Перевод "Смерть ей к лицу" на английский
Произношение Смерть ей к лицу
Смерть ей к лицу – 31 результат перевода
Иногда мы умираем.
1 сезон 8 серия "Смерть ей к лицу"
Едешь куда-то?
Sometimes we die.
S01E08 Death Becomes Her
You going somewhere?
Скопировать
За день она превратилась из гадкого утенка в Донателлу Версаче.
Безусловно, смерть была ей к лицу.
- Ты куришь на похоронах?
In a day she had gone from ugly duckling to Donatella Versace.
Death definitely became her.
You're smoking at a funeral?
Скопировать
Это только потому, что смерть преследует нас, что жизнь оживает.
Я хочу вам к лицу тайны смерти, Решать ее таким образом, другие не смею наступать.
Я хочу, чтобы ты забыли свой религию.
It's only because death stalks us that life comes alive.
I want you to face the mysteries of death, face it in a way others dare not tread.
I want you to forget your religion.
Скопировать
Думаю я смогу справиться с этим .
Итак, ты побежишь обратно к Марии с тревожными новостями, как ее другие дамы, или останешься и будешь
Я ухаживала за двумя своими братьями, пока они не умерли.
I think I can manage that.
So, will you run back to Mary with the troubling news, like her other ladies, or will you stay and look death in the face?
I nursed two of my brothers into the grave.
Скопировать
Иногда мы умираем.
1 сезон 8 серия "Смерть ей к лицу"
Едешь куда-то?
Sometimes we die.
S01E08 Death Becomes Her
You going somewhere?
Скопировать
- Вот вам оруженосец Йонс.
Он улыбался Смерти, хохотал ей в лицо, смеялся над собой, зарился на девок.
В этом мире существует только он.
- Here is Jöns the squire.
He grins at Death, guffaws at the Lord, laughs at himself, smiles at the girls.
His world is believable to no one but himself.
Скопировать
Она стояла у порога.
Лица её мне не было видно, потому что она стояла спиной к свету.
Потом к ней подошел мужчина...
She stood at the threshold of.
Her face I could not see, Because she had her back to the light.
Then she was approached by a man.
Скопировать
что за лицемерная свекровь!
почемт не приговоришь ее к смерти?
нт, идем, нерончик!
What a hypocritical in-law!
Why not sentence her to death?
Well, let's go, Neronchik!
Скопировать
Мы же говорили вам, что это ее желание и мое, чтобы ничто не вмешивалось в естественное развитие вируса.
Ее смерть совсем ни к чему.
Если она выживет, ее кровь даст столько же материала, сколько и моя.
We have told you, it is her wish and mine that there be no interference with the natural progress of the virus.
Her death is unnecessary.
Even if she lives, her blood will provide the same serum you need as mine would.
Скопировать
Потом второй вытащил свою штуку.
Поднес ее к моему лицу.
Наклонил мне голову.
The other one took his thing out.
He put it up to my mouth.
He... He held me down.
Скопировать
У тебя нет ни пенни своих денег ты не можешь ничего сделать без её подписи.
После её смерти всё наследство уйдёт к молодому Буллингдону а он не слишком-то тебя любит.
Ты можешь стать нищим завтра а милый Брайан будет зависеть от милости сводного брата.
You have not a penny of your own and cannot transact any business without her signature.
Upon her death the entire estate would go to young Bullingdon who bears you little affection.
You could be penniless tomorrow and darling Bryan at the mercy of his stepbrother.
Скопировать
Я торжественно начну ими играть ни с кем иной, как с Этель Кеннеди.
С женщиной, чем триумф перед лицом трагедии уступает только её склонности к размножению.
Они...
I'll be inaugurating them this weekend with none other than Ethel Kennedy.
A woman whose triumph in the face of tragedy is exceeded only by her proclivity to procreate.
The...
Скопировать
Что она делала?
Тень от его лица падала на стену около ее лица, и она прижалась губами к стене и поцеловала его в губы
Ай да Иззи Хюэт!
What did you say I was doin'?
The shade of his face fell on the wall behind her. and she turned around and kissed the shade of his mouth on the wall!
Oh, Izzy Huett!
Скопировать
Глайд и Фоско накачали ее наркотиками и убили ее.
Глайд непричастен к ее смерти.
Ум Лауры был замутнен предсказанием Анны Кетерик.
GLYDE AND FOSCO DRUGGED AND KILLED HER.
GLYDE HAD NO HAND IN HER DEATH.
LAURA'S MIND HAD BEEN TURNED BY ANNE CATHERICK'S PROPHECY.
Скопировать
а позорная -- как гниль в костях его.
ноги ее нисходят к смерти, стопы ее достигают преисподней.
Где крики неумерших пронзают грешников как мечи.
But she that maketh ashamed is as rottenness in his bones
Her feet go down to death. And her steps take hold on hell!
Where the screams of the undead shall pierce the sinner like a sword.
Скопировать
Ты знаешь больше о смерти Элеанор, чем говоришь.
И ее смерть - ключ к смерти отца Эйлнота.
Она себя убила, я же сказала тебе.
You know more about Eleanor's death than you're telling.
And her death is the key to Father Ailnoth's.
She killed herself, I tell you.
Скопировать
Я их люблю.
Я не мог отказаться от мысли, что можно копить деньги, не думая о смерти.
И был почти одинок.
I really love them.
I can't help thinking that while we're all out there scrambling around for an edge, like we're never gonna die, this boy's looking right at it.
And he's doing it almost alone.
Скопировать
А что ты мог сделать? Оставить меня там? Я наказал тебя!
После смерти твоей матери я смотрел на тебя и видел ее лицо.
Я никого не любил так, как твою мать. Поверь мне.
What were you supposed to do, leave me there?
I punished you, because your mother was dead. I'd look at you, and I'd see her face.
I never loved anyone the way I loved your mother.
Скопировать
Вот ключ к пониманию, отец.
Когда лицом к лицу сталкиваешься со смертью, начинаешь о многом задумываться.
Недавно я посмотрел одно кино, "Аполлон-13", и оно напомнило мне мою собственную схватку со смертью.
That is the key to the matter, Father.
When you come face to face with death, it makes you think about things.
I saw that film recently, Apollo 13, and it reminded me of my own brush with death.
Скопировать
Статья 3.
Доступ к банковской ячейке должен быть санкционирован...
Или же независимо от состояния Мацуко, Сакура должна получить... неограниченный доступ, по достижению ею совершеннолетия.
Article 3.
Access to the safe deposit box must be approved... by Matsuko, or in the event of her death, only by Sakura.
Or regardless of Matsuko's status, Sakura shall have... unrestricted access when she reaches the age of twenty-one.
Скопировать
Если ты так сильно беспокоишься об этом, почемы бы тебе не поговорить с ней об этом.
Посади ее перед собой, лицом к лицу и объясни, что ты чувствуешь.
Да, ты права, я чересчур на это реагирую.
If you feel so strongly about it, talk to her.
Sit her down, father to daughter, and explain how you feel.
You're right, I'm overreacting.
Скопировать
Я ему испортил настроение на неделю.
Я зашел к нему домой. Сунул ему в лицо пушку, а ее заело. Черт.
Лиза, уведи девочек в соседнюю комнату, пожалуйста. - Нет. - Отведи девочек в ванную.
- Yeah. I probably ruined his whole week.
I went round his house, I stuck my gun in his face and it jammed.
Lisa, can you take the girls next door for a minute, please?
Скопировать
Проклятие! Проклятие!
"Я так привык к ее лицу!
"Она была - началом дня.
Damn!
"l've grown accustomed to her face
"She almost makes the day begin
Скопировать
Я сам по себе.
Ты не будешь счастлив, пока не окажешься лицом к лицу со смертью.
Этого не случится, сестренка.
I'm on my own.
You won't be happy until you get close to death.
It's not gonna happen, little sister.
Скопировать
Прошу обвиняемую встать!
Мы, присяжные, находим обвиняемую виновной в убийстве первой степени и приговариваем её к смерти.
Таков вердикт, вынесенный присяжными?
Will the defendant please rise?
We, the jury, find the defendant Selma Jezkova guilty of murder in the first degree and hereby sentence her to death.
Is this the verdict of this jury?
Скопировать
Вы желаете, чтобы в протоколе заседания было записано, что, по мнению врача, покойная пострадала за своё добросердечие?
И что этот психический недостаток привел её к смерти.
Так и написать, доктор Ричардсон?
Yes. You wish the records of this court... to state that in your medical opinion... the deceased was suffering from being good?
Perhaps this was the psychological defect that led to her death.
Is that what we shall write, Dr. Richardson?
Скопировать
И в тоже время появляется чувство вины.
На полпути к оргазму... он представляет себе ее отрубленную голову... и ее осуждающее лицо.
Она говорит ему, "Ах ты мелкое говно!"
At the same time he feels guilty.
While he's in the middle of coming... he imagines her severed head... and then her face condemning him.
She says, ''You little shit! ''
Скопировать
- Да я вас размажу по стенке.
Я сражался лицом к лицу со смертью на Рубеже.
А где были вы. Полковник?
- I'll have you executed for this.
I faced death on the Line.
Where were you, colonel?
Скопировать
Привет, Уолт, я пришёл сказать, что... тело Магды Рис-Джонс лежит... рядом с моей машиной... на обочине Холлоуэй Роуд.
Фрэнк, ты имеешь отношение к её смерти?
Что случилось?
Hello, Frank. Hey, Walt. I've come to report that...
Magda Rees-Jones's... body is lying near my car... off Holloway Road. Did you have anything to do with her death?
Frank, are you okay? What happened?
Скопировать
Подойдите!
Клянешься ли ты перед лицом Господа и этой паствы быть ей верным и любящим мужем, пока смерть не разлучит
Да.
Please rise.
Do you, Hamish, take this woman Caroline to be your wedded wife and do you, in the presence of God and before this congregation, promise and covenant to be to her a loving and faithful husband until God shall separate you by death?
I do.
Скопировать
Ты же не военнообязанный.
Я столкнусь со смертью лицом к лицу, и это позволит стать мне достойным человеком.
От меня будет хоть какая-то польза.
You've been exempted, for Christ's sake.
Standing eye to eye with death will give me the chance to be a decent human being.
I'll be doing something.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Смерть ей к лицу?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Смерть ей к лицу для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
