Перевод "обязательное условие" на английский
Произношение обязательное условие
обязательное условие – 30 результатов перевода
Маленького мальчика примерно такого роста и вырасти его, как своего собственного.
Только обязательное условие - чтобы он был мусульманином и что ты воспитаешь его, как мусульманина.
Иди. Иди.
A little boy about this high and raise him as your own.
Only be sure that he is a Muslim and that you raise him as one.
Go.
Скопировать
Тем более, что я - солдат.
В моей профессии победа является обязательным условием.
Легкая победа - это наше счастье.
For anyone, but a soldier.
In my profession, to win is imperative.
To win easily is a blessing.
Скопировать
Я не верю в ваш способ любить согласно требованиям.
Я не говорю, что обязательны условия, я говорю, что надо любить одну женщину, при чем здесь требования
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
I don't much care for this business of love with conditions attached.
I didn't specify any conditions. I said one should love one woman only. That's not a condition.
It's not that. I mean your way of calculating, planning ahead, classifying. "Above all, my wife must be Catholic.
Скопировать
Я не говорю, что обязательны условия, я говорю, что надо любить одну женщину, при чем здесь требования?
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
- А любовь потом придет.
I didn't specify any conditions. I said one should love one woman only. That's not a condition.
It's not that. I mean your way of calculating, planning ahead, classifying. "Above all, my wife must be Catholic.
Love will follow in due course."
Скопировать
И становясь старше, я стала более готова к компромиссам.
В этом плане осталось только одно обязательное условие для моего мужчины.
Какое?
As I've gotten older, I've become more willing to make compromises.
There's only one prerequisite left on the list for the man in my life.
What's that?
Скопировать
В других небесных телах есть лёд.
На Земле, как и везде, вода - обязательное условие существования жизни.
Каждую ночь открывают новую планету, на которой может быть вода.
There's ice in other celestial bodies.
On earth, and elsewhere, water is essential for life to exist.
Each night a new planet is discovered, that might have water.
Скопировать
Город на мели.
Возвращение активов является обязательным условием.
Мы не можем принять такое предложение.
The city's broke.
Asset recovery is mandatory.
We cannot accept your terms.
Скопировать
Он болен.
Диета - одно из обязательных условий лечения.
Простите, мисс.
He's ill.
Controlling his diet is a very large part of managing his condition.
Sorry, Miss.
Скопировать
Конечно же мы собираемся увеличить свою долю рынка, но пока мы занимаемся спортсменами, которые популярны здесь, на северо-востоке.
Конечно же это не обязательное условие. (англ. - mandate)
"Mandate" - звучит как мужчины на свидании. (англ. two men on a date)
So definitely looking to expand our market, but for now we're just concentrating on athletes that are popular here in the Northeast.
Of course, that's not a mandate.
"Mandate" -- always think of two men on a date.
Скопировать
- Руки ноги на месте.
- Нет, это не обязательное условие.
Но он не должен винить за потерю конечностей весь мир.
He has all his limbs.
No, he doesn't have to have all of his limbs.
Oh. Just as long as he doesn't blame the world for losing them.
Скопировать
- Случись это на Малбери или Деленси, я бы поняла.
- Можете мне не верить, но бедность - не обязательное условие болезни.
Микробам плевать на ваш банковский счет.
If it were down on Mulberry or Delancey Street, I'd understand.
Despite what you might believe, sickness isn't a result of poor character.
Germs don't examine your bank book.
Скопировать
В том смысле, что в нашей работе это весьма желательно.
Практически, обязательное условие.
Все лучшие детективы одержимы.
I mean, it's highly desirable in our business.
Practically a prerequisite.
Hmm. All the best detectives are obsessive.
Скопировать
Эй, смотрите, куда идете, леди!
Некоторые полагают, что обязательным условием является контакт с жертвой, иначе проклятие не будет иметь
Алло?
Hey, watch out, lady!
"Some cultures believed that a personal possession of the victim is necessary and spells cannot be cast without one of the victim's belongings."
Yeah?
Скопировать
И ещё чтобы у него на голове осталось хоть немного волос.
Но даже это сегодня уже не является обязательным условием.
Хорошая улыбка.
And hopefully some hair on his head.
But I mean even that's not a deal breaker these days.
A nice smile.
Скопировать
Ты случаем не колдунья?
Это обязательное условие?
Тракер без ума от женщины, которая работает в магазине через улицу.
You're not a witch, by any chance?
Is that a job requirement?
Trucker's blazin' for the woman who owns the crystal store across the street.
Скопировать
- Да?
Прошу меня простить, но если это обязательное условие, то я отказываюсь.
Отказываешься?
- Yes?
I'm very sorry. If I have to oblige on such a condition, I will have to refuse your offer.
Refuse my offer?
Скопировать
Вы должны обращаться ко мне каждый месяц.
Это было обязательным условием вашего освобождения.
Да, но это же уже было год назад.
You're required to check in once a month.
It was a condition of your release.
Oh, come on. That was a year ago.
Скопировать
И...
И есть ещё обязательное условие.
Пока они ходят, остальные будут сплачивать командный дух.
And...
And it is conditional.
While they're gone, the rest of us will do a little team-building.
Скопировать
Отцы ведут дочерей к алтарю.
Только было обязательное условие: сначала шла любовь, потом брак, затем шла привязанность, нелепо обремененная
Когда я выросла, я поняла, что все не должно быть именно так.
Fathers walk their daughters down the aisle.
There was an order to things: First came love, Then came marriage,
But when I grew up, I realized that's not necessarily How it works.
Скопировать
Все известные нам формы жизни, включая и нас самих, нуждаются в определённых условиях для оптимального развития. это, прежде всего, солнечный свет и тепло.
но это не обязательное условие.
Под поверхностью нашей планеты скрывается мир, живущий по совершенно иным законам.
All the life we're familiar with thrives in pretty much the same conditions that we do, driven by the heat and light of the sun.
But this is by no means the only life on Earth.
There's another living planet hidden beneath the surface that exists in completely different conditions.
Скопировать
С помощью сфабрикованной гнусной уловки, она записала меня в предатели и получила контроль над дворцом.
И обязательным условием успеха Мисиль - было захватить вас и достигнуть своей цели с внезапным тотальным
Но, поскольку ей не удалось схватить меня, ее внезапное наступление было не столь успешным.
She fabricated just cause with a vile subterfuge, and after turning me into a traitor, she gained control of the palace.
And the prerequisite for that was capturing you, and fulfilling her goals with an all-out surprise offensive.
But, in failing to capture me, her surprise offensive failed as well.
Скопировать
То, что последние нападения он совершил в Лос-Анджелесе, не означает, что он родом отсюда.
Темнота для него - обязательное условие совершения убийства.
Мы полагаем, что поэтому он и приехал в Лос-Анджелес.
Just because his recent attacks are in Los Angeles Doesn't mean he's from here.
Killing in the dark is a must for him.
We believe that's why he's come to L.A.
Скопировать
Мне в своей одежде как-то комфортнее...
Это обязательное условие, принцессочка.
Марк, прояви уважение к их традициям.
I'd actually be more comfortable in my own clothes.
Togas are mandatory, princess.
Mark, please show some respect for their culture.
Скопировать
пишешь ты, как курица лапой.
Но в любом случае правовой аудит - обязательное условие.
У меня есть обязательства перед моим клиентом.
You write like a monkey.
But in any case, due diligence is a requirement.
I have an obligation to my client.
Скопировать
О, я думаю, они заслуживают нашего гостепреимства.
Похоже вот такой смех является обязательным условием принятия на вакансию моряка
"Вы можете вот так смеяться?".
Oh, I think, they deserve our hospitality.
I suppose laughing like that is in thejob description. "Can you do the laugh?
Check.
Скопировать
Мы же в дороге!
Пить его в доге это все равно, что обязательное условие.
"Обожаю сендвичи из Subway!"
We're on a road trip.
Drinking Dr. Pepper is practically a requirement,
"I love that Subway $5 Footlong!"
Скопировать
И многое менялось с годами.
Но обязательным условием всегда была молодость.
Требуется как минимум пятеро.
And it has changed over the years..
But it has always required youth.
There must be at least five.
Скопировать
Третья добродетельна, - но я уцелел. Пока я не встречу женщины, привлекательной во всех отношениях за раз, - ни одна не привлечет меня.
Она должна быть богата - это обязательное условие;
умна - или мне ее не надо;
Another virtuous, yet I am well, but till all graces be in one woman, one woman shall not come in my grace.
Rich she shall be, that's certain.
Wise, or I'll none.
Скопировать
Но с правильным стимулом... любой человек становится гибче.
Хромать вокруг дворца... обязательное условие этой должности.
Будь счастлив, что остался жив.
But given enough incentive... every man's will becomes flexible.
Gimping around the palace must... be a prerequisite for the duties of this office.
Be grateful you're alive.
Скопировать
Зачем тогда ты выбрал этот класс в самом начале?
Разве это не обязательное условие колледжа, в который ты хочешь поступать?
Это не имеет значения.
Why did you take this class to begin with?
Isn't it a prerequisite for the college you want?
It just doesn't matter.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов обязательное условие?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы обязательное условие для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение