Перевод "тонкий край" на английский

Русский
English
0 / 30
тонкийslim delicate fine thin subtle
крайbrim edge border land side
Произношение тонкий край

тонкий край – 32 результата перевода

Ее ударили деревянным предметом.
В голове осколки, у предмета очень тонкий край.
Это была быстрая работа.
She was hit with a wooden object.
It left splinters, had a thin edge.
Whatever it was, it did the job.
Скопировать
Которой буду лишен, если ты мне поможешь.
Ты ходишь по тонкому краю, мой друг.
Твой круг знакомых тебя портит.
The quid pro quo is that I will not be.
You've been hanging around too many street corners, old friend.
Your acquaintance is beginning to rub off on you.
Скопировать
Думаю, это какой-то инструмент.
Угол краев раны предполагает что-то длинное и тонкое.
Это сужает область.
Possibly a tool of some kind.
The degree of taper suggests long and thin.
That narrows it down.
Скопировать
Ее ударили деревянным предметом.
В голове осколки, у предмета очень тонкий край.
Это была быстрая работа.
She was hit with a wooden object.
It left splinters, had a thin edge.
Whatever it was, it did the job.
Скопировать
Но если посмотреть более внимательно, Видно. что у него очень острый передний край, который идет по всему периметру.
Оно очень тонкое, поэтому края очень острые.
Насколько нам известно, оно использовалось, в основном, для резки конечностей животного.
But if you look more carefully, you can see it has a very sharp cutting edge that goes around its circumference.
It's also thin, a cross section, so you have a very sharp edge.
And from what we can reconstruct of its use, it was used mainly for cutting the limbs off of an animal.
Скопировать
Он стал результатом падения с лестницы, но не округлой, как в доме нашей жертвы.
У этой были тонкий квадратные края.
То есть он был убит на одной лестнице, а спущен с другой?
They were caused by falling against steps, but not the rounded steps at the victim's house.
These had squared-off edges.
Wait, so he was killed on one staircase, then later pushed down a second?
Скопировать
Которой буду лишен, если ты мне поможешь.
Ты ходишь по тонкому краю, мой друг.
Твой круг знакомых тебя портит.
The quid pro quo is that I will not be.
You've been hanging around too many street corners, old friend.
Your acquaintance is beginning to rub off on you.
Скопировать
Но все же, я думаю, что я не злой человек,
хотя злые люди могут молиться громче, каяться, и считать себя стоящими ближе к раю, чем я.
Я не увижу их врат, господи, не услышу твоих радостных слов о спасении,
And yet, I think, I am not an evil man,
though evil men pray louder, seek penance, and think themselves closer to heaven than I am.
I shall not see its gates lord, nor hear your sweet words of salvation...
Скопировать
"Ибо если лев познает свою силу, ни один человек не сможет управлять им".
Мы стоим на краю пропасти, и бог знает, что станет с нами!
Я хочу тебя.
"For if the lion knows his own strength, no man could control him.
" We're standing on the edge of the abyss... and god knows what shall become of us!
I want you.
Скопировать
Посмотрела на расписание.
И выбрала первый же самолет, летевший в теплые края.
Каракас.
Looked at the big board.
Took the first plane that went to a warm place.
Caracas.
Скопировать
Тебе стоит посмотреть на нее еще минут 5 прежде чем сделать вывод, что это нога.
Тонкая нога.
Она была сломана.
You want to look at it for five more minutes before concluding it's also definitely a leg.
Thin leg.
It's been in a cast.
Скопировать
Я отчетливо понял только, что отныне мы с неи уже не сможем всегда быть вместе.
по-прежнему ждала необозримая жизнь, перед нами раскинулась неизбежная равнина времени без конца и края
Однако... обуявшая меня тревога вскоре незаметно рассеялась, и остались только нежные губы Акари.
I clearly knew that from that point on we wouldn't be together forever.
The overwhelming weight of our lives to come... And the uncertainty of time hung over us.
But... the creeping anxiety that had taken hold of me... Would soon gradually melt away. And all that remained would be the feeling of akari's soft lips.
Скопировать
- И что с того?
которого не имеет ценности, которое не приносит пользы, фермер делает то, на что у городских кишка тонка
Так ты убил ее!
- What does that mean?
When a farmer sees an animal that is in pain, that has no quality of life, that has no utility, a farmer does what city folk don't have the stomach to do.
You did kill her!
Скопировать
- Следи за языком.
У них тонкие роговицы
Что это? Дудка?
Watch your mouth.
They've got thin corneas.
What is that?
Скопировать
Приветствуются чуваки в хорошей форме.
"Если ты жирный, ты должен быть способен находить юмор в тонких вещах.
- И снова, интим не предлагать" Подчёркнуто.
Dudes in good shape encouraged.
"If you're fat, you should be able to find humor in the little things.
Again, nothing sexual. " Underlined.
Скопировать
"Ещё немного!" - Я отхожу.
И тут вижу, что я оказалась на краю глубокой, метра два, траншеи,.. ...на дне которой битое стекло, острые
Тут я начала визжать: "Зои, ты хочешь убить меня? !"
Then "A little more" so I do.
Then I realize I'm right at the edge of a seven-foot concrete ditch with God knows how many rocks and broken bottles and rats in it and if I fell in that fucking thing I'd probably would've broken my fucking neck.
So I'm yelling at her "Zoë you almost killed me!"
Скопировать
Моему парню 12 лет.
Кто ходит на тонких куриных лапках и лох в пинг-понге?
- Привет, Келли.
My boyfriend is 12.
What has two skinny chicken legs and sucks at ping-pong?
- Hi, Kelly.
Скопировать
Опять же, я езжу на этом сумасшедшем скутере.
И я не смогу привезти Сэма сюда, так как его дурацкая тонкая шейка попросту не удержит шлем.
- До встречи.
Plus, I'm making the fully mad driver on a scooter.
And if I ever wanna bring Sam here, I can't, because his stupid flopsy baby neck isn't strong enough to wear a helmet.
- Hi, later.
Скопировать
Да, но он такой...
У него тонкое...душа. Ладно, знаешь, как трудно найти хорошего подрядчика? О, Боже!
Он, бедный, пережил сердечную трагедию так что если, чтобы он отремонтировал наш дом тебе нужно...
The man's twice my age.
Yes,but he's also-- he's got a great sense of... okay,do you know how hard it is to get a good contractor?
Oh,my god!
Скопировать
Гм...
"Я ушла в заоблачный край, я прилетаю к вам во сне
сверкаю в снежной белизне.
Um,"I'm--I'm not there.
I do not sleep. "I am a thousand winds that blow.I am... the diamond glints of snow."
"I am the sunlight on ripened grain.
Скопировать
"Ещё чуть-чуть". Я отхожу.
И тут вдруг замечаю... что встала на самый край двухметрового бетонного жёлоба.
А там - бог знает сколько булыжников, битого стекла и крыс.
Then "A little more", so I do.
Then I realize... I'm right at the edge of a seven foot concrete ditch.
With God knows how many rocks and broken bottles and rats in it.
Скопировать
Я мог бы отправиться с Колумбом, только я не авантюрист по натуре.
Я был уверен, что Земля - круглая, но в то время все еще полагал, что где-нибудь есть край, с которого
Оглянись, Джон.
I had a chance to sail with Columbus, Only I'm not the adventurous type.
I was pretty sure the Earth was round, but at that point, I still thought he might fall off an edge someplace...
Look around, John.
Скопировать
Никакой дешёвки.
Это полёт на край безумия.
Простите, выглядит как вполне обычный аттракцион.
No cheap thrills.
A journey to the brink of madness.
It just looks like a generic roller coaster to me.
Скопировать
Ты не тронул его?
Да у этого русского кишка тонка, раз он боится маленького дрочера!
Придурок!
You haven't beaten him!
He has no guts this Ruskie, he is afraid of a little wanker!
You're puffed up.
Скопировать
Чудное сало!
Режь по краю.
Ладно ребята, я не верю, что я это делаю, но...
All fat!
He should cut near the end.
All right guys, I don't believe what I'm doin' but.
Скопировать
И плюс ещё банда Френки трясётся в ожидании новой атаки.
Весь двор на краю гибели!
Эй, Ник. Зачем Юсуф одел плащ в солнечный день?
Plus, they're scared about another attack.
The whole yard's on edge!
Hey, Nick, why is youssef wearing a raincoat on a sunny day?
Скопировать
Я подумал, может быть, она упала, или еще что-нибудь.
Я зашел, она сидела на краю кровати, уставившись в телеэкран.
Я посмотрел на экран, и увидел лицо Тимми.
And I thought she'd fallen or something.
I came in and she was sitting on the edge of the bed, staring at the television.
I looked at the television, and I saw Timmy's face.
Скопировать
Извини, что так давно не писала.
В наших краях тоже выдалось жаркое лето, правда, здесь жара не досаждает так, как в столице.
Но я и сейчас радуюсь, когда вспоминаю душное лето в Токио - асфальт, такой горячий, что того и гляди расплавится, далекие небоскребы в знойном мареве, обжигающие холодом кондиционеры в подземке и супермаркетах.
"It's been a really long time."
"Summer's pretty hot around here but compared to Tokyo it's so much milder."
"But when I think about it i liked Tokyo's hot humid summers too." "The melting-hot asphalt" "the distant skyscrapers shimmering in the heat"
Скопировать
Погода по-прежнему не радует. У тебя все хорошо?
В наших краях уже в который раз выпал снег.
Поэтому я хожу в школу в кошмарно толстои и тяжелои одежде.
"Have you been doing well during these cold days?"
"It's already snowed a number of times here."
"Every time it does I wrap myself in layers of clothes when I go to school."
Скопировать
Однако... обуявшая меня тревога вскоре незаметно рассеялась, и остались только нежные губы Акари.
Ту ночь мы провели в маленьком сарае на краю поля.
Завернувшись в старое одеяло, мы говорили почти до утра, а потом незаметно провалились в сон.
But... the creeping anxiety that had taken hold of me... Would soon gradually melt away. And all that remained would be the feeling of akari's soft lips.
We spent that night in a shack by the side of a field.
Wrapping ourselves in an old blanket we talked on and on... Until finally we had fallen asleep side by side.
Скопировать
Ты запер все двери, закрыл все окна, Вверг их во тьму.
И тогда, только тогда, ты показываешь им тонкий лучик света.
Я могу помочь тебе, сынок.
You've locked all the doors, shuttered all the windows, plunged them into darkness.
Then, and only then, do you offer them the chink of light.
I can help you, son.
Скопировать
Что такое?
Извините, я краем уха услышала ваш разговор.
Это Канако Ханада из средней школы Сейнан?
What is it?
Sorry, I overheard you girls talking.
Is that Hanada Kanako from Seinan Junior High?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов тонкий край?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы тонкий край для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение