Перевод "She turned around, took his head in both hands and gave him her breast" на русский

English
Русский
0 / 30
turnedточёный выточенный перелицованный
hisсвой
bothоба
andда же а и причём
breastгрудь грудинка нагрудный
Произношение She turned around, took his head in both hands and gave him her breast (ши торнд эраунд тук хиз хэд ин боус хандз анд гейв хим хɜ брэст) :
ʃiː tˈɜːnd ɐɹˈaʊnd
 tˈʊk hɪz hˈɛd ɪn bˈəʊθ hˈandz and ɡˈeɪv hˌɪm hɜː bɹˈɛst

ши торнд эраунд тук хиз хэд ин боус хандз анд гейв хим хɜ брэст транскрипция – 32 результата перевода

He bent down and started kissing her on the back.
She turned around, took his head in both hands and gave him her breast.
The other boy got so excited, so he and I started again.
Он перегнулся через нее и начал целовать её сзади.
Она повернулась, взяла его голову обеими руками и прижала к груди.
Другой мальчик так возбудился, что мы начали снова.
Скопировать
He bent down and started kissing her on the back
She turned around, took his head in both hands and gave him her breast.
The other boy got so excited, so he and I started again.
Он наклонился и целовал её сзади.
Она повернулась, взяла его голову в свои руки и притянула к своей груди.
Мой парень так возбудился, наблюдая за ними, что мы начали опять.
Скопировать
He bent down and started kissing her on the back.
She turned around, took his head in both hands and gave him her breast.
The other boy got so excited, so he and I started again.
Он перегнулся через нее и начал целовать её сзади.
Она повернулась, взяла его голову обеими руками и прижала к груди.
Другой мальчик так возбудился, что мы начали снова.
Скопировать
He bent down and started kissing her on the back
She turned around, took his head in both hands and gave him her breast.
The other boy got so excited, so he and I started again.
Он наклонился и целовал её сзади.
Она повернулась, взяла его голову в свои руки и притянула к своей груди.
Мой парень так возбудился, наблюдая за ними, что мы начали опять.
Скопировать
The dead woman was there with the veil on her face, and with her arms crossed.
First thing, he took from her a tiara that she wore on her head, and then, in order to take the pearls
The rings she wore on this hand, he took them off quickly, but those on this hand, which were bigger and more precious, he pulled and tugged, and he couldn't pull them off!
"Там лежало тело со скрещенными руками, завёрнутое в саван.
"Сначала он снял диадему с её головы. "А потом, чтобы снять с шеи жемчужное ожерелье - "он приподнял рукой её голову.
"Кольца с одной руки он снял быстро, "но кольца с другой руки - побольше и подороже - "их снять не удавалось.
Скопировать
And did she speak?
In words of such sweetness, Father. She approved our enterprise.
You tell a greater wonder than we dared hope.
А она говорила?
Словами необычайной сладости, отче, она одобрила наше паломничество и затем, о, изумительная доброта, она возложила свою руку на грудь Ришиарта, так, как его дочь просила сделать нас, в знак простого человеческого прощения и даровала ему отпущение грехов
Ты рассказываешь о больших чудесах, чем мы осмеливались надеяться
Скопировать
If Harry Graham had taken Phyllis Martin as his mistress Some people would have winked an eye and turned their head.
But because he gave her and the child She bore him his name and an honorable place In the community he
Now, I don't deny that the defendant should be punished,
Если бы Гарри Грэхам просто лишь сожительствовал с Филис Мартин никто бы даже не обратил на это внимание.
Но только из-за того, что он дал ребенку и его матери свое имя и достойное положение в обществе это же общество стремится его уничтожить.
Я не отрицаю, что подсудимый должен понести наказание.
Скопировать
- What happened?
Well, we took the dogs to this park near Bonnie's, and I knew there'd be a little sizing each other up
- You're kidding.
- Что случилось?
Мы взяли собак на прогулку в парк рядом с квартирой Бонни я знал, что они будут мериться друг с другом и всё такое но её пуделиха Леди, которой она не является подошла к Эдди, завалила его на землю и села своей французской задницей прямо ему на голову.
- Ты шутишь.
Скопировать
I do know my Bible, sir.
"On the night of their betrothal, the wife shall open to the man as the furrow to the plow and he shall
Oh.
Я училась Библии, сэр.
"В ночь помолвки да откроется жена для мужа аки бразда под плугом и да войдет он в нее, снова и снова пока не падет с нею рядом и да окропит его пот грудь ее".
О.
Скопировать
Hospital love triangle.
Monroe, she's hot and heavy with her manly mcdreamy, until she catches him in the on-call room with his
Then the inevitable catfight ensues between said nurse and Dr. Monroe-- a catfight to the death.
Больничный любовный треугольник.
Прикинь: наша мертвая Доктор Монро, плотно вмазалась в своего мужественного МакДрими и тут она ловит его в одной из комнат со спущенными штанами трахающего шаловливую сестричку МакКлинток.
в результате чего происходит неизбежный кошачий бой между сестричкой и Доктором Монро Кошачий бой насмерть.
Скопировать
Could you just read the part where they kiss?
"Then the queen her arms extends, and to her breast his head she bends, and on the bed in warm embrace
Now Lancelot has what he desires, the queen's embrace sets him on fire, so sweet a game to kiss and hold.
Может ты просто перейдешь к тому момент с поцелуем?
"Тогда королева простирает свои руки и он кладет свою голову на ее грудь. И в постели, в жарких объятиях, королева кажет свой сияющий лик.
Теперь у Ланселота есть то, чего он так страстно желал. Объятия королевы повергают его в жар. Эта сладкая игра нескончаемого поцелуя.
Скопировать
Your friend died shortly after she went missing.
She was, uh, struck in the head about a dozen times, before someone wrapped their hands around her neck
I'm sorry.
Твоя подруга умерла вскоре после исчезновения.
Она получила около десятка ударов в голову, перед тем, как кто -то обвил своими руками ее шею и сжал.
Мне очень жаль.
Скопировать
According to legend, a great and wise bird raised the young warrior Zal in her nest atop the highest peak of Damavand.
When he came of age, she gave him a plume of her radiant feathers to burn if he was ever in desperate
Pity.
Согласно легенде, великая и мудрая птица вырастила Заля, в гнезде на вершине Демавенда.
А когда тот подрос, она дала ему свои сверкающие перья, что в случае нужды следует поджечь, и она придёт на помощь.
Жаль.
Скопировать
You know, that poor woman lived across the bridge in that horrible encampment for three years just to be close to her husband.
And when they finally allowed her back in, she pitched her tent right at the base of that pillar and
Her loyalty and devotion, I've never seen anything like it.
Знаешь, та женщина три года жила по ту сторону моста в этом ужасном лагере лишь для того, чтобы быть рядом с мужем.
И когда ей наконец разрешили вернуться, она поставила палатку у самой вышки и каждый день заботилась о муже, хотя он так её и не признал, ни разу не поблагодарил.
Её верность и преданность... никогда не видел подобного.
Скопировать
That was just plain old goddamn reckless endangerment.
But I got me a goddamn bartender gonna testify that old Stuntman Mike didn't drink a drop all night and
Now on paper it's gonna look like he's just trying to help her out.
Мол, посадил к себе и подверг опасности.
Так нет, бармен покажет под присягой,.. ...что каскадёр Майк за вечер не выпил ни капли спиртного. А пассажирка с дружком расплевалась, тачки у неё нет, а тут дождь,..
По показаниям он только хотел ей помочь.
Скопировать
I measured the time between Kathrin's and my place on foot and on the bicycle And in a cab
I turned it over and over in my head whether he could have reached her in time To talk to her and return
But it is just more likely that he didn't visit Billie
Я вычислял расстояние между домом Катрин и моим и пешком, и на велосипеде и на такси
Я все снова и снова прокручивал в своей голове мог ли он за это время добраться до нее, поговорить с ней и вернуться домой к моменту своей смерти
Но скорее всего он не был у Билли
Скопировать
Were you aware that there were 14-year-old minors there?
Mia has to watch her brother 'cause of the home situation, and she said that he could have friends in
How do you explain the hits of ecstasy you gave them?
- Вы знали, что на вечеринке будут четырнадцатилетки?
Из-за ситуации в семье, Мия вынуждена приглядывать за своим братом, ... и она сказала что он может пригласить своих друзей к себе в комнату, если они не будут мешать, ... но они не попадают под мою отвественность.
- А как вы объясните экстази, который вы принесли им?
Скопировать
Women who, in jealousy or anger or out of their own corrupt passions... can change into great cats, like panthers.
And if one of these women were to fall in love... and if her lover were to kiss her, take her into his
That's what you believe and fear, isn't it?
Женщин, которые в ревности или гневе, или собственной порочной страсти превращаются в огромных кошек, наподобие пантер...
И если одна из таких женщин влюбится и возлюбленный поцелует её или заключит в объятия её собственное зло заставит убить его.
Это и есть то, чему вы верите и так боитесь, не так ли?
Скопировать
I'm impressed.
And I take it she also told you how, as a reward for his devotion, she took him into her bed the same
Loverboy just found out that his snake isn't the first one charmed in Ruthie's trailer.
Любопытно.
В таком случае, она наверное, рассказала тебе о том, как в благодарность за его заботу она уложила его в постель, как и многих других, помогавших ей все эти годы.
- Наш красавчик узнал, что его змея не первая подверглась заклинанию в трейлере Рути.
Скопировать
Did she want him to come and live with her in France? Yeah.
She wanted him to leave his wife and family in London for her.
But John would never do that.
А она хотела, чтобы он переехал жить во Францию?
Да, она хотела, чтобы ради неё он бросил свою семью в Лондоне.
Джон бы никогда этого не сделал.
Скопировать
I don't know.
Grams told me that she had breast cancer and it was just like the whole world melted away but I had a
Bill, I think you're right.
Я не знаю.
Бабуля сказала мне, что у неё рак груди, и... и это было будто целый мир растаял, но у меня была тысяча вопросов в голове о том, как я буду заботиться о ней и сколько времени у нас осталось.
Билл, я думаю, что ты прав.
Скопировать
No, so I agree with him.
Will he thank the girl who lets him hang around because he brings cheap wine and a hamburger?
He's gonna do no such thing. Instead, he's gonna find a blond.
Нет, но я соглашаюсь с ним.
Крыша Ритца очень дорога, но люди испытывают уважение ...к девушке довольной жизнью будет ли он благодарен девушке заставившей его ходить вокруг потому что он может ей предложить лишь дешевое вино и гамбургер будет ли он благодарен девушке экономящей его деньги, у которой дырявый диван?
конечно же нет скорее он найдет себе блондинку
Скопировать
- Well, for your sake...
- Nevertheless having heard his address but once, she remembers it.
I don't know why you're saying these things. The facts are plain and must be faced by the parties of both parts however reluctant they are made by their goodwill for each other wishful thinking and long-standing affection.
- это было ради тебя...
- тем не менее услышав его адрес однажды, она запоминает его... она не хочет лично вернуть ему его деньги благодаря которым он сможет уехать подальше от нее и в заключении она боится увидеть его снова
не понимаю зачем ты все это говоришь это только факты, они должны быть открыты для обеих сторон пусть и против воли и той и другой стороны выдающих желаемое за действительное и их долгие взаимоотношения
Скопировать
One day, the Prime Minister, who was a traitor... said the queen was conspiring with the enemies.
The king commanded her to look him in the eyes but... she lowered them and... the king took it as a sign
Without a second thought, he started up the little box and the poor queen was struck dead.
Однажды, Премьер-министр, который был предателем... сказал королю что королева сговарилась с врагами.
Король вызвал супругу к себе и попросил, чтобы она взглянула ему в глаза, но... она опустила их вниз и... король счел это как признак вины.
Без долгого размышления, он завел шкатулку и бедная королева упала замертво.
Скопировать
"She liked his looks, and she was achin' for a husband."
"So, she took off her shoes, sat in the rocking chair there..." and waited for him to wake up.
And it was not long after that that I was born.
Он ей понравился, и она решила выйти за него замуж.
Итак, она сняла с него башмаки, села на каменное кресло вон там... и стала ждать, пока он проснется.
И вскоре после этого родилась я.
Скопировать
I met the Emperor.
And I took the Time Vortex and poured it into his head and turned him into dust.
Did you get that?
Я видела Императора.
И вобрала в себя временной вихрь, направила его силу на голову Императора, обратив его в пыль.
Понятно?
Скопировать
Then she took his hand and helped him take his jeans and shirt off.
Suddenly he was over her and she helped him in and held his behind.
The other boy just sat on the slope and watched.
Она взяла его за руку и помогла снять джинсы и рубашку.
Он сразу же очутился на ней и она помогла ему войти в себя.
Другой мальчик просто стоял на склоне и наблюдал.
Скопировать
Her mother died out in front here.
She was no kin, but I gave the funeral and then took her in.
So I'm her foster mother!
Её мать умерла на улице.
И хотя она была мне никто, но я дала денег на похороны, а девочку взяла к себе.
Теперь я её приёмная мать!
Скопировать
He disappeared before-- once for 18months before the crushing defeat of Petrosian in Belgrade.
But when he didn't 't show up in Manila in '75 to defend his title, they took it away from him and gave
O.K., let's go.
Он и раньше пропадал-- Один раз его не видели 18 месяцев Перед сокрушительной победой над Пертосяном в Белграде.
Но когда он не приехал в Маниллу в 75м на защиту титула, титул у него забрали и вернули его русским.
Ладно, пошли.
Скопировать
She loved him.
She had it in her head that she wanted to marry this guy... and go off with him and... and have a little
All that shit. But he didn't want to marry her. He didn't love her.
Она любила его.
Вбила себе в голову, что хочет выйти замуж за этого парня, уехать с ним и... и жить маленькой семьей в доме с белой деревянной оградой, с собакой и большой машиной, все это дерьмо.
Но он не хотел на ней жениться, он не любил ее.
Скопировать
The only thing she could say was:
And then she felt him put his arms around her.
She felt a sense of extreme happiness."
Единственное, что она могла сказать, это -
"Я люблю тебя!" А потом его руки стали нежно обнимать ее..."
"В этом момент она была счастлива, как никогда прежде."
Скопировать
- I'd do anything for my son.
In any case, she gambled her head. Maurin will keep his.
He'll be thrilled.
Как бы то ни было, она поставила на кон свою голову.
Он спасет свою в психушке, где будет спать один на кровати со своими игрушками, и будет счастлив.
Уже четыре месяца весь Париж в страхе, и присяжные это не простят.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов She turned around, took his head in both hands and gave him her breast. (ши торнд эраунд тук хиз хэд ин боус хандз анд гейв хим хɜ брэст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы She turned around, took his head in both hands and gave him her breast. для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ши торнд эраунд тук хиз хэд ин боус хандз анд гейв хим хɜ брэст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение