Перевод "игра по правилам" на английский
Произношение игра по правилам
игра по правилам – 30 результатов перевода
Игра по правилам.
Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого
Что?
The spirit of fair play.
I appreciate that spirit of fair play, Mr. Haggerty... but you see, my office cabled me a copy of your little item.
What?
Скопировать
Именно так.
Игра по правилам.
Я ценю вашу игру по правилам, мистер Хаггерти.... но, видите ли, мне прислали копию вашего небольшого сообщения.
Yes, that's it, exactly.
The spirit of fair play.
I appreciate that spirit of fair play, Mr. Haggerty... but you see, my office cabled me a copy of your little item.
Скопировать
Мистер Стоддард узнал, кто был отравителем.
Как ни велика была его жажда победы, он верил в игру по правилам.
Он обвинил мистера Дюбуа, пригрозил выдать его, и за это был убит.
Mr. Stoddard discovered who was responsible for the poisonings.
As competitive as he was, he believed in playing by the rules.
He confronted Mr. Dubois, threatened to expose him and was killed for it.
Скопировать
Может вы в конце-концов дадите мне внятное определение этого?
Речь идет об игре по правилам.
И той ночью, когда мы говорили о нашей свободе и автономности, Джефф и я, понимаешь, мы думали, что правила таковы.
WOULD YOU PLEASE FINALLY DEFINE THAT FOR ME ?
IT'S JUST ABOUT PLAYING BY THE RULES.
AND THAT NIGHT WHEN WE TALKED ABOUT OUR FREEDOM AND AUTONOMY, JEFF AND I, YOU KNOW, WE THOUGHT THOSE WERE THE RULES.
Скопировать
Я действительно поверила, что вы оставили в прошлом такое поведение.
Я никогда не был хорош в играх по правилам.
Это не значит, что служба под вашим командованием не изменила меня - к лучшему.
I really believed you were past this kind of conduct.
I've never been very good at playing by the rules.
That doesn't mean that serving under your command hasn't changed me-- for the better.
Скопировать
Вы когда-нибудь участвовали В движении за Свободную Кубу, или как там это называется?
Игра по правилам с кубинским комитетом.
Что вы делали в России?
Were you ever in the Free Cuba movement or whatever it's called?
It's the Fair Play for Cuba Committee.
Why were you in Russia?
Скопировать
Королевская семья, премьер-министр должны присутствовать в церкви.
Ну, а раз маркиза не хочет вести игру по правилам, я еду к папаше, попробую сговориться с ним.
Он, как я понимаю, готов дать согласие на всё, что может доставить ей неудовольствие.
Royalty, the Prime Minister being photographed going into the church.
So, as the Marchioness won't play ball I'm off to see the old man and square things with him.
I gather he's likely to agree to anything that will upset her.
Скопировать
Ты знаешь, как правительства работает.
Нельзя победить СВР, играя по правилам.
Мистер О'Коннор.
You know how governments work.
You can't defeat the SVR playing by the rules.
Mr. O'Connor.
Скопировать
Именно.
Я хочу сказать, как можно остановить такое древнее зло, как Дом Каппа, играя по правилам?
Я имею ввиду, разве мы не наивны?
Exactly.
I mean, how can you possibly stop an evil as old as Kappa House while you're playing by the rules?
I mean, aren't we being naive?
Скопировать
Прекрасное качество для мужчины.
Только неужели игра по правилам сможет уберечь вас от проигрыша?
Мой меч.
I like that in a man.
Still, why fight fair when you might lose?
Your problem, eh?
Скопировать
Нет. Я говорил вам не вмешиваться в это.
Играя по правилам Парсонса, мы признаем, что сделали что-то плохое.
Мы хотели помочь.
I told you to stay out of it.
We play by Parsons' rules, it means we're admitting we did something wrong.
Well, we wanted to help.
Скопировать
"Преимущество".
Вот только не надо федеральных лицемерных сказок про игру по правилам.
На случай, если вы забыли, что этот человек совершил, напоминаю: он виновен в убийстве 78 ни в чем не повинных членов экипажа.
The advantage.
Don't spout off your holier-than-thou Federation fair-play dogma.
And lest we forget your man was responsible for the deaths of 78 innocent crewmen.
Скопировать
Если ты настолько плох, то не стоит даже начинать.
Требую игры по правилам!
Если собираешься только один получить удовольствие, то живым ты не уйдешь. Понял?
If that's how bad you are, don't even try playing the match.
Fair play!
If you're into having all the fun for yourself, you won't leave this place alive.
Скопировать
Кого волнует работа с 9 до 5 и пенсионная программа 401K?
Игра по правилам только создаёт границы, которые лишают жизнь всякого удовольствия.
Моз, Моз...
Who cares about 9-to-5's and 401k's?
Playing by the rules only makes borders that just take away everything that's good about living life. Moz, Moz...
You lived in a storage unit.
Скопировать
Слушай, извини, что я попытался тебя задушить, ты цел?
Оу, игра по правилам, вот и пришли.
Извини, что назвал трусом.
Listen, I'm sorry I tried to strangle you, all right?
Oh,fair play, mate. Here we go.
Sorry I called you a coward.
Скопировать
построила себе дом думала, что буду сильной но я была глупой
играя по правилам
Боги бросают кубики их разум холоден как лёд а кто-то прямо здесь теряет кого-то дорогого победитель заберёт всё проигравший должен пасть такой вот простой план зачем мне жаловаться?
Building me a home Thinking I'd be strong there But I was a fool
Playing by the rules
The gods may throw the dice Their minds as cold as ice And someone way down here
Скопировать
Он обычно, когда показывается говорит если хорошо работаете и играете по правилам эта страна открыта для вас.
можете добиться всего. но наврядли он добился этого играя по правилам?
И навряд ли был бы известен, если бы не принимай он стероиды?
But he basically comes out and he says, "if you work hard and you play by the rules this country is truly open to you.
You can achieve anything." but did he get to where he is playing by the rules?
Or would he have ever even been famous had he not taken those drugs?
Скопировать
и что он хочет от нас так это чтобы мы выполняли требования.
- Сейчас речь идет об игре по правилам. - Мы и так выполняем их!
Никаких драк, никаких шуток над новичками, никаких пьяных испражнений в бассейне...
And what he wants is for us to toe the line.
- Now it's about playing by the rules.
- We have! There's been no brawling, no hazing, no drunken peeing in the Olympic pool...
Скопировать
Не хотел никого злить...
Играя по правилам, счастливыми делаешь только других.
А теперь — счастлив я.
Never wanted to piss anybody off.
Playing by the rules makes everybody else happy.
Now I'm happy.
Скопировать
Он его получит.
- А как же игра по правилам?
- Это меня и беспокоит.
I'm gonna give him a plane.
- What happened to playing it by the book?
- That's what's bugging me.
Скопировать
Создал сенсацию, когда попросил отменить футбольную стипендию, чтобы стать чирлидером.
Игра по правилам не наделает скандала.
Знаешь, у моей тетки были такие стеганые прихватки для банок.
Created a stink and asked to be released From his football scholarship... To become a hellcat.
Yeah. Playing by the rules shouldn't cause a stink.
You know, my maiden auntie had that quilted on a pot-holder.
Скопировать
Днем, когда они будут искать меня,
Будет день игры по правилам.
Знаешь, для этого ведь есть одно средство?
The day they come looking for me
Is the day the system is fixed.
They have a cure for that, you know ?
Скопировать
Ќе бывает гр€зных трюков, есть только победа и проигрыш.
Ќе волнуйс€, € готов к тому, чтобы побить теб€, даже игра€ по правилам.
- "ы справишьс€?
There are no dirty tricks, just winning and losing.
Don't worry, I'm prepared to beat you even playing by the rules.
- Are you gonna be all right?
Скопировать
Ты куда большая угроза обществу, чем он когда-либо был.
Играя по правилам, немногого добьешься.
Поэтому в 4 утра я улетаю отсюда.
You're a bigger menace to society than he ever was.
Yeah, well, playing by your book only gets you so far.
Which is why I booked a 4:00 flight out of here.
Скопировать
Так зачем нам над ними потешаться?
"Сумасшедшие Христиане ","Умники-Разумники", Буш и республиканцы - это игра по правилам.
Мы высмеиваем лицемерие и властолюбие.
Why are we making fun of them?
"Crazy Christians," "Science Schmience," Bush and the Republicans, that's all fair game.
That's hypocrisy and power.
Скопировать
Уверена, что до обеда у тебя будут ещё три пациента?
Играя по правилам - нет.
Меня очень удивило, что вы приезжаете на День Пиратославления.
You really think you can get three patients by midnight?
Not playing by the book, no.
I was awfully surprised to see y'all come down here for Planksgiving.
Скопировать
Ладно, я должен сказать вам вот что:
Теперь я лидер Соловьев и я сыт игрой по правилам.
Должен же быть какой-то комитет эстрадных коллективов, в который мы можем пожаловаться.
All right, so here's what you guys should know.
I am captain of the Warblers now, and I'm tired of playing nice.
There has to be some kind of show choir competition committee we can complain to.
Скопировать
Ричмонд - идеалист.
Ему подавай этику, игру по правилам.
Херня всё это.
Richmond's an idealist.
Oh, ethics this, fair play that.
It's all bullshit.
Скопировать
Это все заморочки моего отца.
Он одержим играми по правилам.
И все его дети теперь столь же одержимы этим.
It's my dad's thing.
He's obsessed with a pure game.
And he's made all of his children obsessed with it.
Скопировать
-Да.
-Играя по правилам, я могу тебя даже на Рождество оставить одну.
Что с тобой?
Yep.
Play your cards right, I might even leave you alone on christmas.
(crying) Hey. Whoa.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов игра по правилам?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы игра по правилам для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение