Перевод "рассуждение" на английский

Русский
English
0 / 30
рассуждениеdissertation argument debate discussion discourse
Произношение рассуждение

рассуждение – 30 результатов перевода

- Это просто...
Весомые рассуждения.
Эй!
It's the destiny of all women!
Good, you're broad-minded!
Don't hide!
Скопировать
Знаете, дорогая, благодаря вам я стал за посление несколько часов намного образованнее.
Например, знаменитое рассуждение Монтеня о неопределенности любовных побед оказалось частью жизни мужчины
И потом...
Did you know, my dear, that thanks to you, I learned a lot in the last few hours?
Montaigne's famous chapter on the uncertainty of sexual victories was an aspect of a man's life I never understood.
And then...
Скопировать
Пожалуйста, растолкуйте мне, что именно вы имели в виду. - Но я же только что пытался объяснить.
- Возможно, возможно, но все, что я услышал, - это общие слова, юридические термины и туманные рассуждения
Знаете, когда меня только выбрали судьей, я знал, что в городе есть люди, которых лучше не трогать;
I'd like you to explain that to me.
- I've just been explaining it. - Maybe. But all I've heard is a lot of legalistic double talk and rationalisation.
You know, when I first became a judge I knew there were certain people in town I wasn't supposed to touch.
Скопировать
Как только мой возраст позволил мне уйти из под крыла моих педагогов, я полностью отказался от изучения писем, и решил больше не искать другой науки, кроме как знание себя самого, или великой книги мира.
В ходе моих поездок, случилось так, что я мог встретить больше истины в рассуждениях каждого, касательно
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
As soon as my age permitted me to pass from under the control of my instructors, I entirely abandoned the study of letters, and resolved no longer to seek any other science than the knowledge of myself, or of the great book of the world.
In the course of my travels, it occurred to me that I should find more truth in the reasonings of each individual in reference to his own affairs than in those conducted by a man of letters in his study.
I also learned not to believe too firmly in anything and during nine years, I did nothing but roam from one place to another, gradually rooting out from my mind all the errors which had crept into it.
Скопировать
Именно тогда я стал открывать основы выдающейся науки и учился управлять ходом моих мыслей таким образом, что, начиная со знания самых простых и легких вещей, я мог добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
В качестве модели я прибегал к длинным цепочкам простых и легких рассуждений, которыми привыкли пользоваться
Я также учился исправлять заблуждения, вызванные ощущениями.
It was then that I began to discover the foundations of an admirable science and learned to conduct my thoughts in such order that, by commencing with objects the simplest and easiest to know, I might ascend, step by step, to the knowledge of the more complex.
As model, I took the long chains of simple and easy reasonings which geometers are accustomed to use.
I also learned to correct the errors caused by the senses.
Скопировать
Более того, не разумом, а сердцем мы знаем, что пространство трехмерно.
Это не цепь рассуждений, а, скорее, внезапная интуиция, прорыв, который позволяет нам достичь тех нескольких
Измерение пространства вокруг нас нельзя измерить.
Moreover, it is not through reason, but the heart that we know space is three-dimensional.
It isn't a chain of reasonings but rather sudden intuition, the breakthrough that allows us to reach the few certainties we share.
The dimensions of the space around us cannot be measured.
Скопировать
Теория помогает понять мир, но не изменить его
Для этого нужны прямые и конкретные методы действия, и твои рассуждения здесь бесполезны.
Ты говоришь о пролетариате, как-будто он - ящик, набитый революционными ценностями.
A theory can be useful to understand the world but not to transform it.
For that you need direct and concrete methods for action and yours are not useful anymore.
You speak of the proletariat as if it was a box full of revolutionary values.
Скопировать
Во-вторых, не вижу причин отказываться от такого приданого.
Ваши рассуждения довольно разумны, но, честно говоря, звучат они не очень убедительно, и я хотел бы знать
Месье Барнье, я готов доказать вам, что хочу жениться не по расчету. Без малейших колебаний я отдам вашей дочери все, чем владею.
If she got a large dowry, that wouldn't be a reason to break up.
I find your reasoning odd and particularly obnoxious.
To prove the purity of my financial intentions I will present her with my whole fortune.
Скопировать
В этом нет необходимости, патрон.
Вы уверены в правильности ваших рассуждений?
Как знать?
That wasn't necessary, chief.
You sure of what you claim about Mathilde?
How should I know?
Скопировать
Династия Тогукавы нуждается сейчас в обновлении, свежей крови!
Князь Танума, ваши рассуждения нерезонны.
Должно быть, за вашим предложением кроется что-то ещё.
Tokugawa now needs younger fresher blood!
Sir. Tanuma, you're being unreasonable.
There must be something else behind your intention.
Скопировать
Но для того, чтобы сформулировать ясную гипотезу, необходимо быть уверенным в причинах и следствиях.
Например, если я нашел горячий камень, как бы Вы оценили следующий ход рассуждений?
"Если мы предположим, что этот камень лежал в огне и был только что извлечен, он все еще должен быть горячим.
But to form a clear hypothesis, one must be certain of the causes and the effects.
For example, if I found a hot stone, how would you consider the following logic?
"If we presuppose that this stone was placed in a large fire and was recently extracted, it should still be hot.
Скопировать
Если камень действительно горячий, я заключаю, что он находился в огне."
Вы бы сказали мне, что мои рассуждения ошибочны, так как огонь - не единственная причина тепла.
Тепло возможно от солнца или от трения.
As the stone is, in fact, hot, I conclude that it had been in a large fire."
You'd tell me my reasoning is faulty, since fire is not the only cause of heat.
Heat can come from the sun or from friction.
Скопировать
Я хочу написать статью о Паскале и женщинах.
Паскаль интересовался женщинами, но при этом мы не знаем, является ли его "Рассуждения о любовной страсти
Будь добр, открой окно, мы так накурили.
I'd like to write about Pascal and women.
He was very interested in women, but in fact we don't know if his Discourse on Love is apocryphal... Could you open the window?
It's smoky in here.
Скопировать
Естественно, чтобы увидеть тебя, Нора.
Посмотреть, не дополнишь ли ты мои рассуждения некоторыми мыслями.
Так и знала.
Why, to see you, of course, Nora.
To see if you've given my little proposition any more thought.
I have.
Скопировать
Постепенно я начал понимать это более полно.
Все это здесь, в моем манифесте - мои мысли, мои рассуждения мои выводы.
Это эксперимент.
gradually, I began to understand it more fully.
It's all right here in my manifesto-- my insights, my reasoning my evidence.
It's an experiment.
Скопировать
Мы не согласны.
Мы находим твое рассуждение нестройным.
Неубедительным.
- We do not agree.
- We find your reasoning flawed.
lnsufficient.
Скопировать
Это, так сказать, семейное дело.
Учитывая их возмущение мы не можем положиться даже на малую толику практичности в их рассуждениях.
И какой бы изобретательной ни была эта семейная защита, повторюсь - мне она очень нравится в конце концов, мы оба знаем, что вы, вероятнее всего, проиграете.
This case is on the house.
Given their outrage we can't count on practicality to ever figure into their thinking.
And as inventive as that family defense is, and again I like it we both know in the end, you'd probably lose.
Скопировать
Бармен, смешайте мне , Белого орангутанга".
беспечно рассуждал о напитках, совсем не подозревая, как близко к ним в этот момент находится предмет его рассуждений
Пролетая сквозь листву, цепляясь за лианы, с непостижимой лёгкостью прыгая по деревьям, он подбирался всё ближе и ближе.
Uh, yes, bartender.
I'll have two Black Russians and a white ape.
A drink the venal Van de Groot would be begging to imbibe... if he only knew how near the white ape was at that very moment... flying through the foliage, surveying the scenery, cruising in... for a closer look and swinging on through the trees with effortless ease.
Скопировать
А за правом - волшебная сказка. Это ваш стиль.
Я нахожу интересными ваши рассуждения.
Дайте ваш адрес, я пришлю свою новую книгу.
And behind the Law, a fairy-tale.
I find your theories fascinating.
Where can I send you my book?
Скопировать
Поехали.
Мы здесь не для гребаных рассуждений.
Заткнитесь.
Let's go.
We're not here to fucking socialize.
Shut the fuck up.
Скопировать
Куда девается прошлое, когда оно перестаёт быть настоящим?
Ладно, мы можем пропустить рассуждения о метафизике и слить воду в моркови?
Тот бумажник, который он вернул, вы думаете, что потеряли его в аэропорте - или что он был украден.
Where does the past go when it's no longer the present?
Yes, can we skip metaphysical discourse and strain the carrots?
This wallet he brought back, you reckon you lost it at the airport or it could have been stolen.
Скопировать
Кинкейд сказал, что нам придется быть в ответе перед всем миром.
Еще одно доказательство того, что техническая скверна отравила их умы, способность к рассуждению!
Я возьму на себя персональную ответственность.
From what Kincaid says, the outside will hold us responsible.
What more evidence do we need that their impurity has polluted their powers of reason? It's gone from chaos to madness out there.
I will take personal responsibility.
Скопировать
Я все поняла.
Прекрати свои рассуждения.
Ты должна следить за деньгами.
We've already explained that.
Stop your ranting.
You were supposed to watch the money!
Скопировать
Вряд ли они все мертвы.
Дубль 17 выглядел вполне прилично... пока он не пустился в многословные рассуждения о значении слова
- Когда он уже, наконец, закончит?
Hardly any of them are.
Take 1 7 looked like it was gonna be a keeper until he went on elocution safari during the word "protuberance. "
-When did he finally nail it?
Скопировать
Я уверена что, это очень безответственно... помещать опасные сексуальные фантазии на бумагу... и делать их доступными для широкой публики.
для женщин, не бежать сразу в ужасе, увидев порнографические изображения... и немедлено бросаться в рассуждения
И подумать о том, что часто они просто... фантазии о власти.
I'm saying that it's very irresponsible to put... dangerous sexual fantasies on paper... and make them available to the public.
It's important for women to not just run in horror from pornographic images... and immediately think they represent oppression... and the power of men to degrade women.
And to think, sometimes, about the fact that they often are... They're fantasies of having power.
Скопировать
Она в гостиной.
Рассуждения мистера Коллинза весьма здравы.
И он может бесконечно делиться ими, уверяю вас.
She's in the drawing room.
Mr Collins' conversation is very... ..wholesome.
And there is plenty to be had of it, I assure you!
Скопировать
Надеюсь, мы увидимся после войны .
Мои постоянные ранения наталкивают меня на философские рассуждения.
Так же, как и Толстой, который написал " Исповедь" , я написал книгу "Логико-Философские трактаты ".
I hope we shall see each other after the war.
Being shot at many times has altered the way I think about philosophy.
So has Tolstoy's Gospel In Brief. I have written a book called Tractatus Logico-Philosophicus.
Скопировать
Дания - тюрьма и он хочет спрятаться в скорлупу ореха
Путанные рассуждения о честолюбии и наконец один лишь прямой вопрос, который привел нас к впечатляющему
- От цапли
Denmark's a prison and he'd rather live in a nutshell.
Some shadow play about the nature of ambition and finally one direct question which might've led somewhere and led in fact to his illuminating claim to tell a hawk for a handbag.
Handsaw.
Скопировать
А в меня стреляли!
И это не рассуждение, это факт! Но если Сулаж мёртв, значит, стрелял не он.
Не знаю, осознаёте ли вы, но многие считают так же, как ваша девушка.
I was shot at, and that's a fact!
True, but if Soulage is dead, he can't be the shooter.
Lots of people agree with your late girlfriend.
Скопировать
Но чем больше растет боль, тем сильнее инстинкт сохранения жизни.
Неотъемлемая красота жизни в том, чтобы отдаться ей без рассуждений.
Проснись, Америка. Лишь позже она объяснит себя и вы все поймете.
But the more the pain grows... the more this instinct for life somehow asserts itself.
The necessary beauty in life is in giving yourself to it completely.
- Only later will it clarify itself... and become coherent.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов рассуждение?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы рассуждение для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение