Перевод "вы сами" на английский

Русский
English
0 / 30
выheight the realms of fancy neck
Произношение вы сами

вы сами – 30 результатов перевода

Инновационные инстинкты и инстинкты убийцы... чем ещё удивишь?
А вы сами как думаете?
Итак, это не артрит, не бурсит и не ротаторы плеча, сердце у вас в порядке, а значит болеть не должно.
Innovative instincts and killer instincts... what other secrets are hiding in there?
What do you think you'll find?
Well, if it's not arthritis or bursitis or rotator cuff, and your heart's fine, then it can't hurt.
Скопировать
И все же не хочет первым придти увидеть меня?
пока Вы сами к нему придете. чтобы ответить на вопросы про ожерелье... что он спрятал его где-то?
что он рассказал Вашему отцу о Тэ Гон Шиль. что Вас могут обманывать нелепыми рассказами. он сможет вызвать Тэ Ян через шефа Кана.
And he still doesn't want to come here to see me first?
I'm told he is waiting for you to come. Do you think the reason why he's not coming to explain whereabouts of the necklace, is because he really hid it somewhere? It could be that, by hiding something, he wants to protect his son.
Chief Kang says he told your father about Tae Gong Shil. He's apparently worried that you might be being deceived by some ridiculous story. If you don't tell him personally, he might call in Miss Tae through Chief Kang.
Скопировать
Зачем вы нанимаете повара?
Вы сами должны этим заниматься.
Владеть рестораном веселее.
Why are you hiring a chef?
You should do it.
Owning restaurants is a lot more fun.
Скопировать
Но я просто не могу смириться со всеми неточностями.
Может быть вы мой начальник, но я должен сказать, что высамый некомпетентный офицер из всех, что я
— Или вы что?
But I just can't abide all the inaccuracies.
You might be my superior, but I have to say, you're the most incompetent police officer I ever... Watch your mouth, Murdoch, or I'll...
Or you'll what?
Скопировать
Я не знаю о чем вы говорите.
И похоже вы сами не знаете.
В Калифорнии нет смертной казни.
I have no idea what you're talking about.
It sounds like you don't, either.
California doesn't have the death penalty.
Скопировать
Сделаешь, о чем мы тебя просим?
Вы сами не знаете, что делаете.
Только что вы подписали себе смертный приговор.
Will you do what we're asking for'?
You don't know what you're doing.
You're signing your own death sentence!
Скопировать
Мне нравится все старомодное.
Хорошо, тогда, что, если вы сами спросите у Расти:
"Ну как там у вас дела с доктором Джо?"
Old-fashioned's good with me.
All right, then, um, what if you just ask Rusty yourself,
"Hey, how's it going with Dr. Joe?"
Скопировать
Я не просил никого из вас.
Вы сами напросились.
Чем я был польщен и тронут, но выж мои друзья!
I didn't ask either of you.
You volunteered.
Which I was very flattered by, and touched, but you're my pals!
Скопировать
Я заметила, что вы легко обращаетесь с медицинскими терминами, когда мы встретились вчера.
Я решила, что вы нахватались этого, находясь в окружении врачей, но потом я проверила - вы сами были
Детским хирургом.
I noticed your ease with medical terms when we met yesterday.
I assumed you picked it up from being around all those doctors, but then I checked-- you were a doctor yourself, weren't you?
A pediatric surgeon.
Скопировать
Ты ей небезразличен.
Да вы сами это сказали.
В кувшине заключена Песня Сирены.
You're not invisible.
You near as said it yourself.
The jar contained the Song of the Sirens.
Скопировать
Что-то ведь случилось.
Может, вы сами спросите у неё.
Я спрашиваю тебя.
Something happened.
Maybe you should ask her yourself.
I'm asking you.
Скопировать
Мне всё это уже не по душе.
Вы сами себя загоняете в рамки.
Может быть, вы сотрудник ФБР и всё это ловушка.
Well, I'm already uncomfortable.
It's up to you to draw the line you won't cross.
For all I know, you're FBI and this is a sting.
Скопировать
Ладно, может 25.
Вы сами сделали ставки.
Вон тот парнишка ударил тебя?
But hey, maybe 25.
You got yourselves a bet.
Is that the kid that hit you? - Yeah.
Скопировать
Вам нужно уйти.
- Вы сами знаете, это никогда не закончится.
- Уходите.
You need to go.
You know it's never going to go away.
I said go.
Скопировать
Туда, сэр.
Вы сам по себе, Уикхэм, я с этим кончаю.
Прошло всего несколько секунд и мистер Уикхэм последовал за ним.
Over there, sir.
You're on your own, Wickham. I'm finished with it.
It were just a few seconds, and Mr Wickham followed.
Скопировать
"Самая горячая учительница". Я!
Фрау Герстер, Вы - "Самый ужасный кошмар".
А я говорила, что сохраню за собой этот титул.
Hottest teacher - me.
Ms. Gerster. - Yes? You are the biggest nightmare.
I said I'd get the title back - Alrun.
Скопировать
Не хочу, чтобы он думал, что я принимал в этом участие.
Может, вы сами ему скажите, когда мы вернёмся домой?
- Она сможет его остановить.
I don't want him thinking I was involved.
Why don't you tell him yourself when I bring him home?
She'll be able to stop him.
Скопировать
Запрещает ли наш ордер прослушивать юридическую фирму, находящуюся с нами в судебном процессе за нетеррористические действия?
Иногда я не могу сказать, вы самые тупые люди на земле или самые умные.
Мы самые умные.
Does our warrant restrict listening to a law firm in active litigation with us for a non-terroristic action?
Sometimes I can't tell if you're the stupidest people in the world or the smartest.
We're the smartest.
Скопировать
Спасибо, доктор.
Преподобный, вы сами утверждали, что он был захвачен ведьмами.
Может да, а может нет.
Thank you, doctor.
Reverend, you yourself said that he was held in the witch's grip.
Perhaps. Perhaps not.
Скопировать
Друзья помогают друзьям, это не преступление.
Но еще секунду назад вы говорили что почти не знаете Бурмана, а теперь вдруг вы самые близкие друзья?
Если у вас есть на меня что-то весомое, арестовывайте меня прямо сейчас.
Friends helping friends, that ain't a crime.
But just a second ago, you said you barely knew Boorman and now all of a sudden you're best friends?
You got something solid on me, you arrest me right now.
Скопировать
Безусловно.
Вы сами пришли ко мне.
Сказали столько мудрых слов.
Of course.
You were the one that came to me.
You said such wise things.
Скопировать
Он был там.
Мы и не думаем, что вы сами убили человека.
С такими руками, конечно нет.
He was.
We don't suspect you killed the man yourself.
Not with those hands, you certainly didn't.
Скопировать
Ведь мы можем верить каждому твоему слову.
Вы самые гнусные вруны.
Понравился костер?
'Cause we can trust you about anything right now.
You guys are the worst liars.
Enjoy the bonfire?
Скопировать
Это был долгий день.
Вы сами спросили.
Алистер!
It's been a long day.
You did ask.
Alastair!
Скопировать
Кто мой конкурент?
Если вы сами этого не поймете, то вряд ли сможете победить в торгах.
Какого черта ты делаешь?
Who's the other entity?
If you can't figure that out for yourself, I don't think you're likely to come out on top of this whole thing.
What the hell do you think you're doing?
Скопировать
- А где именинник?
Вы самые первые приехали.
- Отлично.
- Where's the birthday boy?
You're the first ones to arrive.
- All right.
Скопировать
Нет, это правило.
Не говорите мне о правилах, когда вы сами их не соблюдаете.
Вы увеличиваете проценты, когда захотите, без предварительного уведомления.
No way, these are the rules.
Don't tell me about rules when you don't observe them yourselves.
You raise the interest rate as you wish. No preliminary notice.
Скопировать
Ребенок будет повторно допрошен сегодня утром.
Я вышлю протокол и вы сами оцените ситуацию.
Спасибо.
The child is due to be questioned again this morning
I'll send you the report and you can make up your own mind
Thanks
Скопировать
Ты уволен.
Либо вы сами уйдете, либо вас выведут отсюда силой.
Томми.
You're fired.
Either you leave on your own or I will have you forcibly removed.
Tommy.
Скопировать
он не заманивал вас в нее.
Вы сами выбрали этот путь.
Почему?
he didn't trick you into it.
You chose to walk into it.
Why?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов вы сами?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вы сами для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение