпиталя начинает догадываться об истинном положении вещей.
Вам нужно прогуляться в Дюрехаве, Нивесен, осенью.
We must find somewhere where you feel at ease.
I´m afraid the DG is beginning to see how things hang together ...
Try a walk in the Deer Park in autumn.
Скопировать
- Хорошо.
Мне нравится новое положение вещей между нами.
У нас замечательно получится быть друзьями.
- All right.
I love our new arrangement.
This being friends thing's going to work out great.
Скопировать
Там Вы увидите большого оленя, который ревет и бодается, направо и налево.
Но догадывается ли он об истинном положении вещей?
Очевидно, что нет.
You´d see the great red deer stag, bellowing and lashing out.
But begin to see how things hang together?
I don´t think it does.
Скопировать
- Ну, я...
Но дело в том, что мы довольны текущим положением вещей.
Спасибо, что приняли меня обратно, и извините за недоразумение.
-Well, I--
The fact is, we feel things are fine the way they are.
Thanks for having me back and sorry about the misunderstanding.
Скопировать
Понимаешь?
Под нас постоянно подводят веру в развязку и восстановление позиций идеального положения вещей. но это
Счастливые концовки - это миф, созданный для того, чтобы примирить нас с фактом, что жизнь - неблагодарная борьба.
You know ?
We're constantly led to believe in resolution, in the re-establishment of the ideal status quo and it's just not true.
Happy endings are a myth designed to make us feel better about the fact that life is a thankless struggle.
Скопировать
Все они говорят, что присвоение статуса штата в долгосрочных интересах Пуэрто-Рико.
И при нынешнем положении вещей, 3.8 миллиона граждан США причислены к людям второго сорта.
А это больше, чем население Миссиссиппи.
They all say statehood is in the Iong-term interest of Puerto Rico.
And that as it stands now, 3.8 million American citizens have been relegated to second-class status.
That's more people than Mississippi.
Скопировать
Так... Если вы ожидаете,.. ...что я подожму хвост и сбегу отсюда,..
Я объясню вам положение вещей.
Первый граф ДеРено изгнал всех радикалов Гугенотов из города.
Well... if you're expecting me... to just shrivel up and blow away... you're going to be highly disappointed.
Let me try and put this into perspective for you.
The first Comte de Reynaud... expelled all the radical Huguenots from this village.
Скопировать
Я мог бы быть где-то ещё, заниматься чем-то другим.
кажется, благодаря вашей истории мы вместе могли бы попробовать разобраться в настоящем, в нынешнем положении
В каком ещё положении вещей?
I could be doing something else.
I thought that with your story we might get an indication for current events, in order to get a description of our condition.
A description of our condition?
Скопировать
Я с вами потому, что, мне кажется, благодаря вашей истории мы вместе могли бы попробовать разобраться в настоящем, в нынешнем положении вещей.
В каком ещё положении вещей?
В том бардаке, в котором мы все барахтаемся, каждый по-своему.
I thought that with your story we might get an indication for current events, in order to get a description of our condition.
A description of our condition?
Yes, the shit we're all stuck in.
Скопировать
До теперешнего состояния.
Ты имеешь в виду положение вещей, мир, весь этот бардак, хлам, да?
Кстати, так пса зовут.
Where we are now.
You mean: As things are now, the world, all that "Fourbi".
Fourbi... that's the dog's name.
Скопировать
Политическая действительность иногда вытесняет добрые намерения.
Если президент Сантьяго изменит положение вещей возмодно, вы получите часть требуемых вами средств.
Это касается безопасности, и мы не можем ждать.
Political realities sometimes supersede good intentions.
If President Santiago turns things around you may receive some of the money you requested.
Our safety concerns won't wait.
Скопировать
Но не по той причине, что вы думаете.
Он опасен потому, что он – единственный, кто понял истинное положение вещей!
Истинное...?
Regrettably, because the Department was abolished, he switched to Strategic Studies.
But the contrast is conspicuous. Aren't there a lot of marks that are just about failing?
Because 55 points is the borderline, eh?
Скопировать
- Уходи!
Увидев такое положение вещей, миссис Понглтон издала громкий крик,..
и изо всех сил ударила молодого Дуайта в правое ухо.
- To your room!
Upon witnessing the position of affairs,
Mrs Pongleton uttered a sharp cry and struck Master Dwight with considerable force on the right ear, sir.
Скопировать
Предлагается обмен за жизнь.
И что означает такое положение вещей для человечества?
Искоренение.
It is offered in exchange for life.
And what is the standing order for humans from your imperious leader?
Extermination.
Скопировать
Сейчас десятое число месяца, А счета еще не разосланы.
Подобное положение вещей крайне нежелательно.
Вы отказались сверять их со мной!
It is now the tenth of the month and the accounts have still not gone out.
That is a very undesirable state of affairs.
You won't check them with me!
Скопировать
'Если вы ничего на счёт охраны не предпримете, я безопаснее отель поищу.
'Это не самое привлекательное положение вещей, когда репортёр должен до зубов вооружаться, чтобы пойти
А что это за завтрак?
'If security isn't beefed up at this hotel, I'm looking for safer accommodations.
'It's a sad state of affairs when this reporter has to go heavily armed to breakfast.'
And what a breakfast it is.
Скопировать
Я не жалуюсь, но соглашусь, что сегодняшний мир порой бывает ужасно скучен!
Надо найти себе мужество, опрокинуть лодку, чтобы изменить положение вещей.
Что ты скажешь, Карла?
I'm not one for complaining, as he is, but I'll admit that the world as it is now is at times terribly boring.
One must find the courage to capsize the boat, to change things.
What do you say, Carla?
Скопировать
Посмотрите.
Положение вещей в Крепости изменится.
Посмотрите.
Take a good look.
Things will change in the Casbah.
Take a good look.
Скопировать
-Я...
Я хочу улучшить положение вещей.
-Улучшить положение вещей?
-I...
I want to improve things.
-Improve things?
Скопировать
Я хочу улучшить положение вещей.
-Улучшить положение вещей?
Ха!
I want to improve things.
-Improve things?
Ha!
Скопировать
Ха!
Улучшить положение вещей, да, это хорошо!
Очень хорошо.
Ha!
Improve things, yes, that's good!
(DOCTOR CHUCKLES) Very good.
Скопировать
Мы произвели Добрика в полковники.
Не думаю, что Миллер ясно представляет себе настоящее положение вещей.
Полковник и многие его сторонники вообще против суда, как вы могли понять после охоты на леопарда.
Oh... We promoted Dobrik to a full Colonel...
I don't think, Miller sees the present picture clearly.
The Colonel and many others here are strongly opposed to any trial, as you must have realized from that panther hunt.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Положение вещей?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Положение вещей для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
