Перевод "till death do us part" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение till death do us part (тил дэс ду ас пат) :
tˈɪl dˈɛθ dˈuː ˌʌs pˈɑːt

тил дэс ду ас пат транскрипция – 30 результатов перевода

- Yes.
Till death do us part.
No.
- Да.
Я с тобой, пока смерть не разлучит нас.
Нет.
Скопировать
Nonsense.
You've got an old-fashioned idea divorce is something that lasts forever, till death do us part.
Why, divorce doesn't mean anything nowadays, Hildy.
Чепуха.
У тебя старомодные идеи о разводе, как о чём-то нерушимом,..
...наподобие брака.
Скопировать
Ours was right.
We said something about, "Till death do us part." Remember?
Where were you married?
А у нас все в порядке.
Мы сказали что-то вроде "пока смерть не разлучит нас".
И где вы поженились?
Скопировать
I mean, what was the point of our wedding vows?
You know, "Till death do us part." Who died?
How did you get in my house?
АЛАН А как же свадебная клятва?
'Пока смерть ни разлучит вас'! Никто не умер, ни я, ни она.
ЧАРЛИ Как ты вошел?
Скопировать
I THINK IT WILL WORK.
TILL DEATH DO US PART.
JUST AS YOU SAID.
Я думаю сработает.
Смерть ть сделает свое дело.
Как ты говорил.
Скопировать
Ain't no crime when we're getting married tomorrow.
We'll be very happy together, till death do us part.
I better get to bed.
Что такого, что мы целуемся накануне свадьбы!
Мы будем счастливы вместе, пока смерть не разлучит нас.
Слушай, мне пора спать.
Скопировать
"This comes from my heart I'll always adore you
"Till death do us part"
Remember?
"...быть вместе мечтаю,.." "...навеки с тобой,.."
"...до самой смерти" .
Не помнишь?
Скопировать
As for the Commander... he's my husband.
Fred is my husband till death do us part.
It's one of the things we fought for.
- Что касается Командира, он мой муж.
Мы с Фредом муж и жена до самой смерти.
Мы за это боролись.
Скопировать
...death do us part.
Till death do us part.
Till death do us part.
...смерть не разлучит нас.
Пока смерть не разлучит нас.
Пока смерть не разлучит нас.
Скопировать
My God, they're planning our weddings already.
Could you all stop all that "till death do us part" mumbo-jumbo?
- I'm telling you, I'm completely bugging.
Боже, они уже свадьбы планируют.
Завязывайте с этой розовой фигнёй, ага?
Меня аж трясёт.
Скопировать
I now pronounce you man and wife.
Till death do us part.
Come on. Double up. Double up.
Объявляю вас мужем и женой.
Пока смерть не разулучит нас.
А ну, быстрее, быстрее!
Скопировать
Lovers' lesson number two: togetherness.
Till death do us part, or thereabouts.
Is there time before we leave for lesson number three?
Правило влюблённых номер два: быть вместе.
Пока смерть не разлучит, или как там.
Есть время перед уходом для третьего правила?
Скопировать
Just sign this, and it will all be legal.
"Till death do us part"?
Mustn't be late for your own funer...
Подпиши, чтобы закрепить сделку.
"Пока смерть не разлучит нас"? Какая ерунда!
Ты опоздаешь на собственные похо...
Скопировать
I promise to be true to you in good times and in bad in sickness and in health.
I promise to love you and honor you till death do us part.
Annie.
Обещаю быть верным тебе в счастливые и тяжелые времена, в болезни и здравии. Обещаю любить тебя...
...и хранить твою честь, пока смерть не разлучит нас.
Энни.
Скопировать
Wife like his and still he believes in wedding vows. So do I.
Especially till death do us part.
It's my beeper.
- При такой жене он ещё чтит брачные клятвы.
- Я тоже. Особенно ту, которая про смерть.
Это - мой бипер.
Скопировать
Till death do us part.
Till death do us part.
Till death do us part.
Пока смерть не разлучит нас.
Пока смерть не разлучит нас.
Пока смерть не разлучит нас.
Скопировать
Till death do us part.
Till death do us part.
Lynda, Melvin, I now pronounce you man and wife.
Пока смерть не разлучит нас.
Пока смерть не разлучит нас.
Линда, Мелвин, я объявляю вас мужем и женой.
Скопировать
The male can remember cherish. The male can remember honor, love and then you say, "What else?"
and they say, "Till death do us part."
Now when you ask the female, you say, "Do you remember the vows?"
Мужчины помнят про "лелеять". но когда спрашиваешь: "А что еще?
они говорят: "Пока смерть не разлучит нас".
спросить: "Помнишь клятву?
Скопировать
Tom and B'Elanna have prepared their own vows.
you... but whatever it is, I'll try to keep doing it, and I promise to stand by you, to honor you... till
Ensign.
Том и Б'Эланна произнесут подготовленные ими самими клятвы.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
Энсин.
Скопировать
Maybe it was outside forces or you have commitment problems.
Lord knows you must take "Till death do us part" seriously.
- What--?
Возможно, на вас повлияли внешние силы или же у вас проблемы с обязательствами.
Бог знает, что вы должны принимать "Пока смерть не разлучит вас" серьезно.
- Что...?
Скопировать
Well, it's still a terrible name.
Jason says, "Lie, lie, lie, till death do us part, blah, blah, blah,"
and she says yes, and he says yes, and it's kissy, kissy, kissy, and congratulations.
Хлоя ни чуть не лучше.
Мол, пока смерть не разлучит нас, то да сё бла-бла-бла и она говорит да!
Они целуются и пробки в потолок.
Скопировать
I'm scared that Vincent's gonna stay young while I grow old and die.
How am I supposed to get married to a man when "till death do us part" only means me?
Oh, my God!
Страшно, что Винсент останется молодым, а я постарею и умру.
Как я должна выйти замуж за мужчину, если слова "пока смерть не разлучит нас" касаются только меня?
О, Боже!
Скопировать
Yeah.
Till death do us part.
He could be here already.
Да.
Пока смерть не разлучит нас.
Он может уже быть здесь.
Скопировать
But you and I are actually committing to spend the rest of our lives, potentially the very few days we have left, tied down to another person.
When you and I say "till death do us part," we really mean it. It's the end.
But hey, if that doesn't bother you, mazel tov.
Но мы с тобой на самом деле готовы провести остаток наших жизней, возможно всего лишь несколько дней, привязанными к другому человеку.
Когда ты и я скажем "пока смерть не разлучит нас", мы на самом деле будем иметь это ввиду.
Но послушай, если это тебя не заботит, Мазел тоф!
Скопировать
At least we know he's after us and not our friends.
Till death do us part, right?
Yeah.
По крайней мере мы знаем, что он преследует нас, а не наших друзей.
Пока смерть не разлучит нас, верно?
Да.
Скопировать
I am. Not some rote commitment recited without meaning... Something from the heart.
And no "till death do us part," 'cause I don't want to hear about that on my wedding day.
Oh, me neither.
Не какие-то заученные слова, потерявшие всякий смысл, а что-то искреннее.
- И никакого "пока смерть не разлучит нас", потому что я не хочу слышать эти слова в день своей свадьбы.
Я тоже не хочу.
Скопировать
- Okay.
For better, for worse, for richer, for poorer, sickness and in health, till death do us part.
I promise to be your constant friend, your faithful partner, and your love from this day forward.
— Хорошо.
В горе и радости, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас.
Обещаю всегда быть тебе другом, верным партнером и любить до конца жизни.
Скопировать
One teeny-weeny week, my boy.
Neither of us can leave till death do us part.
And I brought it on myself.
Одна ути-пути неделя, мой мальчик.
Никто из нас не сможет уйти, пока смерть не разлучит нас.
И я сам навлек на себя это.
Скопировать
They've killed Turiddu!
TILL DEATH DO US PART, JACK + NORA
At 9h30 at the cemetery.
Они убили Туридду!
Пока смерть не разлучит нас, Джок + Нора
В 9:30 на кладбище.
Скопировать
No, you're with us.
- Till death do us part.
- Exactly.
- Никогда.
Нет, ты с нами. - Пока смерть не разлучит нас.
- Именно.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов till death do us part (тил дэс ду ас пат)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы till death do us part для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить тил дэс ду ас пат не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение