Перевод "любопытной Варваре на базаре нос оторвали" на английский
Варваре
→
barbarian
Произношение любопытной Варваре на базаре нос оторвали
любопытной Варваре на базаре нос оторвали – 31 результат перевода
Пули летят вразброс, каждая по своей траектории, а в него попадают трижды и все три раза очень точно.
Говорят, любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
Одиночка - отстой.
- No! - Keep moving. No!
No!
Don't be nervous. - l'm not nervous.
Скопировать
Пули летят вразброс, каждая по своей траектории, а в него попадают трижды и все три раза очень точно.
Говорят, любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
Одиночка - отстой.
- No! - Keep moving. No!
No!
Don't be nervous. - l'm not nervous.
Скопировать
А грабли зачем?
Любопытной Варваре... нос оторвали.
Дед, чего ты задумал?
And why d'you take the rake?
Those who want to learn... young girl.
Grandpa, what's in your head?
Скопировать
- Знаешь его? - Нет.
Похож на любопытную Варвару.
Доставай пистолет.
- You know him?
- No. Looks like a peeping Tom.
Get your gun out.
Скопировать
Думаю, я переживу.
Дорогая, любопытно, могу ли я попросить тебя оторваться от Филипа, на несколько минут?
Боюсь, Шимали немного переживает о состояние моей компании.
I think I'll survive.
Darling, I wonder if I can persuade you to tear yourself away from Philip for just a few moments?
The Shimalis are getting a little weary of my company, I fear.
Скопировать
Если сильно нажать на самый конец стола, и резко прижать руки к телу, ножки с другой стороны стола поднимутся словно юбка школьницы.
Вы даже можете засунуть кончик носа ботинка под одну из ножек стола и как можно сильнее надавить на него
Для этого нужно лишь немного усилий и постоянные тренировки.
If you press down hard on the top of the table and draw your hands toward your body, the outer two table lengths are going to go up like a schoolgirl's dress.
You can even stick the edge of your shoe under one of the table legs and, by pressing down firmly with your hands and lifting your foot at the same time, you can make the whole table come off the ground.
It just takes a little bit of muscle and a whole lot of practice.
Скопировать
Что ты знаешь об Элисон ДиЛаурентис?
Я бы не стала спрашивать, но... когда ты вынуждена откликаться на чужое имя, и носить ее одежду... тебе
Почему ты не поговоришь об этом с Эмили?
What do you know about Alison DiLaurentis?
I wouldn't ask, but... when you're forced to answer to someone else's name and wear their clothes... you become curious about her.
Why haven't you talked to Emily?
Скопировать
— и еще наступит такая зима, когда красные шапочки (детей) смогут проехаться по парку Горького, не встречая на пути усов (памятника Сталина).
Это здесь высадились на берег 10 тысяч участников Фестиваля Молодежи, с борта парохода, носившего на
Было и что-то еще, поинтереснее водяных пистолетов.
One still made one's way down toward "Joseph Stalin" in a Volga and one winter, the chaperones of the 'little red' could cross Gorki Park without meeting a cop.
There, ten thousand participants of the Youth Festival disembarked from a boat called Molotov when it had left Leningrad and Baltika when it returned.
It was still better than the water pistols.
Скопировать
Наслаждайтесь, капитан.
Это любопытная планета. Полагаю, вам там понравится, ведь она очень похожа на Землю.
Зонды не обнаружили здесь ни животных, артефактов, ни каких-либо силовых полей.
Enjoy yourself, captain.
I believe you'll find it quite pleasant, very much like your Earth.
The scouts have detected no animals, artefacts or force fields of any kind.
Скопировать
Это не Медоус, это только похоже на Медоуса.
Он носит одну из этих штук на его руке.
Очень хорошо, сделайте, как он просит.
This is not Meadows, it only looks like Meadows.
He's wearing one of these things on his arm.
Very well, do as he asks.
Скопировать
У меня новая болезнь, я назову ее "ураган в желудке".
Маленькие человечки носятся там на каблуках.
И в острых шлемах. И прыгают вверх-вниз.
I think I have a new ailment which I shall call "intestinal volcano. "
Are there little men in there running around in spiked shoes?
And pointy steel helmets, and they keep jumping up and down, up and down.
Скопировать
В то время как поп-звёзды... Сверкают высоко в небе...
На тухлых яйцах, которые разбиваю, чтобы выпустить аромат... Который мой экстрасенсорный нос...
Вот яйцо... Которое родилось вместе со мной.
while the pop stars sparkle in the sky...
My specialty is the rotten egg, cracked to release its odor which my extrasensory nose deciphers, communicating to my brain which, falling into a trance, reveals at last a clear vision of the future.
Here's an egg which was born when I was.
Скопировать
Наоборот, у меня теперь будет две юбки.
На будущий год будут носить как раз такие.
- Жених?
On the contrary, now I'll have two skirts instead of one.
Next season that will be the rage.
- A suitor?
Скопировать
- Все бери.
- Я дырочку просверлю, на шнурок - и носить буду.
На счастье.
- Alright.
- Take it all. - I'll make a hole in it, hang it on a string and be wearing it.
- For luck.
Скопировать
Дурочка ты.
Да ему позволь - он меня на руках носил бы.
Поднял бы и понес - на площади, на улице, где хочешь.
- What a silly you are.
You just let him, he'd carry me in his hands.
He'd lift me and carry on a square, on a street, anywhere.
Скопировать
-Я всегда держу это в термосе.
Знаете что – я никогда не осознавал, что у меня веснушка сбоку на носу.
Когда они снимали фильм о моей жизни, Вы получили роль.
- I keep it in that Thermos bucket.
So, I have a freckle on my nose?
When they film my life story, you've got the part.
Скопировать
-Это очки Мэри.
И с каких это пор сёстры носят на работе тёмные очки?
Ну, вот, начинается!
- Those are Mary's.
And since when have nurses worn dark glasses when on duty?
There we go again!
Скопировать
Он помнит, что существовали сады.
Она спрашивает его о цепочке на шее, военный жетон, который он носит с начала войны, которая еще не началась
Он сочиняет объяснение.
He remembers there were gardens.
She asks him about his necklace, the combat necklace he wore at the start of the war that is yet to come.
He invents an explanation.
Скопировать
Так называемый "Указ Фюрера"
обязывал судей носить на мантиях свастику.
- И вы носили свастику?
The so-called "Führer's decree"
required judges to wear the insignia of the swastika on their robes.
- Did you wear such an insignia?
Скопировать
Я очень прошу вас ограничиться ответами на мои вопросы.
Неужели из сказанного не следует, что судья мог носить свастику и в то же самое время делать все на благо
Нет, это было невозможно.
Please, confine yourself to answering the questions only.
Therefore, was it not possible that a judge might wear a swastika and yet work for what he thought was best for his country?
No. It was not possible.
Скопировать
Вы, как прошлый раз, пробежали дворами и вошли в дом через маленькую дверь. Поднялись к матери, и она дала вам костюм отца.
Потому что на вашем была оторвана пуговица.
Эту пуговица у вас оторвали.
You cut through the courtyards and went through, yes, that famous little door.
- You go up to mother's and she gives you one of dad's suits.
- But why, why, why?
Скопировать
Ты должна полностью насладиться ароматом.
Свой первый глоток задержи во рту на мнгновение И вдохни носом, тогда ты почувствуешь аромат.
Ты почувствовала аромат?
You have to fully enjoy the aroma.
Hold your first sip on the roof of your mouth for a moment and breathe through your nose.
Did you feel the perfume?
Скопировать
Дело в том, что я только что к вам переехал, мне интересно завести знакомство с местной молодёжью.
Но со мной никто не идёт на контакт.
Разве это не печально?
I just moved to Caxton and I'm anxious to meet some young people here.
But I don't have any contacts.
Is not it a sad story?
Скопировать
Одежды отца - из шелка, шлем его - золотой а его копье сверкает как золотое солнце.
У матери так много ключей, что она не может носить их все у себя на поясе так что служанка носит их на
А вы, возможно, три принца под колдовскими чарами а козы - это на самом деле медведи и волки.
Father's robes are of silk, his helm is of gold and his lance flashes like gold in the sun
Mother has so many keys she cannot wear them at her belt so a maid carries them on a cushion
And perhaps you three are princes under a witch's spell and the goats are really bears and wolves
Скопировать
Не можете пойти против неё?
Не удивляйтесь, если никто не придёт на ваш базар.
Я в это не верю.
- Can't afford to antagonize her?
Just don't be surprised if come Sunday night nobody shows up at your bazaar.
I don't believe that.
Скопировать
Все одеты и ждут тебя.
- Но я никогда не была на базаре!
- О, пойдём.
Everyone else is dressed and waiting for you.
- But I never get a chance to have anything.
- Oh, come on.
Скопировать
Дом будеттвоим, когда заплатишь, паразит!
Заруби себе на носу, у себя дома я живу, как хочу, и делаю, что хочу!
Я сам решу, кому отдать свою дочь, ясно?
It'll be yours when you pay for it. Scoundrel!
As long as I'm here it's mine, and I'll do as I like. I'll take care of my own affairs.
I decide about my daughter's life!
Скопировать
Это большая официальная печать.
Ее носит номер Два на церемониях.
Похоже, твой отец сделал копию.
(Monique) The Great Seal of Office.
Worn by Number Two at ceremonies.
Seems your father's making a replica.
Скопировать
Моя планета окружена экранами, создающими впечатление отсутствия жизни.
Защита против любопытных носов и незваных гостей.
Значит, вы живете здесь один?
My planet has screens which create the impression of lifelessness.
A protection against the curious, the uninvited.
Then you live here alone.
Скопировать
Я могу заставить его рассказать все, что вы хотите знать.
Будет любопытно посмотреть на твою попытку.
Есть прорыв?
I can get him to tell me what you want to know.
Might be interesting to have you try.
No breakthrough?
Скопировать
Ты трус, я же сказал, что мне нужна вся мощность!
На полной мощности, самолет упал бы на нос.
Ты может, и летал на этой штуке, а его собирал.
You chickened out. I said I wanted all the power you got.
At full throttle, this plane would be on its nose.
You might fly these things, but I put 'em together.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов любопытной Варваре на базаре нос оторвали?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы любопытной Варваре на базаре нос оторвали для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
