Перевод "единственный в своём роде" на английский

Русский
English
0 / 30
единственныйsole only
вin for to into at
своёмyour our its her his
родеorigin birth clan kin line
Произношение единственный в своём роде

единственный в своём роде – 30 результатов перевода

Как вы узнали про моего брата?
Вы не единственный в своём роде, кто обладает дедуктивными умениями, знаете ли!
Как Ваш врач, мне надо было знать, кто с Вами в родстве.
How did you know about my brother?
You're not the only one around here with detectional skills, you know!
As your doctor, I needed to know who was your next of kin.
Скопировать
Последнее достижение современной науки.
Единственное в своём роде.
Дело всей жизни профессора Мура.
The final step of modern physics.
The only of its kind.
The life work of Professor Moore.
Скопировать
Они любят бегать, прыгать, нападать, побеждать, веселиться
Но самое удивительное в них то, что я единственный в своём роде
Я единственный
They're bouncy, trouncy, flouncy pouncy fun, fun, fun, fun, fun
But the most wonderful thing about tiggers is I'm the only one
I'm the only one
Скопировать
Я не поняла.
Если оно единственное в своём роде, то как оно может быть беременно?
Ему что, не нужна подруга?
I don't get it.
It he's the first of his kind, how can he be pregnant?
Doesn't he need a mate?
Скопировать
Мой друг, это всё, что Вы можете сказать?
Да скажите же мадемуазель, что я единственный в своём роде.
Непревзойдённый, величайший из всех когда-либо существовавших.
My friend, is that all you can say?
Mais dis donc, say then that I am "the detective unique".
Unsurpassed. The greatest that ever lived.
Скопировать
Такой уникальный здоровенный бизон, который мог сквозь бетонную стену подземный ход прогрызть и с другой стороны выстрельнуть, покрытый известью и мелом
Был единственным.. в своём роде..
# Well, I'm here Well, I'm ready
A real heavyweight water buffalo type. Who could, er, chew his way through a concrete wall and spit out the other side covered with lime and chalk and look good in doing it.
He, er, he was one of a kind, and, er...
♪ Well, I'm here Well, I'm ready
Скопировать
Они с Новой Гвинеи и живут только в домах на деревьях.
Они единственные в своём роде, за исключением ещё одного племени, Комбаи, где также живут на деревьях
В среднем, дом служит им где-то пять лет, а потом они строят новый где-нибудь ещё.
They're a New Guinea tribe who live entirely in tree houses.
They are the only people in the world, apart from the Kombai, another tribe, who also live only in tree houses.
Each house lasts on average about five years and then they rebuild somewhere else.
Скопировать
Улыбнись.
Это была единственная в своём роде свадьба. на которой друзья жениха были моложе и красивее подружек
так осталось и сейчас.
Smile.
It was an unprecedented wedding in which the groom's friends were younger and prettier than the bride's.
It was like that then and now is also like that.
Скопировать
У них была самая необычная свадьба.
Единственная в своём роде за счёт своей двоякости.
Сестры шли вместе по проходу, как будто вели друг друга к алтарю.
It was the most unusual of weddings.
Singular, in fact, in its very doubleness.
The sisters walked up the aisle together, as though each was giving the other sister away.
Скопировать
Вот, что я тебе скажу, Джон.
Ты явно, блядь, единственный в своём роде.
За тобой всегда вился... шлейф храбрости и безрассудства, знаешь ли.
I'll say this, John.
They sure as fuck broke the mold with you.
You always had a certain audacity about you, you know.
Скопировать
Нет билетов, нет развлечений.
Это единственное в своём роде шоу.
Билеты, билеты, покажите мне билеты.
No tickets, no fun.
No show like it, it's the only one.
Tickets, tickets, let me see your tickets.
Скопировать
Да уж.
Теперь представь, единственный в своём роде свитер с вышивкой просто открыто висит рядом с сумасшедшими
По каким либо причинам, они не заметят его пока ты не прийдешь и не заберёшь его, а потом кто-то круче тебя сделает уродливое модным.
Yep.
Now imagine this one-of-a-kind Afghan sweater is just dangling out in the open near a frenzy of rabid whores.
For whatever reason, they don't notice it until you got to it, grabbed it, and then-- Someone is on top of you, taking the ugly-- Trendsetting.
Скопировать
Нет ничего похожего на него.
Он единственный в своём роде, если честно...
Вон то - это пластины китового уса, что-то вроде волосатых, пушистых частичек, с помощью которых он просеивает пищу.
There's really nothing quite like it.
The only thing you could say is like it, frankly...
Those are its baleen plates - the sort of hairy feathery bits that it sieves food with.
Скопировать
Образец.
Единственный в своём роде, его создатель, мистер Найтингейл, отправляется в Лондон, чтобы представить
Вы присоединитесь к нему, инкогнито, в роли хирурга.
A prototype.
The only one of its kind, and its inventor, Mr. Nightingale, he'll be traveling to London to present this device to the king.
You will join his ship incognito, posing as the surgeon.
Скопировать
Образец.
Единственный в своём роде, его создатель, мистер Найтингейл, отправляется в Лондон, чтобы представить
Вы присоединитесь к нему, инкогнито, в роли хирурга.
A prototype.
The only one of its kind, and its inventor, Mr. Nightingale, he'll be traveling to London to present this device to the king.
You will join his ship incognito, posing as the surgeon.
Скопировать
Это очень особая квартира.
Особая – то есть, уникальная, великолепная, единственная в своём роде?
Или особая как "есть такие школы, где их учат одеваться самостоятельно"?
It's a special place.
Special as in unique, fabulous, one-of-a-kind?
Or special as in, "there are schools where they can teach him to dress himself"?
Скопировать
Вот поэтому моя лучшая пицца и называется "Марадона".
Потому что Марадона - единственный в своём роде.
Потому что он прошёл через все испытания, которые встречались на его пути.
That's why my best pizza is called the "Maradona Speciale."
Because Maradona is one of a kind.
He passes every test life puts before him and resurfaces like a God.
Скопировать
У Фрэнка Споретти была на то своя причина ненавидеть меня.
Кое-кто мог сказать что он... единственный в своём роде.
В начале 90-х, когда я был очень молод, я встретил его отца.
Frank Sporetti hated me for his own reasons.
Some could say he was a...one-off.
In the early '90s, when I was very young, I met his father.
Скопировать
ОХОТНИК_3 Она приведёт меня к Искателю?
Единственная в своём роде.
Ты мой лучший покупатель, поэтому я и предложил её тебе.
This will take me to the Seeker? Yes.
It's a one-of-a-kind item.
And as my best customer, I wanted to give you first chance at it.
Скопировать
- Нет, конечно.
Шедевр портретной живописи кватроченто, единственный в своём роде.
$50 миллионов прямо перед нами.
- No. Oh,yeah,yeah.
A masterpiece of quattrocento portraiture, one of a kind.
$50 million right there.
Скопировать
Меня это прёт, Маршик.
Мы не заявляем, что это будет "самый претенциозный журнал школы", он единственный в своём роде.
Как мы.
I love this, Marshy.
I love how it doesn't scream "pretentious high-school zine." It's a unique animal.
Like us.
Скопировать
Я буду скучать.
Ты единственный в своём роде.
Всю дорогу это слышу.
I'm gonna miss you.
Neil, there's only one you.
That's what they keep telling me.
Скопировать
Джулия, я не слишком хорошо знала Элеонор, но она... она была...
Единственной в своём роде? Да.
Мама все делала по-своему.
Julia, I didn't know Eleanor that well, but she... She was... Unique?
Yeah.
Mom did it all her way.
Скопировать
Никогда не видел такого рвения в человеке его возраста
Он единственный в своём роде
Я поинтересовался, что он за человек
Never seen such devotion in a man his age.
He's truly one of a kind.
I was wondering what kind of man he is.
Скопировать
Не каждому мужчине повезет встретить такую женщину, как Лоис.
О да, она единственная в своём роде.
Теперь я понял почему ты меня сюда отправил.
Not every man is destined to find a woman like Lois.
She's definitely one of a kind.
I know why you sent me here now.
Скопировать
Передвижная камера пыток, ЕМ-50.
Единственная в своём роде,
Из ЕМ-50 практически невозможно убежать.
The em-50 mobile interrogation unit.
The most exclusive one of its kind,
The em-50 is nearly impossible to escape from.
Скопировать
Хорошо, Кирк. Что ты хотел мне показать.
Следуй за мной, я буду представлять тебе мою новую линию, единственных в своём роде почтовых ящиков.
Вау, они смотрятся очень прикольно, Кирк.
All right, Kirk, show me what you got.
If you'll just follow me, I would like to present you with my new line of one-of-a-kind mailboxes.
Wow. They look very nice, Kirk.
Скопировать
Нет, никогда.
А не хотели бы вы познакомиться с единственным в своём роде морским биологом Хэйвена?
Ух ты.
- No, never.
- Hey, how would you guys like to meet Haven's only marine biologist?
All: wow.
Скопировать
Когда начинаем?
Он единственный в своём роде.
Его детали менялись.
- When do we start?
- It was one-of-a-kind.
Had varied elements,
Скопировать
Должен же быть кто-то, кто им был недоволен.
Послушайте, это окружение годами наблюдало реформаторов, сменяющих друг друга, но Джим, он был... он был единственным
Люди уважают его, а это уже половина битвы.
There's got to be somebody who had a grudge against him.
Look, this neighborhood has seen gang reformers come and go for decades, but Jim, he was... he was in a class by himself.
People respect him, and that's half the battle.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов единственный в своём роде?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы единственный в своём роде для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение