Перевод "как рыба в воде" на английский

Русский
English
0 / 30
рыбаPisces the Fish cold-blooded fish piscine
вin for to into at
водеwaters water be lead drive
Произношение как рыба в воде

как рыба в воде – 30 результатов перевода

Ты хорошо знаешь город?
Я здесь как рыба в воде, я тут всех и всё знаю.
- Штаны твои, если поможешь мне.
How well do you know this country around here? Oh!
I know every inch, every pebble. There isn't a twig, bird or a tree that...
I'll give you the pants if you do a job for me.
Скопировать
Это самое лучшее. Да.
И Поль здесь чувствует себя как рыба в воде.
Целую. Шарль."
It's for the best, you know.
Paris is a marvellous place, and Paul seems right at home here.
All my love, Charles.
Скопировать
Это само придет позже.
Он прямо, как рыба в воде, правда?
Весьма старательный ученик.
It will come later.
Oh, he takes to water like a fish, doesn't he?
A very enthusiastic pupil!
Скопировать
- Если б я на повороте ногой не стукнулся, пришел бы вторым.
- Ты у меня прям как рыба в воде!
- А где папа?
I banged my foot. I would've came in second.
You were like a fish out there.
-Where's Dad?
Скопировать
Полагаю, это что-то вроде внутреннего стимула... интуиции.
На кухне я всегда чувствовал себя, как рыба в воде.
Сосиски...
I suppose it's a sort of a touch thing, really-- intuitive.
I've always felt entirely at home in the kitchen.
Sausages, then...
Скопировать
Если запятнать как-нибудь его репутацию, и если его арестует полиция ... и может быть даже его ненадолго упекут,
То да, я уверен, он в криминальной жизни будет чувствовать себя, как рыба в воде!
- Тебе придется окружить его самыми отбросами общества
If he were somehow disgraced and arrested by the police and thrown in jail, even.
Yes, I'm sure he'd take to crime like a fish to water.
You'd have to put him in the wrong surroundings, with the worst sort of people.
Скопировать
Вызвать можно, но зачем?
Брекет тут как рыба в воде.
Посмотри на него.
We can ask, but what for?
Brackett was born for this job.
Look at him.
Скопировать
- Шутишь
Ты в этой манхэттенской тусовке как рыба в воде.
Для нас, деревенских, всё по-другому.
- Are you kidding?
You're part of it all... - the whole Manhattan thing.
It's different for those of us from the country.
Скопировать
Заводим разговор, появляется он, я ввожу его в беседу, передаю руководство.
И дальше он -- как рыба в воде.
Он счастлив.
We're talking and he shows up. I bring him in.
He takes over.
He's in his element.
Скопировать
Двое мертвы.
Он чувствует себя как рыба в воде.
Мы не можем так больше продолжать.
Two men dead.
He's picking us off like fish in a barrel.
What are your orders?
Скопировать
Мама, я тебя так люблю.
Песочный человечек чувствует себя в космосе, как рыба в воде.
Но самым удивительным стало то, как быстро он подружился с Машей.
Mum, I love you.
The Sandman excellently adapted to the conditions in space.
But the biggest surprise was that he became very well acquainted with Mascha.
Скопировать
Отличный малый.
Он в этом подлом бизнесе,как рыба в воде.
- А бабы на нем так и висли.
Now, there's a great fellow.
There's anybody in the world could beat that wildcat racket, it's him.
- Funny how the dames fell for him.
Скопировать
Тот твой взгляд.
Ты был как рыба в воде.
Да уж, спасибо.
The look on your face.
You were like a pig in shit.
Thanks, I think.
Скопировать
Ну, я одурачен.
Ты здесь как рыба в воде.
– Думаешь, я могла бы поселиться в баре?
Well, you fooled me. (Giggles)
I mean, you sure fit in here.
- You think I could move in under the bar?
Скопировать
Да, но почти всю жизнь он крутится в этих кругах.
И чувствует там себя как рыба в воде.
Черт, они с Микки Коэном закадычные приятели.
No, but he's been hip-deep in their world his whole life.
He's rubbed a lot of elbows.
Hell, he's friends with Mickey Cohen since forever.
Скопировать
Я не уверен.
У меня есть парень, что в этом, как рыба в воде.
Можно?
I'm not sure.
I've got a guy that swims in these waters.
May I?
Скопировать
Мне даже позволили работать внутри сегодня, так что да.
В этом бизнесе я как рыба в воде.
Может, спросим Стюарта, не желает ли он пойти?
I even get to work inside tonight. So, yeah.
I'm kind of a big fish on the club scene.
Shall we ask Stuart if he wants to come too? Oh. Er...
Скопировать
Помнишь нашу последнюю рыбалку?
Я ведь был как рыба в воде.
Если бы ты очутился на необитаемом острове, а единственным способом выбраться оттуда было бы строительство лодки, я бы посоветовал тебе устроиться на острове поудобнее.
Remember our last outing?
Clearly, I'm made to be on the water, Bob.
If you were stranded on a desert island and the only way back to civilization was by building this? I would tell you, get comfortable on the island.
Скопировать
Скорее уж в стиле Олли Норта.
В Конгрессе он как рыба в воде.
- Я бы с ним справился.
More like an Ollie North sort of way.
Finistirre would have torn you a new asshole in a House of Parliament, no less.
I could have taken him. - Yeah. - Oh, yeah?
Скопировать
Я от корки до корки изучил все основные исследования, касающиеся поведения толпы.
Я там как рыба в воде.
Невероятно.
I've read every major study on group behavior cover to cover.
This is my wheelhouse.
Fascinating.
Скопировать
Всё равно слишком медленно.
Уверена, Гиббс себя чувствует, как рыба в воде.
Для того чтобы использовать ручные инструменты и пить бурбон электричество не нужно.
Could not happen soon enough.
I'm sure Gibbs is feeling right at home.
Well, you don't need electricity to use hand tools or drink a bottle of bourbon.
Скопировать
Местные и парковые службы уже там. Мы его поймаем.
Он там как рыба в воде...
Его мечты о дикой жизни сбываются.
Couple potential sightings in the Mount Whitney area.
Parks services are all over it.
We'll get him. I doubt it. Skelling's in his element up there.
Скопировать
Или что ты из семьи копов и считаешь, будто знаешь все об этой работе.
Возможно, ты на улицах как рыба в воде.
Или метко стреляешь по мишеням с расстояния в милю.
That you might be a legacy and think you know the job inside and out.
Maybe you're hip to the street.
Maybe you can shoot a paper target from a mile away.
Скопировать
Но я ни за что не заберу оттуда Ричи – не дождутся!
Ему нравится эта школа, он там просто как рыба в воде.
Он имеет полное право там учиться!
But I'm not going to take Ritchie out of there.
He loves it; he's doing great.
He's really come into his own.
Скопировать
Помнишь, когда ты впервые сел в седло?
Чувствовал себя, как рыба в воде.
Знаешь, если бы ты меньше слушал отца, а больше слушал старого дядюшку Дэнниса, из тебя вышел бы отличный жокей.
You remember when you first started riding?
Took to it like a fish to water.
You know, if you'd favored your father a little less and your dinky Uncle Dennis a little more you would've been a hell of a jockey.
Скопировать
- Это - помойка!
Я на любой местности, как рыба в воде.
Тогда желаю удачи!
- Are you sick?
I've always felt at ease in the field.
That depends on the field.
Скопировать
Ты там становишься, похож на героя мелодрам.
А ты там, как рыба в воде.
Никто не умеет притворяться, что разбирается в вине, лучше, чем ты.
It's you at your most McConaughey. I love it!
And you are the mayor of wine country.
No one pretends to know how to talk wine better than you.
Скопировать
- Посмотрим, что можно сделать.
Да, возможно Вам было бы интересно узнать, что Ваша жена в кресле олдермена - как рыба в воде.
Кажется, она вполне готова представлять жителей 11-го района.
- I will look into it. - I'd appreciate it.
Oh, and you'd be interested in knowing that your wife's taken to her aldermanic responsibilities like a duck to water.
Seems prepared to fully represent the people of the 11th Ward.
Скопировать
Его обвиняемая вторая в списке, он и головы на процессе не высунет.
И, как бы сказать... есть процессы, на которых ты чувствуешь себя как рыба в воде, а есть такие, где
Он закончил Харроу и Кембридж, ты ходила в обычную среднюю, и...
He's second on the indictment, head below the parapet.
How can I put this? There are some cases you'd feel more at home with than him and there are some cases he'd feel more at home with than you.
He went to Harrow and Cambridge, you went to secondary modern and...
Скопировать
Судья Кранич.
В суде ты как рыба в воде.
Папочка-судья и все такое.
Judge Cranitch.
The Bar's made for you...
Daddy the judge and all that.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов как рыба в воде?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы как рыба в воде для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение