Перевод "суть дела" на английский
Произношение суть дела
суть дела – 30 результатов перевода
- На кого ты думаешь я похож?
Дуглас Фэрбенкс, по сути дела.
Теперь я могу получить свою выпивку обратно?
Who do you think I look like?
Well, you look like Douglas Fairbanks, as a matter of fact.
- Can I have my drink back?
Скопировать
- Она из бюро найма, месье.
Я полагаю, мадам, бюро найма объяснило вам суть дела?
- Да, месье, я все знаю.
- That's not so bad.
Have you been told something about the job? Yes.
- Do you have references?
Скопировать
ј между тем, разговор этих двух разведчиков был бы так же мало пон€тен дл€ непосв€щенных,Е Екак разговор двух математиков или астрономов.
"то бы пон€ть суть дела, нам необходимо знать только следующие.
ѕервое, что в городе ƒаргейте под вывеской фармацевтического центраЕ Енемецко-военный преступник доктор 'аас заканчивает работуЕ Енад новым психо-химическим оружием газом Ёр-эйч.
Meanwhile, the conversation of the two scouts would have been just as little clear to the uninitiated, Like a conversation between two mathematicians or astronomers.
To understand the essence of the matter, we only need to know the following.
First thing in the city under the guise of Dargo pharmaceutical center German war criminal Dr. Haas finishes work On the new psycho-chemical weapons gas Air HLB.
Скопировать
Прошу выступить секретаря по пропаганде.
Товарищи, по существу, суть дела представлена в документах комиссии и также в выступлениях товарищей
Я хотел бы обратить внимание на один аспект. А именно на связь всей совокупности проблем с идеологической установкой коллектива комбината.
Over to the secretary of propaganda.
Comrades, the problem is clearly set out in the documents and reports.
I'd like to emphasize the connection between the overall problems and the ideological attitude of the factory workers.
Скопировать
Сколько можно выручить с этого дела?
Мы обсуждаем суть дела, а не его финансовую сторону.
Естественно.
What are they worth to you?
We're discussing the case, not its expense.
Of course.
Скопировать
Ќасекомотопи€ не существует.
ѕо сути дела... она да существует.
- —эр ?
Insectopia does not exist.
As a matter of fact... it does.
- Sir?
Скопировать
- Давай.
По сути дела ты - дозорный.
И вот здесь ты отвечаешь за оборону данного участка передовой. Ясно?
Okay.
Basically, you're a lookout.
When you're down in here, you're responsible for holding this section of the line.
Скопировать
Расскажи-ка об этом, Пэтти.
Давайте перейдём к сути дела.
Пэтти, мужики, они как рыбы.
Tell me about them, Patty.
Let's cut to the chase.
Patty, men are like fish.
Скопировать
Мы знаем его лучше, чем он знает себя.
Мы уже ухватили суть дела.
у нас лучший уголовный адвокат в городе.
We know him better than he knows himself.
We've got the inside track.
We've got the best damn trial Lawyer in the city.
Скопировать
Прекрасный инспектор!
Так внимательно слушаешь, так вникаешь в суть дела!
Но ты...
The perfect inspector!
Such a patient listener!
But...
Скопировать
Сядьте.
Мне кажется, суть дела простая.
- Ваша честь, это не так.
Sit down.
The matter before us seems simple.
- Your Honor, it isn't.
Скопировать
Вот ты стоишь перед ней в костюме Адама, всё вибрирует и трясётся опилки по всей комнате.
Она мигом поймёт суть дела.
- Алло.
Well, you on all fours, that thing vibrating kicking up sawdust.
She'll get the picture.
- Hello?
Скопировать
Сложа руки?
Я хотел бы создать команду... проанализировать факты, проникнуть в суть дела.
Но ты больше не аналитик.
Really?
I'd like to put a team together, analyze the field op data, get to the bottom of it.
But you're not an analyst anymore.
Скопировать
А мёртвым людям совершенно насрать на святость жизни.
живым есть до этого дело Так что вся эта идея произросла из какого-то совершенно однобокого взгляда на суть
Эта херня была придумана людьми чтобы они могли думать о себе лучше.
And dead people give less than a shit about the sanctity of life.
Only living people care about it so the whole thing grows out of a completely biased point of view.
It's a self-serving, man-made bullshit story.
Скопировать
Но важнее то, что я начинаю чувствовать отвращение от вида вас двоих.
Тем больше у нас причин кратко изложить суть дела.
Да, уверен, вы уйдёте сразу же, как найдёте запонку для манжет подаренную вам Хайле Селассие.
On top of which, I'm beginning to loathe the sight of both of you.
All the more reason for us to be brief.
Yes, I'm sure you'll be on your way just as soon as you've found the cufflink given to you by Haile Selassie.
Скопировать
ОБа!
- Вернемся к сути дела.
Найди кого-то еще.
Both of you!
So let's cut to the chase.
Find somebody else.
Скопировать
Речь идёт о попытке "Майкрософт" купить штат.
В нашей конституции и в нашей истории нет ни малейших намёков на то что корпорация может, по сути дела
Но если он перстаёт принимать лекарства, бред возвращается.
This amounts to an attempt by Microsoft to buy a state of the Union.
Nothing in our Constitution or history offers the remotest legal theory by which a corporation can, in effect, own a state.
But if he goes off his medication, the paranoid delusions come back.
Скопировать
Проблемы начинаются тогда, когда мы хотим перевести его на иностранный язык.
Довольно редко бывает, чтобы иностранный язык был для нас на самом деле родным, по сути дела, интимным
Мы можем знать его на рациональном уровне,
The problem only arises when we try to translate it into another language
In exceptional cases only, a foreign language become one's own intimate language
We may have a very good rational knowledge ...of that language
Скопировать
Я ручаюсь вам я это дело так не оставлю...
Давайте перейдём к сути дела.
Вы хотите продолжить конференцию.
I assure you that this shameful deed will not...
Let us come to the point.
You want this conference to go forward.
Скопировать
Ваша честь, протестую против использования слова "нормальная",
Ну, оно близко к сути дела.
Протест отклонён.
Objection to the use of the word "normal," Your Honor.
Well, he's close enough.
Objection overruled.
Скопировать
Думаю, если бы я себя не понимала, я бы была как ты и все остальные.
Пытаться что-то менять, не понимая в чем суть дела это действительно странно.
Да, странновато.
I guess... without knowing it myself, I 'm gonna be like Ren and everybody else.
Changing without knowing it yourself... sounds weird.
Yeah. A bit weird.
Скопировать
Эти четверо - самые хитрые и жестокие преступники... что когда-либо ступали на землю Англии.
Вкратце изложу суть дела:
Инспектор Диксон, опытный офицер полиции, отмеченный многими наградами, опираясь на достоверные сведения... арестовал Пола Хилла, который, стыдясь содеянного, сознался в преступлении.
The four people you see in the front... are one of the most cunning and cruel criminal conspiracies... ever to set foot on English soil.
Now here are the facts of this case:
Inspector Dixon, a decorated officer of great expertise, acting on reliable information... and good detective work, arrested Paul Hill, who, guilt-ridden by the shame of his crime, confessed.
Скопировать
Но мистер Хэнсон должен был передать вам, что мой муж болен.
Ну, "болен" никак не влияет на суть дела.
Ваш муж не сдержал своего обещания, и теперь волы мои, так что я приехал забрать их.
But Mr. Hanson was supposed to tell you my husband was hurt.
Well, 'hurt' has nothin' to do with the matter.
Your husband failed to do as he promised, and now the oxen are mine, so I've come to pick them up.
Скопировать
Мне известно, что он домогался девушек с фабрики, а иногда и насиловал их.
Таким образом, в данном случае мы в праве говорить об убийстве из ревности, что в корне меняет суть дела
Убийство из ревности!
Mr Razon was a man who would readily attack women at the factory, and would sometimes even go so far as to abuse them.
Consequently, there is a side to this case, a passionate one, let's say, that may shed some light on the matter.
A passionate side?
Скопировать
Это м-р Лакомб.
Нам нужны от вас честные, прямые ответы по сути дела.
Где Джиллиан?
This is Mr. Lacombe.
We need answers from you that are honest, direct and to the point.
Where is Jillian?
Скопировать
Тристан, ты великолепен.
- Это твое превосходное мастерство разобраться в сути дела.
Удивлен, что мистер Чемберлен давным-давно не прислал за тобой.
Tristan, you astonish.
It's plain common sense. - It's that unerring knack of being able to put your finger on the heart of the matter.
I'm surprised Mr. Chamberlain hasn't sent for you ages ago.
Скопировать
Я имею в виду, что даже Великие Лошади Азии, которым поклоняются Троянцы...
Теперь ты начинаешь подходить к сути дела.
Лошади не растут до такой высоты.
I mean, even the Great Horse of Asia that the Trojans worship...
Now you're beginning to get to the point.
Horses don't grow that high.
Скопировать
-Полностью, моя дорогая.
По сути дела, я просто задумался, что мы будем делать с этим монахом.
Он не хочет слушать.
-Wide awake, my dear.
As a matter of fact, I was just turning over in my mind what we're going to do with this Monk fellow.
He won't listen.
Скопировать
А теперь можно хоть всю ночь гулять, если хочется.
Я была так рада, когда они дела выгнали меня, по сути дела.
- Они выгнали вас?
Now I can stay out all night.
I was glad when they practically asked me to leave.
- Why did they ask you to leave?
Скопировать
Он писал своему сыну:
В этом суть дела - самое святое на земле страдает от разрушения самого страшного
Ерунда
And he touched the wounds .. of her destruction.
And he wept. And he wrote in a letter to his son.
"This is the heart of the matter:"
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов суть дела?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы суть дела для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
