Перевод "брачный союз" на английский

Русский
English
0 / 30
брачныйconjugal marriage
Произношение брачный союз

брачный союз – 30 результатов перевода

-Ќет, не достойна.
чтобы счастлива€ пара подписала свадебный сертификат, и брачный союз стал бы... ќфициальным и законным
—анни, где ключ?
- No, she doesn't.
Now, all that is left for this happy couple is to sign the marriage certificate, and this union shall be...
Sunny, where's the key?
Скопировать
- Будущее мисс Петтигрю больше не касается вас, сэр.
Я простил её, и собираюсь предложить ей благородный брачный союз.
Вы простили её?
- Miss Pettigrew no longer concerns you, sir.
I have forgiven her and I shall offer her honourable marriage.
You've forgiven her?
Скопировать
Обменяйтесь кольцами.
Посмотрите, они обмениваются символами брачного союза.
Честь семьи
Take each other's right hand.
Look, they're exchanging the symbols of eternal love.
HONOR AND FAMILY
Скопировать
Что?
Она согласилась вступить со мной в брачный союз.
Дживс, я снимаю шляпу перед тобой.
What?
She's done me the honour of accepting my proposal of marriage.
Well, Jeeves, I take my hat off to you.
Скопировать
Из моей беседы с молодой леди, сэр, я не вынес впечатления,.. что она против такого поворота событий. Что!
На ее мнение, сэр, повлияла идея о том,.. что заключение брачного союза с вами... станет жестом презрения
- Она хочет с ним сквитаться?
In my recent conversation with the young lady, sir, I did not receive the impression that she was antagonistic to the arrangement.
Her attitude was influenced by the thought that in contracting a matrimonial alliance with you, she will be making a gesture of defiance at Lord Chuffnell.
- Scoring off him, you mean?
Скопировать
Ты знаешь, что мой дядя собирается сделать?
Создать брачный союз, сэр.
Боже! Откуда ты знаешь?
Do you know what my Uncle George is thinking of doing?
Contracting a matrimonial alliance, sir. Good lord!
How did you know that?
Скопировать
Нет! Выслушайте!
Господин Аябэ оставил мысль о брачном союзе.
Но я по пути домой много размышлял... о вашем беспримерном образе действий.
No...now hold on!
Lord Ayabe rejected the marriage.
But on my way home I got to thinking... of your extraordinary conduct.
Скопировать
Торжественно объявляю, Торжественно объявляю, Что, вступая в брачный союз
Что, вступая в брачный союз с Ольгой Матвийшин, с Ольгой Матвийшин...
Я хотел бы с вами поговорить, Витек.
I solemnly declare that I enter into marital union
with Olga Matwijszyn.
I'd like a few words with you.
Скопировать
А что ты?
Я убеждена, что только самые сильные чувства смогут заставить меня вступить в брачный союз.
Поэтому... я закончу свои дни старой девой, и буду учить твоих детишек вышивать и играть на фортепиано.
And you?
I am determined that nothing but the very deepest love will induce me into matrimony.
So... I shall end an old maid, and teach your 10 children to embroider cushions and play their instruments very ill.
Скопировать
Итак Мелболги потратил 5 лет на подготовку Земли к твоему пришествию, мистер.
Немного смерти и разрушений - идеальный брачный союз.
Кстати о браке. Угадай, кто тебе больше не жена.
Malebolgia spent five years preparing the Earth... for your arrival, mister.
A little death, a little destruction... perfect marriage.
Speaking of marriage... guess who's not your fiancée anymore.
Скопировать
До последних 1200 лет.
Были созданы религиозные заповеди, которые объявляли аморальными межвидовые брачные союзы.
Потом аморальное стало нелегальным...
Until 1200 of your years ago.
Religious laws were passed that made it immoral for one line to marry into the other.
Then, immoral became illegal.
Скопировать
Зная права и обязанности... Зная права и обязанности... следующие из создания семьи, следующие из создания семьи,
Торжественно объявляю, Торжественно объявляю, Что, вступая в брачный союз
Что, вступая в брачный союз с Ольгой Матвийшин, с Ольгой Матвийшин...
Aware of the rights and duties that having a family implies,
I solemnly declare that I enter into marital union
with Olga Matwijszyn.
Скопировать
Мой клиент женился на Мэри Клэпп, чтобы создать семью после чего она заявила, что не хочет иметь детей.
Итак, здесь нет никакого брачного союза.
Нет никакого "идти вместе по жизни".
My client got married to Mary Clapp to start a family after which, she declares she doesn't want children.
Well, there's no union here.
There was no "coming together."
Скопировать
Допустим, нимфомания это "горе".
Но в этом и есть смысл брачного союза.
Принимать достоинства своего супруга и его недостатки.
Granted, nymphomania would be "worse."
But that is what a marital union is about.
Accepting your spouse for strengths, as well as flaws.
Скопировать
Какой же?
Стал бы я объединяться с Людовиком и атаковать голландцев, если я собираюсь предложить брачный союз человеку
Я не понимаю.
Which is?
Would I join forces with Louis and attack the Dutch? If I were proposing a marital alliance to the man soon to be King of Holland.
I don't understand.
Скопировать
Она будет рада услышать ваш ответ.
Брачный союз подобного рода станет настоящим благом для её народа... как и для вашего.
Прошу, передайте ей мои самые искренние пожелания.
She'll be pleased to hear what you've told me today.
A marriage alliance like this would be a boon to her people... and yours.
Please send her my warmest personal regards.
Скопировать
Дави на газ!
Мы собрались здесь... чтобы перед лицом Господа нашего заключить брачный союз.
Я спрашиваю Вас, Тим Бах... пришли ли Вы сюда... чтобы после зрелого размышления... - и свободного решения Вашу невесту... - Эмма!
We have to be there in half an hour, so step on it.
You have come together here today to wed for life before God.
I ask you Tim Bach, have you come here after careful consideration and of your free will to take your bride...
Скопировать
- Это все гербы Кроули?
- Это брачные союзы.
С одной стороны Кроули, и с другой стороны герб каждой графини.
Are they all for the Crawleys?
These are the marriages.
One side's Crawley and the other is the arms for every Countess.
Скопировать
Но пока тебе лучше вернуться в свой вигвам.
В любом случае, вы слишком юны для брачного союза.
Ты не достойна носить наше имя, Дебора!
But in the meantime, it's best you return to your teepees.
Anyway, you're too young to get married.
You're not worthy of our family, Deborah!
Скопировать
И может быть наш славный отец говорил правду насчет семейных проблем Карвера.
Ничто так не свидетельствует о "крушении брачного союза", как электронная прослушка.
- Но означает ли это "убийство"?
And perhaps the good Father was telling the truth about Carver's marital problems.
Nothing says "marriage on the rocks"
like electronic eavesdropping. But does it say "murder"?
Скопировать
Есть.
Если между кем-то из наших домов произойдет брачный союз, никто больше не будет сомневаться, что все
Мне плевать, пусть хоть вся Италия сгорит, я не женюсь на нем.
I do.
If a marriage was to happen between our two houses, no one could doubt all was well.
Well, I don't care if all Italy burns, I'll not marry him.
Скопировать
Уверен, что она соврала, точно также ...как уверен в её лжи насчет всего остального.
Но я полагаю, что между ними состоялась помолвка, ...которая лишает законной силы этот брачный союз.
- И она настаивает, что ни в чём не провинилась за время замужества?
I'm sure she was lying as I'm sure she's lying about other things too.
But I do believe that there was some form of pre-contract between them, which would invalidate the marriage.
And she claims to be innocent after the marriage?
Скопировать
Официальные документы?
Да, считай мне старомодным но я думаю, что лучший способ узаконить брачный союз это подписать документы
Так что, если ты распишешься вот здесь а Лиам поставит свою подпись здесь всё станет официально и твоя свадьба...
Legal documents? What?
Yeah, I realize my timing is a little unorthodox, but, uh, I figure what better way to make sure your union is totally complete than by having you sign these documents that I need you to sign?
So if I can just get your signature right here, and I'll run up and get Liam's signature, and this'll be on the books and your wedding... Muh!
Скопировать
А ну, помолчи.
лицом Вожьим и перед этим сообществом друзей,.. ...дабы засвидетельствовать и благословить священный брачный
Единение мужа и жены в теле, душе и духе предназначено Вогом для их совместной радости,.. ...ради помощи и утешения друг друга в болезни и здравии и с чувством ответственности за эту хрупкую Землю,.. ...наш дом.
You, don't talk.
Dearly beloved, we have come together in the presence of God and before this company of friends to witness and bless the joining together of Annie and Scott in holy matrimony.
The union of husband and wife in body, mind and spirit is intended by God for their mutual joy for help and comfort given one another in adversity and prosperity and with the sense of responsibility for this fragile Earth our island home.
Скопировать
Да, по-серьезному, наверное, будет лучше.
"Мы собрались здесь сегодня в качестве свидетелей, чтобы отпраздновать брачный союз Лили и Маршалла.
Сегодня вы двое станете единым целым, объединив свои жизни, счастье и грусть, разочарования и радость..."
Yeah, serious is probably good.
"We stand witness today "to celebrate the union of Lily and Marshall.
"Today, you two will become one, "sharing your lives, "the happiness, the sadness,
Скопировать
Ты знаешь, что это правда.
Благородный лорд Талли никогда бы не заключил со мной брачный союз.
Я уверена, что были причины, по которым...
You know it's true.
The fine Lord Tully would never marry any of his children to mine.
I'm sure there were reasons why--
Скопировать
Сразу начну.
Сегодня мы собрались здесь, чтобы скрепить брачный союз... отпраздновать любовь и счастье, привязанность
Действуя в соответствии с законами штата Вашингтон...
I'll jump right in.
Uh, we are here today to participate in a marital union... To celebrate, uh, love and happiness and loyalty, and well, in my opinion, a little bit of magic...
Acting in conformity to the laws and regulations of the state of Washington...
Скопировать
Боже!
Даже не произноси вслух слово "брачный союз".
Я должна была сказать "нет"!
O, God.
Don't say the word "consummate."
The answer has to be no.
Скопировать
Нет.
Он пришел, чтобы вступить в брачный союз, а уж заключите его вы, отец.
Вы пришли сюда, синьора, затем, чтобы вступить в брачный союз с графом?
O, what men dare do!
what men daily do, not knowing what they do! - How now!
- Stand thee by, friar. Father, by your leave: Will you with free and unconstrained soul
Скопировать
Он пришел, чтобы вступить в брачный союз, а уж заключите его вы, отец.
Вы пришли сюда, синьора, затем, чтобы вступить в брачный союз с графом?
Да.
what men daily do, not knowing what they do! - How now!
- Stand thee by, friar. Father, by your leave: Will you with free and unconstrained soul
- give me this maid, your daughter?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов брачный союз?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы брачный союз для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение